Влияние рода существительных в смихутах единственного числа.
Смихут
В иврите существует своеобразное явление, называемое סְמִיכוּת ("смихУт" - сочетание), когда два существительных связываются между собой в одно устойчивое третье понятие. Некоторой аналогией в русском языке могут служить такие названия, как, например, "Дом быта" или "Дом культуры". Слово "дом" в именительном падеже — центр этого сочетания, слова "быт" и "культура", стоящие в родительном падеже, характеризуют принадлежность, или назначение каждого "дома" — к кому он относится, для чего служит, и каждая пара слов образует устойчивое понятие, определенный тип учреждения, организации.
В иврите родительного падежа нет, и аналогичные смыслы выражаются по-другому: для этого используется смихут.
Рассмотрим первый пример: בֵּית־סֵפֶר. Этот смихут образован из слов בַּית ("бАит" - дом) и סֵפֶר (сЭфер" - книга). Но, будучи сближенными в смихут, это уже не два отдельных слова, בית и ספר, не перечисление разных понятий, а единое третье понятие, школа, и произносятся они слитно с единым ударением (и с изменением некоторых гласных): בֵּיְת־סֵפֶר (бэйтсЭфер).
Такие конструкции очень распространены в иврите. Например:
גַּן ("ган" - парк, сад) + יְלָדִים ("йеладИм" - дети) = גַּן־יְלָדִים (ганйеладИм - детсад).
В Торе и других старинных текстах, а также в учебниках для детей, или иностранцев, начинающих изучать иврит, смихут обозначается специальным знаком, "верхним дефисом": בֵּית־סֵפֶר. Иногда в современных текстах вместо этого знака ставят обычный дефис: בֵיִת-סֵפֶר. Однако, чаще всего в современных текстах без огласовок никакой специальный знак не ставится - два слова, составляющие смихут, пишутся просто раздельно, и мы узнаём, что это смихут, по произношению в речи (см. ниже) и просто по тому, что два существительных во фразе стоят подряд без каких-либо предлогов, союзов и без запятых.
В совсем современной литературе, ориентирующейся не на высокий литературный язык, а на современный разговорный язык, самые часто употребляющиеся в речи смихуты зачастую пишут и вовсе слитно, в одно слово. Например, смихут בֶן־אָדָם (бэнадАм - человек), составленный из слов בֶן ("бэн" – сын), и אָדָם ("адАм" - первый человек), нередко пишут в одно слово, и такое написание уже даже попало в словари: בנאדם.
Смихут vs. предлог принадлежности של
В современном иврите для передачи значения принадлежности предмета кому-то, или чему-то, или обозначения состава, материала, из которого предмет изготовлен, чаще используют предлог שֶׁל ("шэль").
Так, из тех же двух существительных בית (дом) иספר (книга) можно было бы составить выражение בַיִת שֶל סֵפֶר ("бАит шэль сЭфер" - дом книги), которое, однако, в отличие от смихута בֵּית סֵפֶר ("бэйтсЭфер"), не имело бы самостоятельного устойчивого третьего значения (школа), а буквально означало бы "дом книги". Иными словами, конструкция с предлогом של используется для образования "одноразового" словосочетания с прямым значением.
Для более или менее устойчивых словосочетаний, имеющих самостоятельное значение, используются смихуты – такие, как בית ספר (школа) или גן ילדים (детский сад).
Еще пример: שֵׁם ("шэм" - имя) + מִשְׁפָּחָה ("мишпахА" - семья) = שֵׁם מִשְׁפָּחָה ("шэммишпаха" - фамилия).
Произношение смихута
Первое правило
Два существительных в смихуте произносятся слитно, практически в одно слово. При этом ударение практически полностью переносится на вторую часть, а первая часть теряет ударение.
Второе правило (для самых любознательных, заучивать это не нужно):
Из двух образующих смихут слов, в первом (которое, как сказано выше, теряет свое ударение) гласные часто изменяются, например: בַיִת (бАит) превращается в בֵית (бэйт) и т.п.
Второе же слово не претерпевает никаких изменений - в нем сохраняется его прежнее ударение, и поэтому никаких причин для изменения гласных нет.
Влияние рода существительных в смихутах единственного числа.
Мужской род
Если цельное понятие, обозначаемое смихутом, находится в единственном числе ("больница", "школа", "детсад") и на первом месте в нем находится слово, имеющее мужской род, то в этом слове никаких изменений, кроме рассмотренного выше сокращения гласных, не происходит: גן ילדים , בית ספר и т.д.
Женский род
Если же на первом месте в смихуте единственного числа находится слово женского рода с окончанием на ־ָה ("-а"), то это окончание изменяется на ־ַת ("-ат"). Например:
מַדרִיכָה ("мадриха" - вожатая) + תַײָרִים ("тайарим" - туристы) = מַדְרִיכַת תַײָרִים ("мадрихаттайарим" - гид, экскурсовод). Как видите, окончание первого слова изменилось с ־ָה на ־ַת.
קוּפָּה ("купа" - касса) + חוֹלִים ("холим" - больные) = קוּפַּת חוֹלִים ("купатхолим" – поликлиника и/или медицинская страховая компания).
מְדִינָה ("мэдина" - государство) + יִשׂרָאֵל ("йисраэль" - еврейский народ) =
= מְדִינָת יִשִֹרָאֵל ("мэдинатисраэль") – "государство Израиля", или, иными словами "государство еврейского народа", или "еврейское государство", поскольку исторически слово "Израиль" никогда не означало название страны, но означало "еврейский народ" (официальное название страны, которое на русский язык обычно не совсем корректно переводят как "государство Израиль"). Слово