[сыновья Ганги и Шантану]

 

Шантану, сей лучник, искавший добычу,

Охотился часто за всякою дичью,

 

Всегда избирал потаенные тропы,

Где бегали буйволы и антилопы.

 

У Ганги-реки, на пути одиноком,

Встречался, отважный стрелок ненароком

 

С певцами небесными, с полубогами;

Звенела земля у него под ногами.

 

Однажды красавицу встретил Шантану,

И он удивился прелестному стану.

 

Иль то божество красоты приближалось,

На лотосо чистом пред ним возвышалось?

 

Свежа, белозуба, мила и беспечна,

В тончайших одеждах, во всем безупречна,

 

Она воссияла светло и невинно,

Как лотоса редкостного сердцевина!

 

Смотрел властелин, трепеща, восхищаясь.

Глазами он пил ее, не насыщаясь.

 

Она приближалась, желанна до боли, -

И пил он, и жаждал все боле и боле!

 

Он тоже, в блистании царственной власти,

Зажег в ней пылание радостной страсти:

 

Смотрела на воина с жарким томленьем,

Смотрела, не в силах насытиться зреньем!

 

Спросил повелитель, исполненный жара:

«Певица небесная ты иль апсара?

 

Змея или данави - жизни врагиня?

Дитя человеческое иль богиня?

 

Небесной сияешь красой иль земною, -

Но, кто бы ты ни была, будь мне женою!»

 

Услышав звучащее ласково слово,

Условие с васу исполнить готова

 

И, голосом звонким царя услаждая,

Сказала, разумная и молодая:

 

«Твоею женою покорною стану,

Но, что бы ни делала я, о Шантану,

 

Хорошей тебе покажусь иль дурною, -

Клянись, что не будешь ты спорить со мною.

 

А если меня оскорбишь и осудишь, -

Уйду я и ты мне супругом не будешь».

 

«Согласен!» - сказал он, ее одаряя

Отрадой, не знавшей ни меры, ни края.

 

Ее получив, как желанную долю,

Могучий, с женой наслаждался он вволю,

 

Решил он: «Пойдет она прямо иль косо -

Смолчу, никогда не задам ей вопроса».

 

И царь был доволен ее красотою,

Ее добродетелью и чистотою,

 

Ее обхожденьем, спокойным и ровным,

Ее угожденьем на ложе любовном.

 

То Ганга была, та богиня-царица,

Что в трех мирозданьях блаженно струится!

 

Приняв человеческий облик отныне,

Она красоту сохранила богини.

 

С тех пор стал супругом Реки богоравный

Шантану, царей повелитель державный.

 

Она услаждала властителя пляской,

Истомною негой, искусною лаской,

 

И ласкою ласка ее награждалась, -

Его услаждая, сама наслаждалась.

 

Шантану, любовью своей поглощенный,

Усладами лучшей из жен обольщенный,

 

Не видел, как месяцы мчатся и годы,

А мчались они, словно быстрые воды.

 

Шло время. Сменялись и лето и осень.

Жена сыновей родила ему восемь.

 

Так было: едва лишь ребенок родится,

Тотчас его в Гангу бросает царица.

 

Шантану страдал от сокрытого горя,

Однако молчал он, с женою не споря.

 

Когда родила она сына восьмого,

Чудесного, сердцу отца дорогого,

 

Он крикнул, восьмой не желая утраты:

«Не смей убивать его! Кто ты и чья ты?

 

Возмездье за это злодейство свершится,

Страшись, о презренная, сыноубийца!» -

 

Сказала супругу: «Ты сердце не мучай,

Желающий сына отец наилучший!

 

Погибнуть не дам я последнему сыну,

Но только тебя навсегда я покину.

 

Я - мудрым Джахну возрожденная влага,

Я - Ганга, несметных подвижников благо.

 

Жила я с тобой, ибо так захотели

Бессмертные ради божественной цели.

 

Я встретила восемь божеств, восемь васу,

Подвластных проклятия гневному гласу:

 

Их Васиштха проклял, чтоб гордые боги

В людей превратились, бессильны, убоги.

 

А стать их отцом, о властитель и воин,

Лишь ты на земле оказался достоин,

 

И я, чтоб вернуть им бессмертья начало,

Для них человеческой матерью стала.

 

Ты восемь божеств произвел, ясноликий,

Тем самым ты стал и на небе владыкой.

 

С тобою узнала я радость зачатья,

И васу избавила я от проклятья.

 

Дала я поверженным верное слово:

Когда в человеческом облике снова

 

Родятся, - их в Ганге-реке утоплю я,

Бессмертие каждому снова даруя.

 

Теперь я тебя покидаю навеки.

Меня дожидаются боги и реки.

 

Смотри, богоравного сына храни ты.

То будет мудрец и храбрец знаменитый.

 

В обетах он будет подобен булату, -

Дарованный Гангою сын Гангадатту!»

 

 

[ПРОСТУПОК ВОСЬМИ ВАСУ]

 

Спросил у возлюбленной царь над царями:

«Бессмертные васу владеют мирами.

 

За что же проклятью их Васиштха предал,

За что же им смертными стать заповедал?

 

И кто он такой, этот Васиштха гневный,

Богов обрекающий доле плачевной?

 

За что Гангадатту наказан сурово

И сделался отпрыском рода людского?

 

Какие об этом расскажешь рассказы?»

Ответила Ганга: «О царь быкоглазый,

 

Великий деяньем! Рожден от Варуны,

Властителя вод, этот Васиштха юный,

 

Подвижник, от мира решил удалиться.

Обитель святая была у провидца

 

На склоне владычицы гор, светлой Меру,

Где жил он, храня в целомудрии веру,

 

Где множество было различных животных,

И трав неисчетных, и птиц быстролетных,

 

Где в летнюю пору и в зимнюю пору

Цветы украшали цветением гору.

 

В лесу для подвижника были даренья:

Вода в ручейке, и плоды, и коренья.

 

Однажды в лесу, пред жилищем святого,

Красива, сильна, появилась корова:

 

Богиня, дочь Дакши, в нее воплотилась,

Даруя просящему благо и милость.

 

Ее молоко, на зеленой поляне,

Подвижник для жертвенных брал возлияний.

 

Важна и степенна, средь леса густого,

С теленком бесстрашно бродила корова.

 

Однажды пришли в этот лес благовонный

Могучие васу, а с ними - их жены.

 

Они с наслажденьем бродили повсюду,

Сверканью цветов удивляясь, как чуду.

 

Вдруг старшего васу жена молодая

Увидела, по лесу с мужем гуляя,

 

Корову на мягкой, зеленой поляне:

Ее молоко - исполненье желаний!

 

И так восхитила богиню корова,

Что мужу, владыке небесного крова,

 

Сказала с восторгом: «О Дьяус, взгляни-ка!»

Увидел корову небесный владыка:

 

Крупна и красива, с глазами живыми,

Полно молока многомощное вымя...

 

Ответствовал Дьяус: «О тонкая в стане!

Корова, чья цель - исполненье желаний,

 

Но ведает равных себе во вселенной,

А ею владеет отшельник смиренный,

 

Рожденный Варуной подвижник суровый.

Когда молоко этой чудной коровы

 

Вкусит человек, - вечно юным пребудет,

И кровь его время не скоро остудит,

 

И так проживет, не печалясь, на свете

Он десять блаженнейших тысячелетий!»

 

И Дьяус, душою и разумом бодрый,

Услышал желанье жены дивнобедрой:

 

«Средь мира людского подругу нашла я.

Царевна Джинавати, прелесть являя,

 

Чарует и юностью и красотою.

Отец ее славится жизнью святою.

 

Ты добрых сердец награждаешь заслуги,

Прошу, потрудись и для милой подруги,

 

Могуществом, властью своей знаменитый,

Корову с теленочком к ней приведи ты.

 

Подруга, отведав напитка благого,

Единственной станет из рода людского,

 

Не знающей старости или недуга.

Когда же счастливою станет подруга,

 

Мне тоже, всеправедный, будет отрада, -

Отныне отрады иной мне не надо!»

 

Глаза дивнобедрой, как лотос, манили,

И Дьяус, покорный их ласковой силе,

 

Пошел, повинуясь возлюбленной слову,

И с братьями вместе увел он корову.

 

Он мужа святого украл достоянье,

Не зная, к чему приведет злодеянье.

 

Как видно, отшельника подвиг суровый

Не смог отвратить похищенья коровы.

 

С кошелкою, полной кореньев и ягод,

Вернулся подвижник, не ведавший тягот.

 

Увидел в смятенье, увидел в печали:

Корова с теленком исчезли, пропали! -

 

Он долго, исполненный праведной мощи,

Обыскивал заросли, чащи и рощи,

 

Пока не постигнул провидящим взором,

Что васу виновны, что Дьяус был вором!

 

Он проклял их в гневе, возмездье взлелеяв:

«За то, что все васу, все восемь злодеев,

 

Коровы лишили меня многодойной,

С красивым хвостом, удивленья достойной, -

 

Людьми они станут, бессмертье утратив,

Те восемь божеств, восемь проклятых братьев!»

 

Богам присудил он, в безумии гнева,

От матери смертной явиться из чрева.

 

Узнав о проклятье провидца лесного,

Направились васу к отшельнику снова,

 

Надеясь, что ярость прощеньем сменилась,

Но не была братьям дарована милость.

 

Сказал им подвижник, познавший законы,

В раздумье о благе душой погруженный:

 

«Послушались старшего младшие братья.

Избавлю я вас, семерых, от проклятья,

 

Но Дьяус, зачинщик деяния злого,

Останется жить среди мира людского.

 

В обличье людском он прославится громко,

Однако уйдет, не оставив потомка.

 

Родит его смертная заново в муках,

Он сведущим будет в различных науках,

 

Достигнет он в мире людском уваженья,

Но с женщиной он не захочет сближенья».

 

Остался отшельник в молитвенном месте,

А васу, все восемь, пришли ко мне вместе:

 

«Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова

Из чрева небесного, не из земного.

 

Когда сыновей своих бросишь ты в воду,

Тогда возвратимся к небесному роду!»

 

Богов от проклятья избавить желая,

К тебе как жена, о Шантану, пришла я.

 

Один только Дьяус - твой сын Гангадатту,

Который в обетах подобен булату,

 

Останется жить в человеческом мире,

И слава его будет шире и шире».

 

Сказала богиня - исчезла нежданно,

Ушла, увела своего мальчугана.

 

Шантану, утратив дитя и царицу,

Терзаемый скорбью, вернулся в столицу...