20 В тексте — греческое слово, записанное латинскими буквами.

21 Ввиду того, что апостол в данном контексте — это специальный посланник пат­

риарха, отправляемый им в общины диаспоры, учитывая, далее, что патриархат окончил

свое существование между 425 и 428 гг., и учитывая, наконец, все сказанное в основном

тексте об эволюции патриархата, представляется возможным прийти к следующим двум

выводам о времени составления надписи. Terminus ante quem — конец существования

патриархата как такового (4 2 5^ 28 гг.). Terminus post quem — вероятнее всего, рубеж

III-IV вв.

22 В тексте употреблено многозначное слово civitas, используемое как для обозначе­

ния государства, так и для обозначения (гражданской) общины, коллектива граждан

города. Однако надпись, вероятнее всего, относится к эпохе Поздней империи, а в тексте

упоминаются высокопоставленные деятели иудейской общины города. Именно поэтому

представляется маловероятным тот факт, что жители всего города могли оплакивать

смерть юной Фаустины, и более вероятно видеть в civitas, употребленной в надписи

дважды, указание на иудейскую общину города.

23 С этого слова следует продолжение латинского текста надписи.

 

----------------------- Page 424-----------------------

 

έφορων και oi άγγελοι Θεού, ф πάσα ψυ­

χή έν τη σήμερον ήμέραι ταπεινοΰνται

μεθ’ ίκετείας, ϊνα έγδικήσης τό αίμα τό ά-

ναίτιον ζητήσεις και τήν ταχίστην.

 

«Я взываю и призываю Бога высочайшего, повелителя душ и всей

плоти, на тех, кто в результате обмана убил или отравил несчастную,

безвременно ушедшую Гераклею, пролив несправедливо ее невинную

кровь, чтобы случилось так с убившими или отравившими ее и с

детьми их. Господь, видящий все, и ангелы Господа, перед которым

всякая душа в сегодняшний день сгибается в мольбе, чтобы ты от­

мстил за невинную кровь и как можно скорее разыскал бы (винов­

ных)»24.

 

6. Надписи из Акмонии, Фригия

 

(МАМА, VI, 263-365)25

263

 

ή γεροσία έτεί-

μησεν

"Ιουλίαν Γαέου θυ­

γατέρα Σεουή-

ραν, άρχιέρειαν κα[ι]

άγωνοθέτιν του

σύνπαντος τών

[θ]εών Σεβαστών

[οέ]κου, πάσης άρε-

[τ]ής χάριν και τής

[ει]ς αύτήν ευεργε­

σίας]

[τήν άνάστασιΐν πο[ιη-]

σαμένου........................]

 

24 Приходится лишь сожалеть, что обстоятельства этого дела нам не известны пол­

ностью.

25 Надписи приводятся в орфографии издателя, который — видимо, из желания

точно следовать тому, как текст высечен на камне, — не приводит в формах дательного

падежа йоту subscriptum. Датировка всех трех надписей из Акмонии неизвестна. С

уверенностью можно лишь утверждать, что речь идет о второй половине I — о начале

II в. н. э. Издатель отмечает, что имя Юлии Северы, упоминающейся во всех трех над­

писях, встречается на монетах времени Нерона (54-68 гг.).

 

----------------------- Page 425-----------------------

 

«Герусия26 оказала почести Юлии Севере, дочери Гая, главному

жрецу и агонотету всего дома божественных Августов и ради ее

благодеяния, а воздвижение (статуи?) осуществлено...»27

 

264

 

τόν κατασκευασθέ[ν]τα ο[έ]κον υπό

Ιουλίας Σεουήρας8 Τυρρώνιος Κλά­

δος ό διά βίου άρχισυνάγωγος και

Λούκιος Λουκίου άρχινάγωγος

και Πόπλιος Ζωτικός αρχών έπεσ-

κεύασαν ёк τε τών ιδίων και τών συν-

καταθεμένων και έγραψαν τούς τοί­

χους και τήν οροφήν και έποίησαν

τήν τών θυρίδων άσφάλειαν και τόν

[λυ]πόν πάντα κόσμον, ούστινας κα[ί]

ή συναγωγή έτείμησεν δπλω έπιχρύ-

σω διά τε τήν ένάρετον αύτών δ[ι]άθ[ε]-

σιν και τήν πρός τήν συναγωγήν εύνοιάν

τε και σ[που]δήν.

 

«Дом29, выстроенный по распоряжению Юлии Северы, Тирроний

Клад, пожизненный архисинагог и Лукий, сын Лукия, и Публий

Зотик, архонт30, был отремонтирован ими из личных (средств), и из

 

26 Основное значение слова — «совет старейшин». «Герусия» применительно к Риму

обозначала (римский) сенат. В данном конкретном случае перед нами, скорее всего,

более редкое по сравнению с βουλή обозначение городского совета. Из надписей хоро­

шо известно, что термин «герусия» обозначал также совет старейшин иудейской общи­

ны. Против подобной, формально возможной интерпретации, свидетельствует, на наш

взгляд, контекст: трудно представить себе ситуацию, чтобы иудейская община воздава­

ла почести агонотету культа императоров. Правда, формуляр надписи 265 — классиче­

ский образец посвятительной надписи от имени городских властей — свидетельствует

как будто бы о том, что в надписи 263 инициатива оказания почестей исходит не от го­

родского совета, а от иной структуры, т. е. иудейской общины?

27 Конец надписи плохо сохранился, в связи с чем перевод примерный. Надписи

такого типа выполнялись чаще всего на пьедесталах статуй тех, кому оказывались по­

чести городскими властями.

28 На второй строчке надписи, между именами собственными, находится изображе­

ние двух листочков, отделяющих первые два слова текста от остальных.