Король: <…> Какого он происхождения?

Хозяин. Волшебного!

Король. Прекрасно. Родители живы?

Хозяин. Умерли.

Король. Великолепно! Братья, сестры есть?

Хозяин. Нету.

Король. Лучше и быть не может <…>.

Хозяйка опять делает попытку остановить происходящее, пытается возразить, но король настолько счастлив за свою дочь, что ничего не хочет больше слышать: «Никаких "но"! Сто лет человек не видел свою дочь радостной, а ему говорят "но"! Довольно, кончено! Я счастлив – и все тут!»

По приходе принцессы и юноши, придворные приветствуют её как и полагается: «Здравствуйте, ваше королевское высочество!». Казалось бы, что здесь может быть страшного? Но для Медведя это означает только одно –конец только приобретённому счастью. Именно поэтому он выбирает единственный для себя вариант – уехать как можно скорее куда глаза глядят и навсегда. Этот поступок, на мой взгляд, вызван не слабостью или страхом, а желанием не причинить в дальнейшем ещё больше боли дорогому ему человеку. То есть это решение героя скорее вызывает понимание и сочувствие, нежели порицание.

Принцесса, естественно, совершенно не понимает, что она сказала или сделала не так. Взяла за руку при всех? Назвала родным братом? Предложила поцеловать? Хозяйка пытается её успокоить, но это оказывается бессмысленным. От отчаяния принцесса убегает в комнату и запирается на замок.

Вернувшийся от неё король неузнаваем – он грозится всех казнить, потому что даже его самого она не пускает к себе. Перед своими придворными король ставит следующее условие: «Помилую только того, кто, пока бежит песок в часах, объяснит мне все и научит, как помочь принцессе». Эта сцена, как и все предшествующие с участием короля, так же комична. На мнение министра, что «старшие не должны вмешиваться в любовные дела детей», король обещает казнить его первым. Той же участи он пообещал удостоить и придворную даму, рассказавшую, как она вышла замуж за другого мужчину, вместо любимого ею, и после этого не была счастлива за всю жизнь ни одной минуты. Под предложением министра-администратора выдать принцессу замуж «за человека, доказавшего свою практичность, знание жизни, распорядительность и состоящего при короле», король понимает никого другого, как палача. Это забавно, но если вдуматься, этот ответ короля вполне логичен, жизненно правдив и обоснован. И только одна из фрейлин даёт действительно разумный и стоящий ответ: «Каждая девушка поступает по-своему в подобных случаях. Только сама принцесса может решить, что тут делать».

В этот момент, под конец первого действия, распахивается дверь и появляется принцесса, переодетая в мужское платье, при шпаге и с пистолетами. Она приказывает оседлать коня и сообщает, что уезжает одна. И если хоть кто-нибудь посмеет за ней последовать, то она убьёт его. Здесь мы видим небывалую решимость принцессы, её отречённость от всего прошлого, насколько же контрастно своему первому образу она поменялась: «У меня теперь своя жизнь. Никто ничего не понимает, никому я ничего не скажу больше. Я одна, одна, и хочу быть одна!» Король же здесь не изменяет себе: несмотря на все угрозы принцессы, он всё равно помчится за ней следом, лишь бы знать, всё ли с ней в порядке. Сторонним наблюдателем при всей этой сцене является хозяин, который неимоверно радуется такой смелой выходке принцессы и не скрывает своего довольства.

 

В начале второго действия в трактире «Эмилия» мы застаём трактирщика, который стоит за прилавком и сокрушается на ненастную погоду, которая их настигла. Рассуждая о том, как же всё-таки хорош его трактир и какой он молодец, герой невольно задумывается и о названии своего заведения. И тогда он вспоминает о той самой возлюбленной, в честь которой когда-то так и назвал свой трактир: «И каждый раз я, как дурак, надеюсь, что каким-то чудом она вдруг войдет сюда. Она уже седая теперь, наверное. Седая. Давно замужем… И все-таки я мечтаю хоть голос ее услышать. Эмилия, Эмилия…» Даже только этого чистосердечного, откровенного признания нам достаточно, чтобы понять, что трактирщик – персонаж, способный полюбить раз и на всю жизнь, то есть искренне и замозабвенно, что явно его позиционирует, как положительного героя, особенно для этой сказки.

Вновь прибывшими к нему постояльцами оказываются на этот раз король и его свита, которых он принимает с большой теплотой и радушием. Эти хлопоты и заботы его не утруждают и ни к чему не обязывают, наоборот, он только рад помочь гостям: «Да, я служу людям и горжусь этим! Я считаю, что трактирщик выше, чем Александр Македонский. Тот людей убивал, а я их кормлю, веселю, прячу от непогоды. Конечно, я беру за это деньги, но и Македонский работал не бесплатно». О намёке на какое-либо корыстолюбие или желание наживаться за счёт приезжих и речи идти не может. Всё это он делает от доброго сердца. К тому же привык он за столько лет в виду своей профессии выслушивать людей, сопереживать и сочувствовать им, давать советы, находить к каждому свой подход. Потому и с королём он разговаривает не как подданный, а как простой собеседник или даже товарищ, готовый прийти на помощь. Из их диалога мы узнаём, что в трактире проживает знаменитый охотник с двумя его учениками. Но знаменитый он вовсе не потому, что славно охотится, а потому, что «добыл уже пятьдесят дипломов, подтверждающих, что он знаменит, и подстрелил шестьдесят хулителей своего таланта». Ещё не познакомившись с этим героем напрямую, мы можем спокойно поверить Трактирщику на слово и не ошибёмся, сделав это, так как он привык иметь дело с людьми и видеть, что они на самом деле из себя представляют.

В сцене, когда король хочет уехать, а трактирщик уговаривает его остаться и не принимать поспешные решения, мы сталкиваемся со сказочным, вымышленным и даже от части фантастическим элементом: трактирщик, не выходя из комнаты, передавал мысли на расстоянии своему лучшему другу – самого любопытному монаху на свете, который, по его словам, знает всё, что творится на сто вёрст вокруг. Этот момент описан автором довольно комично, так как, по его представлению, общение между людьми с помощью передачи мыслей на расстояние выглядит так, как будто печатают телеграмму или что-то сообщают по рации. Однако этот разговор не приносит никакой практической пользы для короля – монах, к сожалению, не знает, где принцесса.

И даже в следующей ситуации трактирщик проявляет себя как человек, умудрённый опытом и обладающий жизненной сноровкой, когда решает расселить по комнатам короля и его свиту, чтобы они сначала отдохнули, набрались сил, а уже потом все вместе отправились бы на поиски принцессы. Как говорится, утро вечера мудренее, и трактирщик это, как никто другой, хорошо понимает.

Как только они удалились, в комнату входит ученик этого знаменитого охотника с целью проверить, нет ли здесь кого-то, а точнее охотников, которых его хозяин терпеть не может. Охотник настолько озабочен сохранением своего статуса и положения стрелка, «который до сих пор бил без промаха», что уже начинает сам себе придумывать и накручивать, будто о нём везде то и дело сплетничают, обсуждают каждый его выстрел, а глупцы и завистники роют ему яму. Такое предвзятое отношение сводится к тому, что о самой охоте он отзывается, как о занятии глупостями.

В происходящем между охотником и его учеником диалоге мы видим, как охотник начинает незаслуженно, без всяких на то причин, бранить ни в чём не повинного ученика, что показывает его, естественно, не в лучшем свете: «Я для того и держу учеников, чтобы моя брань задевала хоть кого-нибудь. Семьи у меня нет, терпи ты». Однако далее мы обнаруживаем, что далеко не ко всем у охотника такое резко негативное отношение. Кто у него новенький, тот и молодец: «Ну и что? Во-первых, я его не знаю и могу ждать от него любых чудес. Во-вторых, он меня не знает и поэтому уважает без всяких оговорок и рассуждений».

В этот момент между только что пришедшим Медведем и охотником возникает спор, основанный на противоположных мнениях по поводу охотничьей деятельности, что естественно, так как сам юноша – медведь, а дело охотника – как раз убивать таких, как он. Охотник настолько возмущён резкими и открытыми высказываниями юноши, что грозится убить его, и просит для этого своего нового ученика принести ружьё. К нашему удивлению, этим мальчуганом, как мы узнаём из ремарки автора, оказывается принцесса. Неожиданно вбегает трактирщик, который понимает всё произошедшее без лишних слов и находит способ остановить разгневанного охотника.

Чуткое, влюблённое сердце Медведя не обмануть – он распознал в этом новом ученике охотника принцессу. Но трактирщик разубедил его в этом, сославшись на то, что он просто сошёл с ума от несчастной любви и что ему это всё чудится. И даже здесь сварливому охотнику кажется, что шепчутся именно он нём, отчего решает уйти ужинать к себе в комнату.

Ближе к середине второго действия происходит случайная, но важная для Медведя встреча с переодетой принцессой. Он испытывает настолько сильные к ней чувства, что одного лишь сходства ученика с его возлюбленной достаточно, чтобы он попросил юношу остаться и побыть с ним хотя бы немного. На откровенные признания к ученику о любви к принцессе и обо всём случившемся переодетая принцесса отвечает язвительно, резко, с сарказмом, начинает бранить себя и свои поступки от имени ученика охотника, но не специально, а так как действительно считает, что она доверилась и полюбила юношу напрасно, ведь он её бросил и оставил одну с разбитым сердцем, не объяснив даже причины. Медведь не намерен терпеть подобных оскорблений своей возлюбленной и призывает ученика ответить за все сказанные слова, чем ещё больше доказывает свои неподдельные, сильные чувства к принцессе. Во время их поединка Медведь сбивает шляпу с головы соперника и обнаруживает, что это принцесса. Его одолевают противоречивые чувства, ведь, с одной стороны, он бежал от неё, чтобы больше никогда не увидеться, а с другой стороны, всё равно несказанно рад их состоявшейся встрече. Снова мы сталкиваемся со счастьем и бедой, слитыми в едино: «Принцесса! Вот счастье! Вот беда! Это вы! Вы!». Принцесса говорит, что гналась за юношей три дня, лишь для того, чтобы сообщить, как он ей безразличен и чужд, что она вовсе не желала влюбляться и желает лишь мести – так сильно оказываются задетыми и уязвлёнными её чувства. И бедняжку здесь можно понять: она, оберегаемая отцом от всего дурного, впервые в жизни открылась, доверилась, влюбилась – и сразу же обожглась.

Медведь настолько влюблён в принцессу, что даже в этой ситуации «видел только ее губы и думал, думал об одном: вот сейчас я её поцелую», но опять видит спасение от её и своей гибели только в бегстве.

И когда Медведь уже принял для себя такое решение, в середине второго действия, трактирщик ему сообщает, что уехать-то ему никуда не получится: они оказались погребённые под снегом так, что из трактира даже не выйти. Важно заметить, что в реплике трактирщика дан намёк, подсказка на то, что всё это случилось неспроста, и мы понимаем, чьих это рук дело: «В последние полчаса не хлопья, а целые сугробы валились с неба. Мой старый друг, горный волшебник, женился и остепенился, а то я подумал бы, что это его шалости».

И только оставшись один, Медведь начинает понимать, как же принцесса своими словами оскорбила его, и раз нельзя никуда уехать, то он решает запереться, лишь бы не видеться с ней, и просит об этом одолжении трактирщика, который, конечно же, отказывается это сделать, но ключ тем не менее предоставляет. И озвучивая мудрые слова, предназначенные как бы для Медведя, он говорит их сам себе, о своей несчастной судьбе, пророчески предвещая долгожданную встречу со своей любимой женщиной – Эмилией, которая оказывается той самой придворной дамой, состоящей в свите короля: «Только не найти его тебе, нигде не найти тебе покоя. Запрись в монастырь – одиночество напомнит о ней. Открой трактир при дороге – каждый стук двери напомнит тебе о ней».

В этом разговоре выясняется, почему же люди, любящие друг друга, расстались в своей молодости. И как это часто и бывает, произошла эта роковая ошибка по нелепому недопониманию. Примечательно, что в основном мы узнаём, какой была и какой стала именно Эмилия, а не Эмиль. Придворная дама успела уже побывать замужем, пробовала пить, сейчас курит, стала злобной, разучилась плакать, теперь может только смеяться и браниться. Но всё это вовсе не расстраивает или разочаровывает трактирщика, ведь он считает, что она всегда была такой – упрямой и горделивой, просто теперь это сказывается по-новому, вот и вся разница. Ему даже жалко её в какой-то мере, ведь такой её сделал дворцовый комендант, за которым она и была замужем: «Бедная, гордая, нежная Эмилия! Разве он понимал, на ком женат, проклятый грубиян, царство ему небесное!»

Здесь же трактирщик делится с дамой печальным известием о том, что двое влюблённых детей, медведь и принцесса, могут погибнуть без их помощи. На зов Эмилии, скорее похожий на боевую готовность, чем на крик о помощи, сбегается король и вся его свита. Недолго король радуется, что дочка его жива-здорова, а юноша мучается от любви. Охотник переживает за своего нового ученика, который «заскучал, не ест, не пьёт, невпопад отвечает». Когда он узнаёт, что этот новый ученик – переодетая принцесса, он, конечно же, обвиняет в этом своего старого ученика: «Негодяй! Болван! Мальчика от девочки не можешь отличить!» Лицемерным проявляет себя охотник, когда узнаёт, что имеет честь разговаривать с королём: с грубости и угроз он сразу переходит на лесть. При всём этом, честолюбивый охотник ещё имеет наглость выпросить у короля диплом: «Дескать, учил королевскую дочь благородному искусству охоты».

Король ничем не может помочь своей дочери, поэтому решает отправить поговорить с ней кого-нибудь из своих придворных. Его не пугает то, что она может застрелить любого, кто к ней войдёт, мол, всё равно все уже приговорены к смертной казни. Когда король выбирает, кому же из «своих» идти к принцессе, трактирщик подаёт ему разумный совет: «Именно свои влюблённым кажутся особенно чужими». Король охотно признаёт, что трактирщик прав, но в итоге настаивает на своём, опять ссылаясь на вечно виноватых во всех его проступках родственников. И даже когда придворная дама сама проявляет желание добровольно пойти к принцессе без всяких вытаскиваний бумажек, король ведёт себя абсолютно как упрямый ребёнок: «Не позволю! Мне попала вожжа под мантию! Я – король или не король? Жребий, жребий!»

Интересно наблюдать за тем, как ведёт себя в этой ситуации министр-администратор: всеми своими репликами он показывает, что больше всех боится вытащить бумажку с крестиком, и когда она достаётся именно ему, во-первых, он лжёт, что она пустая, во-вторых, когда выяснилось обратное его словам, он пытается выкрутиться из этого положения, как только может, что со стороны выглядит очень смешным: «Какой же это крест? Смешно, честное слово… Это скорее буква "х"!»

Его боязнь смерти оправдана его же мировоззрением, в основе которого лежит мнение, что «нет никакой любви на свете»: «Нет ее! Людям я не верю, я слишком хорошо их знаю, а сам ни разу не влюблялся. Следовательно, нет любви! Следовательно, меня посылают на смерть из-за выдумки, предрассудка, пустого места!» Печально то, что на секунду эти слова министра-администратора действительно посеяли зерно сомнения в мысли короля, что тот начал задумываться, а в самом деле ли есть любовь на свете?

Резко меняется ситуация после услышанного всеми звука выстрела, ближе к концу второго действия. Король, думая, что принцесса застрелила министра-администратора, несказанно радуется этой мысли и выражает гордость за свою дочь: «Наконец-то, наконец вырвалась дочка моя из той проклятой теплицы, в которой я, старый дурак, ее вырастил. Теперь она поступает как все нормальные люди: у нее неприятности – и вот она палит в кого попало». Но, к всеобщему удивлению, входит живой, целёхонький министр-администратор, у которого в руках – дымящийся пистолет. При известии, что это он стрелял в принцессу, а не она в него, король даёт приказание, которое может показаться со стороны читателя очень курьёзным: «Эй, вы там! Плаху, палача и рюмку водки. Водку мне, остальное ему. Живо!»

Мы видим, как изменилось отношение министра-администратора к королю: вместо почитания – наглость и дерзость: он обращается к нему не «ваше величество», а «папаша»; выхватывает рюмку водки, предназначенную королю, и сам выпивает её залпом; говорит о своих любовных «подвигах» по отношению к принцессе подробно и чересчур похотливо. И всё это по причине того, что принцесса поклялась выйти замуж на первого встречного, кто к ней войдёт! Получается, что принцесса стала невестой вовсе не Медведя, как все на то надеялись, а этого министра-администратора, который вовсе не верит в настоящую любовь и думает только о деньгах.

Естественно, что у недавно вошедшего в комнату Медведя всё услышанное вызывает только злобу, раздражение, негодование и гнев. И вместо того, чтобы поступить разумно, принцесса делает ещё один опрометчивый, необдуманный поступок: она не бросается с отчаянием к своему отцу за помощью, а наоборот, увидев Медведя, спокойно сообщает, что выходит замуж, но важно то, как она это сообщает:

Король. За кого, дочка?