20 В тексте — греческое слово, записанное латинскими буквами.
21 Ввиду того, что апостол в данном контексте — это специальный посланник пат
риарха, отправляемый им в общины диаспоры, учитывая, далее, что патриархат окончил
свое существование между 425 и 428 гг., и учитывая, наконец, все сказанное в основном
тексте об эволюции патриархата, представляется возможным прийти к следующим двум
выводам о времени составления надписи. Terminus ante quem — конец существования
патриархата как такового (4 2 5^ 28 гг.). Terminus post quem — вероятнее всего, рубеж
III-IV вв.
22 В тексте употреблено многозначное слово civitas, используемое как для обозначе
ния государства, так и для обозначения (гражданской) общины, коллектива граждан
города. Однако надпись, вероятнее всего, относится к эпохе Поздней империи, а в тексте
упоминаются высокопоставленные деятели иудейской общины города. Именно поэтому
представляется маловероятным тот факт, что жители всего города могли оплакивать
смерть юной Фаустины, и более вероятно видеть в civitas, употребленной в надписи
дважды, указание на иудейскую общину города.
23 С этого слова следует продолжение латинского текста надписи.
----------------------- Page 424-----------------------
έφορων και oi άγγελοι Θεού, ф πάσα ψυ
χή έν τη σήμερον ήμέραι ταπεινοΰνται
μεθ’ ίκετείας, ϊνα έγδικήσης τό αίμα τό ά-
ναίτιον ζητήσεις και τήν ταχίστην.
«Я взываю и призываю Бога высочайшего, повелителя душ и всей
плоти, на тех, кто в результате обмана убил или отравил несчастную,
безвременно ушедшую Гераклею, пролив несправедливо ее невинную
кровь, чтобы случилось так с убившими или отравившими ее и с
детьми их. Господь, видящий все, и ангелы Господа, перед которым
всякая душа в сегодняшний день сгибается в мольбе, чтобы ты от
мстил за невинную кровь и как можно скорее разыскал бы (винов
ных)»24.
6. Надписи из Акмонии, Фригия
(МАМА, VI, 263-365)25
263
ή γεροσία έτεί-
μησεν
"Ιουλίαν Γαέου θυ
γατέρα Σεουή-
ραν, άρχιέρειαν κα[ι]
άγωνοθέτιν του
σύνπαντος τών
[θ]εών Σεβαστών
[οέ]κου, πάσης άρε-
[τ]ής χάριν και τής
[ει]ς αύτήν ευεργε
σίας]
[τήν άνάστασιΐν πο[ιη-]
σαμένου........................]
24 Приходится лишь сожалеть, что обстоятельства этого дела нам не известны пол
ностью.
25 Надписи приводятся в орфографии издателя, который — видимо, из желания
точно следовать тому, как текст высечен на камне, — не приводит в формах дательного
падежа йоту subscriptum. Датировка всех трех надписей из Акмонии неизвестна. С
уверенностью можно лишь утверждать, что речь идет о второй половине I — о начале
II в. н. э. Издатель отмечает, что имя Юлии Северы, упоминающейся во всех трех над
писях, встречается на монетах времени Нерона (54-68 гг.).
----------------------- Page 425-----------------------
«Герусия26 оказала почести Юлии Севере, дочери Гая, главному
жрецу и агонотету всего дома божественных Августов и ради ее
благодеяния, а воздвижение (статуи?) осуществлено...»27
264
τόν κατασκευασθέ[ν]τα ο[έ]κον υπό
Ιουλίας Σεουήρας8 Τυρρώνιος Κλά
δος ό διά βίου άρχισυνάγωγος και
Λούκιος Λουκίου άρχινάγωγος
και Πόπλιος Ζωτικός αρχών έπεσ-
κεύασαν ёк τε τών ιδίων και τών συν-
καταθεμένων και έγραψαν τούς τοί
χους και τήν οροφήν και έποίησαν
τήν τών θυρίδων άσφάλειαν και τόν
[λυ]πόν πάντα κόσμον, ούστινας κα[ί]
ή συναγωγή έτείμησεν δπλω έπιχρύ-
σω διά τε τήν ένάρετον αύτών δ[ι]άθ[ε]-
σιν και τήν πρός τήν συναγωγήν εύνοιάν
τε και σ[που]δήν.
«Дом29, выстроенный по распоряжению Юлии Северы, Тирроний
Клад, пожизненный архисинагог и Лукий, сын Лукия, и Публий
Зотик, архонт30, был отремонтирован ими из личных (средств), и из
26 Основное значение слова — «совет старейшин». «Герусия» применительно к Риму
обозначала (римский) сенат. В данном конкретном случае перед нами, скорее всего,
более редкое по сравнению с βουλή обозначение городского совета. Из надписей хоро
шо известно, что термин «герусия» обозначал также совет старейшин иудейской общи
ны. Против подобной, формально возможной интерпретации, свидетельствует, на наш
взгляд, контекст: трудно представить себе ситуацию, чтобы иудейская община воздава
ла почести агонотету культа императоров. Правда, формуляр надписи 265 — классиче
ский образец посвятительной надписи от имени городских властей — свидетельствует
как будто бы о том, что в надписи 263 инициатива оказания почестей исходит не от го
родского совета, а от иной структуры, т. е. иудейской общины?
27 Конец надписи плохо сохранился, в связи с чем перевод примерный. Надписи
такого типа выполнялись чаще всего на пьедесталах статуй тех, кому оказывались по
чести городскими властями.
28 На второй строчке надписи, между именами собственными, находится изображе
ние двух листочков, отделяющих первые два слова текста от остальных.