Существуют различные подходы к присвоению названий таблеткам и суппозиториям.
1. Лекарственным препаратам комбинированного состава присваивается тривиальное и чаще всего сложносокращенное название, помещаемое в кавычки: например, tabulettae "Codterpinum" - таблетки "Кодтерпин"; suppositoria "Neo-anusolum" - свечи "Нео-анузол".
Тривиальные названия таблеток или свечей стоят в им. п. ед. ч. и являются несогласованными приложениями. Доза, как правило, не указывается, так как она стандартная.
2. Если свечи состоят из одного действующего лекарственного вещества, то его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога cum и ставится в аблятиве с указанием дозы; например: Suppositoria cum Cordigito 0,0012 - свечи с кордигитом 0,0012.
3. Если таблетки состоят из одного действующего лекарственного вещества, то после указания лекарственной формы его название ставится в род. п. с обозначением дозы; например: Tabulettae Cordigiti 0,0008 - таблетки кордигита 0,0008.
4. При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в вин. п. мн. ч. (tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria rectalia), так как оно грамматически зависит от Recipe, а не от дозы.
Подобным образом (в вин. п. мн. ч.) выписывают глазные пленки (lamellae ophthalmicae): название лекарственного вещества вводится с помощью предлога cum и ставится в аблятиве, например: Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 30.
5. При сокращенном способе прописывания таблеток и суппозиториев с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Асc. sing. (tabulettam, suppositorium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой Da (Dentur) tales doses numero... Например:
Recipe: Tabulettam Digoxini 0,0001
Da tales doses numero 12
Recipe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Da tales doses numero 10.
6. Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке Da (Dentur) tales doses numero ... in tabulettis. - Выдай такие дозы числом ... в таблетках, например:
Recipe: Digoxini 0,0001
Da tales doses numero 12 in tabulettis.
42. Название химических элементов
Названия кислот
Латинские полусистематические и тривиальные названия кислот состоят из существительного acidum, -i (n) - "кислота" и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс -ic-um или -os-um.
Суффикс -iс- указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам -н-(ая), -ев-(ая) или -ов-(ая), например: аcidum sulfur-ic-um - сер-н-ая кислота; аcidum barbitur-ic-um - барбитур-ов-ая кислота; аcidum fol-ic-um - фоли-ев-ая кислота.
Суффикс -os- указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом -ист-(ая); например: аcidum sulfur-os-um - серн-ист-ая кислота; аcidum nitr-os-um - азот-ист-ая кислота.
Прилагательные в наименованиях бескислородных кислот включают приставку hydro-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс -ic-um.
В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное с концовками -ис-товодородная (кислота), например: ас. hydro-brom-ic-um - бром-ис-товодородная кислота.
Названия оксидов
Названия оксидов состоят из двух слов: первое - наименование элемента (катиона) в род. п. (несогласованное определение), второе - групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое).
Отрезок -оху- указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения: oxydum, -i (n) - оксид; peroxydum, -i (n) - пероксид; hydroxydum, -i (n) - гидроксид. В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).
Названия солей
Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род. п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.
Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -as, -is, -idum.
С суффиксами -as и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um - в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -as, -is - существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um - существительные II склонения ср. р.
Наименования анионов
Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей - с приставкой hydro-, например: subgallas, -atis (m) - основной галлат; hydrocarbonas, -atis (f) - гидрокарбонат.
43. Числительные и числительные приставки
Числительные
В латинском языке количественные числительные не влияют на падеж стоящих при них существительных. Из количественных числительных склоняются только unus, a, um; duo, duae, duo; tres, tria. Ряд медицинских терминов образован с помощью числительных-приставок. Числительные-приставки латинского происхождения преобладают в анатомической номенклатуре, а греческого - в клинической терминологии и в номенклатуре лекарственных средств.
Числительные-приставки
44. Наречия и местоимения
По способу образования наречия бывают 2-х типов:
1) самостоятельные наречия, например: statim - тотчас, saepe - часто;
2) производные от прилагательных.
От прилагательных I-II склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -е, например: asepticus, a, um - aseptice - асептически (в асептических условиях). От прилагательных III склонения наречия образуются путем прибавления к основе суффикса -iter, а от прилагательных на -ns - суффикса -еr, например: siertlis, -е - steriliter - стерильно; recens, -ntis - recenter - свежо (свеже-).
В качестве наречий употребляются также некоторые прилагательные в форме вин. п. ед. ч. ср. р. или в форме аблятива с окончанием -о, например: multus, a, um - multum - много; facilis, с - facile - легко; citus, a, um - ciro - быстро, скоро.
В качестве наречий сравнительной степени употребляется форма ср. р. прилагательных этой степени. Наречия превосходной степени образуются от превосходной степени прилагательного при помощи суффикса -е: citius - быстрее, citissime - быстрее всего.
Наречия, употребляемые в рецептуре.
1. При необходимости срочно выдать лекарство в верхней части рецептурного бланка врач пишет: Cito! - Быстро! или Statim! - Тотчас! Немедленно!
2. Если два (или более) ингредиента выписываются подряд в одинаковой дозе, то эта доза указывается только один раз при последнем из них, а перед цифрой ставится греч. ana (аа) - поровну.
3. При прописывании свечей развернутым способом количество масла какао может быть указано точно в граммах или посредством выражения quantum satis - "сколько нужно" - фармацевт сам должен рассчитывать нужное количество.
Местоимения
Личные местоимения:
1-е лицо: ego - я, nos - мы;
2-е лицо: tu - ты, vos - вы.
Личных местоимений 3-го лица в латинском языке нет; вместо них употребляются указательные местоимения is, ea, id - тот, та, то или он, она, оно.
Обычно личное местоимение в качестве подлежащего при латинском глаголе отсутствует, а при переводе на русский язык добавляется, например: homo sum - я человек.
Возвратное местоимение sui - себя, как и в русском языке, не имеет формы им. п. и употребляется только применительно к 3-му лицу.
Профессиональные выражения с местоимениями:
1) с личным местоимением в Abl.: pro me - для меня;
2) с возвратным местоимением в Асс.: per se - в чистом виде.
Притяжательные местоимения: mens, a, um - мой; tuns, a, um - твой; noster, tra, trum - наш; vester, tra, trum - ваш.
Относительные местоимения: qui, quae, quod - который, -ая, -oe; какой, -ая, -ое; то, что часто встречается в афоризмах, например: Qui scribit, bis legit. - Кто пишет - дважды читает. Quod licet Jovi, nоn licet bovi. - Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.
45. Причастие действительного залога