3. средства компании - (G) company’s finances - субстантивное атрибутивное словосочетание

03.03.23

Практикум 1.5

Mutter – бормотать, бурчать, ворчать, шептать.

Mumble – бормотать, мямлить, бубнить, мычать, шамкать.

Stutter – заикаться, запинаться.

Scream – кричать, вопить, визжать, орать, верещать, выть.

Yell – кричать, вопить, орать, звать, горланить.

Shriek – визжать, кричать, вопить.

Crack – трещать, раскалываться, ломаться.

Crunch – хрустеть, грызть, трещать, скрипеть.

Creak – скрипеть, трещать.

Rustle – шелестеть, шуршать, шуметь.

Squeak – пищать, визжать, скрипеть.

Scratch – царапать, чесать, скрести, скоблить.

Clang – лязгать, звенеть, бряцать.

Bang – ударять, бить, стучать, колотить, грохать, хлопать, взрывать, трещать, грохотать.

Thump – стучать, колотить, ударять, бить, бухать, хлопать.

Slam – хлопать, швырять, ударять, грохать.

Bump – врезаться, удариться, стукнуться, толкать, налетать.

Splash – брызгать, плескать, шлепать.

Buzz – жужжать, гудеть, шуметь.

Предложения:

Link verb + adjective:

Она потеряла дар речи.

She was speechless.

Я отнесся к этому предложению с большим подозрением.

I was very suspicious about this offer.

Link verb + noun:

Он слишком много внимания уделяет моде.

He is a fashion freak.

Она плохо готовит.

She is not much of a cooker.

10.03.23

Практикум 1.6

A)

1. The deep churned. Something had happened down in the dim, foggy- green depths. (Paul Annixter. Battle in the Depths) — аллитерация на d акцентирует спрятанное в предложении слово death (со­звучное с depth) — для создания эффекта опасности.

2. Touch each object you want to touch as if tomorrow your tactile sense would fail. (Helen Keller. The Seeing See Little) — повторяющееся t акцентирует слово touch.

3. There is always something left to love. And if you ain’t learned that, you ain’t learned nothing. (Lorraine Hansberry. A Raisin in the Sun) — в оригинале акцентируется слово love.

4. She left the Heaven of Heroes and came down to make a man to meet the mortal need A man to match the mountains and the sea The friendly welcome of the wayside well

5. And sings a solitary song, that whistles in the wind. — В английской фразе аллитерация звука s чередуется с аллитерацией на и — словно шум ветра

6. (clichés): sweet smell of success, a dime a dozen, bigger and better, jump for joy.

the repetition of initial consonant sounds in neighboring words.

Практикум 1.7

1. Она нежно промурлыкала что-то в ответ и отвернулась.

Промурлыкала - purred

2. Он прошаркал к двери и со скрипом отворил ее.

Прошаркал - scuff

3. Взвизгнули тормоза, машину занесло на скользкой дороге, и она врезалась на полной скорости в забор.

Взвизгнули тормоза - The brakes squealed

4. На последнем ряду увлеченно щебетали девочки.

Щебетать - tweet, twitter

5. Саша как всегда что-то невнятно пробубнил о переводе отглагольных существительных.

Пробубнить - mumble

6. Не was shuffling the papers trying desperately to find this invitation.

Shuffle - перебирать

7. The door hissed open.

hissed - свистеть

8. He whispered something to himself and closed his eyes.

Whispered - шептать

9. Stars and Sluice (название главы в книге).

Аллитерация. Sluice - a sliding gate or other device for controlling the flow of water, especially one in a lock gate.

10. Murder Mystery (заголовок в газете).

Загадочное убийство

11. Do not mix Drinking and Drugs with Driving (объявление на дороге в Шотландии).

12. Power. Performance. Portability (реклама компьютера).

Мощь. Производительность. Портативность - повтор

13. Bonkers or Brilliant (реклама новой коллекции одежды Джона Гальяно).

Безумно или гениально

14. A Place for Pop Pasta Pusher.

Аллитерация, звук P

15. Sleep in Style (реклама постельного белья).

Спите стильно. Аллитерация

24.03.23

Предложения:

1. The girl screamed suddenly and threw up her hands to shield herself from the blinding light.

Девушка вдруг вскрикнула и вскинула руки, чтобы закрыться от ослепительного света.

2. The sun had already come up but I decided to take another nap.

Солнце уже взошло, но я решил еще немного вздремнуть.

3. She threw her hands up, remembering that she had forgotten to close the door.

Она всплеснула руками, вспомнив, что забыла закрыть дверь.

4. Remembering that he would have an English test tomorrow, Petya shuddered and got goosebumps.

Вспомнив, что завтра контрольная по английскому, Петя вздрогнул, и по его телу пробежались мурашки.

31.03.23

Практикум 1.10

Русский глагол Английский глагол Английский фразовый глагол Английское словосочетание Суффикс - en
Зачитаться     Get lost/absorbed  
Запихнуть   Stuff into    
Загреметь   Break out Begin to thunder  
Заслать Send/dispatch      
Затвердеть       Harden
Застроить Built Built on Erect buildings (on a site), be lined with buildings  
Закормить Overfeed   Feed too much  
Замучить Torture, torment, fag Tire out, wear out Torture to death  
Затачивать       Sharpen
Замыть, застирать   Wash off/away    
Заползать Crawl, creep Creep into, under    
Засуетиться     Begin to bustle about, start fussing  
Захламить Clatter, litter Junk up    
Запоздать     Be late, be behind schedule  
Заснуть     Fall asleep  
Заговориться     Have a long talk with, be carried away by a conversation  
Засмотреться     Be lost in contemplation, be carried away by  
Закричать   Cry out Begin to cry, give a shout, begin to shout  
Закивать     Begin to nod  
Загрустить     Become/grow sad  
Забить   Beat up, knock about    
Загонять Exhaust Tire out Ride to death  
Загрубеть     Become coarsened/callous Coarsen
Загнить Rot, decay      
Задряхлеть     Grow decrepit  

 

Практикум 1.12

1. В этом году яблоня зацвела необычно рано. (начало действия)

This year the apple tree started blossoming unusually early.

2. Курочка заквохтала. (начало действия)

The chicken started clucking.

3. Вам водочки или винца? Или все-таки коньячку?

Would you like some vodka or wine? Or maybe brandy?

4. В комнату залетела оса. (пространственное физическое значение)

A wasp flew into the room.

5. Может быть, вам кофейку или чайку?

Would you like some coffee or tea?

6. Картинка была необычной.

The picture was unusual.

7. Я заскочу к тебе после работы. (пространственное физическое значение)

I'll drop by to you after work.

8. Больной громко застонал.

The patient groaned loudly.

9. Эта коробочка мне очень нравится.

I really like this box.

10. Подождите пару минут, пока глина не затвердеет. (-возникновение нового физического (агрегатного) состояния)

Wait a couple of minutes until the clay gets solid.

11. Он зачитался и не услышал вопроса. (пространственное нефизическое значение)

He got lost in the book and didn’t hear the question.

12. Ты снова захламил свою комнату. (значение наделить, заполнить тем, что названо мотивирующим глаголом)

You messed up your room again.

13. Он громко закричал во сне. (начало действия)

He cried out in his sleep.

14. Телефон зазвонил. (начало действия)

The phone began ringing.

07.04.23

Предложения:

1. He’d got lost in his dreams, like a teenage kid after a glass of beer.

Он замечтался, словно подросток после стакана пива.

2. His hands began trembling and he had to occupy them with something.

Его руки задрожали, и ему нужно было чем-нибудь их занять.

3. Somehow he got engrossed in his reading one night and notice the call for lights-out.

Как-то раз, ночью он так зачитался, что не услышал сигнал к отбою.

4. Here he started fussing, mumbled something and declared that he couldn’t decide the question on his own.

Тут он заторопился, промямлил что-то и объявил, что не может сам справиться с проблемой.

14.04.23

Практикум 1.17

Affair Дело
Ammunition Боеприпасы
Anecdote Случай из жизни
Bra Бюстгальтер
Cabinet Шкаф, витрина
(To) champion Поддерживать кого-либо
Chef Шеф-повар
Chilly Отрезвляющий
Climax Высшая точка
Cloak Плащ
Complexion Цвет лица
Compositor Наборщик
Conservatory Парник
Corpse Труп
Council Собрание
Data Данные
Decade Десятилетие
Fagot Вязанка, связка
Heroine Героиня
Intelligent Разумный, сообразительный
Lily of the valley Ландыш
(To) liquidize Превращать в жидкость
List Список
Lunatic Сумасшедший
Mark Пометка, пятно
Operator Управляющий чем-либо (напр. станком)
Pathetic Жалкий
Prospect Потенциальный клиент
Realize Чётко представлять, осознавать
Receipt Квитанция
Recipe Рецепт приготовления блюда
Replica Точная копия
Satin Атлас
Scenery Пейзаж, вид
Servant Служащий
Sherry Херес
Silicon Кремний
(To) pretend Притворяться
Trace След
Tax Налог
Testify Давать показания в суде
Trap Ловушка
Urbane Учтивый
Utility Коммунальная услуга
Verse Стих, строфа
Vine Лоза
Virtuous Добродетельный

 

21.04.23

Практикум 1.18

Argument Аргумент Спор
Business Бизнес Стая хорьков
Charter Чартер Устав
Chief Босс Вождь
Circular Циркуляр Круглый
Concrete Конкретный Бетон
Credit Положительный баланс на счете Заслуга
Die (pl. dice) Умирать Игральная кость
Director Руководитель Режиссер, дирижер, духовный отец
Extravagant Нелепый Расточительный
Figure Фигура Рисунок, цифра
File Файл Газетная подшивка
Film Кинофильм Тонкое покрытие
Gymnasium Гимназия Спортзал
Integrity Целостность Честность
Interest Интерес Процент на капитал
Intuitive Интуитивный Наглядный, очевидный
Invalid Инвалид Недействительный
Legal Законный Официальный
Minister Министр Священник
Monitor Монитор Контролер
Original Оригинальный Настоящий
Partisan Партизан Сторонник, приверженец
Pilot Штурман Экспериментальный
Plaster Гипс Штукатурка
Profile Вид сбоку Биографический очерк/досье
Rationalize Рационализировать Давать рациональное объяснение
Revolution Переворот Оборот, цикл
Sensation Сенсация Ощущение
Shop Магазин Мастерская
Tank Танк Бак
Tunic Туника Мундир

 

28.04.23

Практикум 1.19

A)

1. Our district is piloting a day-care program.

В нашем районе проводится пробное внедрение программы дневного ухода.

2. He has championed constitutional reform for many years.

Он отстаивал конституционную реформу на протяжении многих лет.

3. He championed protection of the wilderness.

Он выступал в защиту дикой природы.

4. Try to rationalize the child’s seemingly crazy behaviour.

Попытайтесь найти объяснение этому на первый взгляд безумному поведению ребенка.

5. He rarely used taxis, which he regarded as extravagant.

Он редко пользовался такси, считая это непомерной роскошью.

6. The author of this article profiles a famous painter.

Автор статьи рассказывает об известном художнике.

7. A biochemical profile of blood.

Биохимический анализ крови.

8. He prefers a low profile.

Он предпочитает не высовываться.

9. I will personally pilot your suggestion through the committee.

Я лично направлю ваше предложение в комитет.

10. How can he take credit for work he didn’t do?

Как он может принимать похвалу за работу, которую не выполнял?

11. It is to his credit that he’s willing to admit he has a problem.

Похвально, что он готов признать свою проблему.

12. “You and love are still my argument.” (Shakespeare)

Ты и любовь – две темы мне даны.

13. This novel is his best work to date.

На сегодняшний день этот роман является его лучшим произведением.

B)

1. This is one of those unique moments in history when the personality and political behaviour of one key political actor are of determinative significance. To provide a framework for this complex political leader, a comprehensive political psychology profile has been developed.

Это один из тех редких случаев в истории, когда личность и политическое поведение одного важного (политического) деятеля имеют определяющее значение для составления комплексного психологического портрета.

2. Predictably, the tobacco companies derided these studies as mere statistical arguments or anecdotes rather than definitions of causality.

Как и следовало ожидать, табачные компании пренебрежительно высказались на тему этих исследований, словно это были просто статистические данные или случай из жизни, а не причинно-следственные связи.

3. The reporter employs the emotionally fraught term “chilling effect” to describe the atmosphere the Bush administration has allegedly created for broadcasters.

Репортер использует эмоционально нагруженный термин «отрезвляющий эффект», чтобы описать атмосферу, которую администрация Буша якобы создала для вещательных компаний.

4.Military Assistance to New NATO and NATO Aspirant Nations. The program provides U. S. military equipment, services and training to countries that have recently joined NATO or been offered Membership Action Plan or aspirant status.

Военная помощь новым странам НАТО и странам-кандидатам в члены НАТО. Программа предоставляет американское военное оборудование, услуги и обучение странам, которые недавно вступили в НАТО или которым был предложен план действий по членству или статус кандидата.

5.Are you telling me you’re frightened to speak to her? Don’t be so pathetic!

Ты хочешь сказать, что боишься с ней заговорить? Не будь таким жалким!

6.Parents are fed up with rationalizations about why schools don’t work.

Родители устали от оправданий того, почему школы не работают.

7. The central argument of the book is that some of the plays were not written by Shakespeare.

Центральным аргументом (спором) книги является то, что некоторые пьесы написаны не Шекспиром.

8. The audience was very partisan, and refused to listen to her.

Публика была очень предвзятой и отказывалась ее слушать.

9. He didn’t know how to offer sympathy for a marriage separation.

Он не знал, как выразить свое сочувствие в связи с разводом.

10. But now I am cabined, cribbed, confined, bound in to saucy doubts and fears. (B<Shakespeare, Macbeth)

Но теперь я стеснен, заперт, ограничен, связан дерзкими сомнениями и страхами. (Шекспир, Макбет)

11. Its basic utility lies in being able to drive where other vehicles can’t go.

Его основная польза заключается в том, что он может проехать там, где другие транспортные средства не могут проехать.

05.05.23

Практикум 1.23

1. Предложная именная группа: проблемы с желудком - (I) gastric problems - Атрибутивное

2. Предложная именная группа: проблемы со здоровьем - (C) health concerns - субстантивное атрибутивные словосочетание

3. средства компании - (G) company’s finances - субстантивное атрибутивное словосочетание

4. сторонник трансплантации органов животных - (L) pro-xeno activist

5. регулируемые цены на нефть - (F) administered prices on oil - атрибутивное

6. цели компании - (H) company’s objectives - субстантивное атрибутивное словосочетание

7. Предложная именная группа: боли в спине - (J) back pains - субстантивное атрибутивное словосочетание

8. рост обменного курса - (K) larger exchange rate - субстантивное атрибутивное словосочетание

9. рост уровня смертности - (N) (higher) mortality rate - субстантивное атрибутивное словосочетание

10. противник ксенотрансплантации - (M) anti-xeno activist

11. срок действия - (A) effective time - Атрибутивное

12. производство слабительных - (B) laxative industry - Атрибутивное

13. человек, зацикленный на гигиене - (E) clean freak - Атрибутивное

14. проблемы студентов - (D) students’ concerns - субстантивное атрибутивное словосочетание

12.05.23

Практикум 1.24

Liver disease – болезнь печени, tooth growth – рост зубов, memory loss – потеря памяти, body weight – вес тела, ocean floor – дно океана, student intake – прием студентов, government intervention – вмешательство правительства, staff shortage – нехватка персонала, circulation collapse – нарушение кровообращения, incapacity scale – шкала нетрудоспособности, crisis management – урегулирование кризиса, accident scene – место происшествия, iron enrichment – обогащение железа, research purpose – цель исследования, blood transfusion – переливание крови, vitamin deficiency – дефицит витамина, product quality – качество продукции, cell renewal – обновление клеток, liquid intake – потребление жидкости, education program – программа образования, laxative industry – производство слабительных, poverty line – черта бедности, selection criteria – критерии отбора, beef import – импорт говядины, coffee flavor – аромат кофе, entertainment industry – индустрия развлечений, blood supply – приток крови, cigarette makers – производители сигарет, debt repayment – погашение задолженности, draft resolution – проект резолюции, cooperation project – проект сотрудничества, air pollution – загрязнение воздуха, disarmament problem – проблема разоружения, security service – служба безопасности, defense secretary – министр обороны.

Stomach cancer – рак желудка, lung capacity – объем легких, fuel consumption – расход топлива.

Практикум 1.25

Bone marrow – костный мозг, food crops – продовольственные культуры, air mass – воздушная масса, subsistence level – прожиточный минимум, entrance/registration fee – вступительный взнос, human ingenuity – человеческая изобретательность, heart muscle – сердечная мышца, cell phone – сотовый телефон, government agencies – государственные учреждения, emergency measures – чрезвычайные меры, interagency bickering – межведомственные конфликты, turf battles – междоусобная борьба, tax agency – налоговое ведомство, market mechanisms – рыночные механизмы, retirement account – пенсионный счет, advocacy groups – правозащитные организации, license plate – номерной знак, stock company – акционерное общество, outcome document - итоговый документ, oil companies – нефтяные компании, state department – государственный департамент, government regulations – правительственные постановления, volunteer work – волонтерская деятельность, election campaign – избирательная компания.

Heart failure – сердечная недостаточность, state reward – государственная награда, blood sausage – кровяная колбаса.

Практикум 1.26

Arthritis remedy – средство от артрита, relaxation exercises – упражнения на расслабление, human interaction – взаимодействие между людьми, species boundaries – границы между видами, oil prices – цены на нефть, tuition fee – плата за обучение, health concerns – проблемы со здоровьем, health risks – угрозы для здоровья, intention protocol – протокол о намерениях.

Cough medicine – лекарство от кашля, utility bill – счет за коммунальные услуги, kidney stones – камни в почках.

Практикум 1.27

Adult obesity – ожирение у взрослых, report on obesity – доклад о проблеме ожирения, high-income countries – страны с высоким уровнем дохода, heroin epidemics – эпидемия героиновой зависимости, mainstream economics – господствующие тенденции в экономике, mainstream supermarkets – обычные супермаркеты/основные супермаркеты, mainstream Americans – простые американцы, oil development – разработка нефтяных месторождений, ceasefire agreement – соглашение о перемирии (прекращении огня), peace process – процесс мирного урегулирования.

Практикум 1.28

Law enforcement agencies – правоохранительные органы, automobile works – автозавод/автомобильная промышленность, production facility – промзона/промышленный объект, social safety net – социальные гарантии/система социального обеспечения, protection racket – рэкет, cash machine – банкомат, vending machine – автомат, time pressure situation – цейтнот, research work – научная статья/работа, graduation paper – диплом, militant fighter - боевик, government worker - госслужащий, civil servant - чиновник, rescue team - спасатели, cash register - касса, security agencies спецслужба, reference point - ориентир, maintenance people (team) - ремонтники, hunger strike - голодовка, land mark - достопримечательность, ориентир.

26.05.23

Практикум 1.30

A)

1. Domestic-based American export industry;

американская экспортная промышленность, базирующаяся на внутреннем рынке;

2. Two-day consultative group meeting;

двухдневное заседание консультативной группы

3. Three-day anti-government strike

трехдневная антиправительственная забастовка

4.A grass-roots Fight Back for Jobs movement;

массовая борьба за создание рабочих мест

5.Government-backed neighborhood day-care centers;

поддерживаемые правительством районные детские сады;

6. Deep-seated feeling of inadequacy;

глубоко укоренившееся чувство неадекватности

7. 46-year-old House budget chairman;

46-летний председатель Палаты представителей по бюджету