Неоднозначный эпизод – скорее всего, речь идет не о некой одежде с рукавами, а о том, что человек надел свой черный плащ таким образом, что правая рука была свободной.
ПРЯДЬ ОБ ЭГМУНДЕ БИТОМ И ГУННАРЕ ПОПОЛАМ
В это время сверху из города спускался какой-то человек. На нем была красная расшитая накидка с капюшоном. (...) Тот говорит:
— Меня зовут Гуннар Пополам. Это прозвище я получил оттого, что мне нравится ходить в двуцветной одежде.
Þá gekk maður ofan úr bænum. Sá var í heklu. Hún var ger af skarlati og saumuð öll brögðum. (...) Hann svarar: «Eg heiti Gunnar helmingur. En eg er því svo kallaður að mér þykir gaman að hafa hálflit klæði.»
Просто источник на двуцветный плащ.
САГА О ХАРАЛЬДЕ СЕРАЯ ШКУРА
Глава VII
Одним летом пришел корабль из Исландии, который принадлежал исландцам. Он был гружен овчинами. (...) Харальд конунг был человек простой и большой весельчак. Он приехал на лодке, полной людьми. Он посмотрел на товар и сказал:
— Не дашь ли ты мне одну из этих серых шкур?
— Охотно, — ответил корабельщик, — и даже не одну. Тогда конунг взял одну овчину и накинул на себя. Потом он вернулся в лодку. И, прежде чем они уплыли оттуда, каждый из его людей купил себе по овчине. Несколько дней спустя на корабль пришло столько людей, хотевших купить себе овчину, что и половине их не хватило товару. С тех пор конунга Харальда стали называть Серая Шкура.
Þat var á einu sumri, at hafskip kom af Íslandi er áttu íslenzkir menn; þat var hlaðit af vararfeldum, ok héldu þeir skipinu til Harðangrs, því at þeir spurðu, at þar var fjölmenni mest fyrir. En er menn kómu til kaupa við þá, þá vildi engi kaupa vararfeldina. Þá ferr stýrimaðr á fund Haralds konungs, því at honum var hann áðr málkunnigr, ok segir honum til þessa vandræða. Konungr segir, at hann mun koma til þeirra, ok hann gerir svá. Haraldr konungr var maðr lítillátr ok gleðimaðr mikill. Hann var þar kominn með skútu alskipaða. Hann leit á varning þeirra ok mælti við stýrimann: viltu gefa mér einn gráfeldinn? Gjarna, segir stýrimaðr, þótt fleiri sé. Þá tók konungr einn feldinn ok skikti, síðan gékk hann ofan í skútuna. En áðr þeir reri í brott, hafði hverr hans manna feld keypt. Fám dögum síðar kom þar svá mart manna, þeirra er hverr vildi feld kaupa, at eigi féngu hálfir, þeir er hafa vildu. Síðan var hann kallaðr Haraldr gráfeldr.
Эпизод с Харальдом конунгом, кажущийся на первый взгляд простым, совсем не прост.
Да, внука Прерасноволосого принято называть – Харальд Серая Шкура.
Но если дотошно переводить текст саги – «графельд» - это серый плащ, а не шкура.
Можно предположить, что купец торговал отрезами мохнатой шерстяной ткани, а вовсе не овечьми шкурами – во первых, овца слишком мала, чтоб согреть целого человека, а во вторых, овечья шкура – слишком дешевый мех для конунга, каким бы скромным он не был.