«Нэдзуми». Я так и не узнал твоего настоящего имени. Но – мне не нужно его знать.
Для Сиона Нэдзуми всегда был Нэдзуми. Единственный для него незаменимый человек.
Нэдзуми, я буду ждать. Сколько бы лет не прошло, как бы я ни состарился, я буду ждать тебя здесь, на этой земле.
Бродяга и оседлый житель – их пути должны были пересечься снова. И когда это случится, Сион еще раз его так просто не отпустит.
Нэдзуми, я буду тебя ждать.
Дул ветер.
Струился солнечный свет – на Сиона; на город, который вскоре переродится; на следы Нэдзуми.
Свет струился, освещая все вокруг.
ЭПИЛОГ
«Нэдзуми, эта книга-».
«Это Шекспир, «Макбет». Слышал о таком?».
«Все эти книги – классика?».
- «Номер 6», первый том.
Пришло письмо от Инукаши. Он их давно не получал.
(Все в порядке, Сион?
Здесь все по-прежнему. Старик Рикига отрывается, потому что теперь нет стены и он может ходить, куда захочет. Теперь он собирается навестить твою маму. Будь осторожен. Никогда не знаешь, что в жизни случится. Если этот старик умудрится стать твоим отчимом, это будет трагедия.
Твоя мама на днях прислала яблочный пирог и булочек нам с Сионном. Они были просто феноменальны. Скажи ей спасибо. Сионну скоро исполнится три (хоть я и не уверен, ведь даты рождения его я не знаю).
Как думаешь, сможешь помочь вымыть собак в следующий выходной? Слышал, ты теперь член городского Комитета по Реконструкции или как там его, а? Мне неловко просить такую шишку, но нам нужны хорошие мойщики.
В любом случае, какой бы важной шишкой ты ни стал, для меня ты всегда будешь пустоголовым мальчишкой.
Надеюсь, ты найдешь время.
Ину.)
Сион осторожно свернул накарябанное на грубой бумаге письмо и отложил его. Я приду, Инукаши.
Писк-писк-писк!
У его ног подал голос Тсукио. Эта мышка решила остаться с Сионом. Теперь она стала старше, но оставалась все такой же энергичной и веселой. Каран была несомненной любимицей мышки, поскольку та спала ночью у нее в постели.
Другое письмо отправил человек, от которого Сион и не мечтал получить весточку. Отправителем был Сасори, мужчина из подземелья. Пару дней назад к Сиона наведалась сточная крыса с письмом в зубах. Это была короткая благодарственная записка.
(Благодаря тебе переселение в лес проходит гладко.
Спасибо от меня за старания.)
После уничтожения Исправительного Учреждения люди из подземелий бежали в лес по приказу Роу.
Обеспечьте им землю, где они смогут жить в мире. Сион переслал это короткое послание в Комитет по Реконструкции и получил согласие на передачу части северных земель этим людям.
Эта земля была на окраине Мао, где раньше обитал Лесной Народ. Густая крона деревьев защищала их глаза, чувствительные к солнечному свету после привычной тьмы. Сион выбрал это место после долгих размышлений.
Роу предпочел остаться под землей. Там он и окончил свои дни вместе с несколькими другими стариками.
Развалины Исправительного Учреждения превратились в парк. Инукаши упоминал, что иногда водил туда Сионна поиграть.
Время бежит вперед.
Все меняется.
Но я никогда не забуду.
Сион поднялся и подошел к окну. Он распахнул его.
Приди, Нэдзуми – прямо как той ночью.
В ответ донеслось лишь дуновение ветра, наполненное запахом молодой листвы.
Он ждал.
Номер 6 – город с таким названием когда-то был здесь.
Он существовал, как воплощение человеческого разума, город-утопия.
КОНЕЦ
[1] п/п: Вертикальной динамикой населения называют переход людей из одного слоя (класса) в другой более высокого или низкого уровня, то есть повышение или понижение их социального статуса.
[2] В. Шекспир, «Макбет», пер. С.М. Соловьева - Акт 5, сцена 1.
[3] Там же.
[4] Герман Гессе "Keine Rast." («Нет покоя») – вольный перевод стиха с английского варианта в исполнении Фрай^^
[5] В. Шекспир, «Макбет», пер. С.М. Соловьева - Акт 4, сцена 1.
[6] Имаго – взрослая стадия развития насекомых.
[7] И. Гетте «Фауст», перевод Б. Пастернака
[8] У. Шекспир, «Гамлет», пер. М. Лозинский
[9] У. Шекспир, «Гамлет», (пер. М. Лозинский), Акт 5, Сцена 2
[10] Блокировочное здание = Latch Building, Запретный Листок = Latch Bill.
[11] F – сокр. от floor, этаж