268 Кулаковский Ю. A. История Византии 602-717 годы. СПб., 1996. C. 38.
----------------------- Page 413-----------------------
Прежде всего было принято решение отстроить Иерусалим зано
во как христианский город. Далее персы приняли решение изгнать
из города всех иудеев и восстановить ту ситуацию, которая была при
римлянах, когда иудеям был закрыт доступ в Иерусалим. Вся власть
в Иерусалиме была передана настоятелю монастыря Феодосия Мо
десту, проявившему себя неплохим администратором.
Для истории рассматриваемого времени имеет большое значение
сохранившееся у Себеоса письмо армянскому католикосу Комитасу.
Модест пишет, что иудеи, после изгнания их из Иерусалима, полны
гнева и ярости и при каждом удобном случае задают вопрос о воз
можности возвращения в Святой Город и дают множество подарков,
но их теперь не считают достойными возвращения в город269.
Эти слова Модеста в передаче Себеоса подтверждает и автор
книги Зеруббавеля. «Широе270, сын царя персов, обратился против
Нехемии и всего Израиля на пятый год». Если учесть, что захват
Иерусалима произошел в 614 г. (4474), то пятый год (4478) как раз
будет соответствовать 617-му, особенно если учесть, что иудейский
и христианский новый год наступают в разное время. Что же каса
ется книги Зеруббавеля, то далее в тексте сказано — «[сын персид
ского царя] разбил Нехемию и выслал его в пустыню... и было горе
в Израиле, которого не бывало раньше»271.
В истории иудеев это событие имело большое значение. Поли
тическая ориентация персов на поддержку христиан означала пол
ный и окончательный конец политической истории иудеев в антич
ности.
Политическая ситуация благоприятствовала персам лишь где-то
до 622-623 гг. Их последним крупным успехом стало завоевание
Египта в 623 г. В 622 г. Ираклий с вновь набранным войском от
правился на Кавказ с желанием вторгнуться в Иран. Эта первая
кампания кончилась, строго говоря, ничем, ибо византийскому
войску пришлось отступить обратно. Далее последовал драмати
ческий эпизод, который мог коренным образом изменить весь ход
исторических событий в Средиземноморье. В 626 г. Константино
поль оказался в двойной осаде. С севера подошли авары, с восто
ка — персы. Однако же осажденным удалось добиться ухода из-под
269 Себеос, гл. 25 (=Sebeos, cap. 33).
270 Так звали персидского шаха, сменившего убитого в 628 г. Хосрова II. Правда,
упоминание этого имени в данном контексте совершенно не является доказательством
того, что описываемые события относятся именно к 628 г.
271 Levi. L’ apocalypse de Zorobabel et le roi de perse Siroès. // REJ. 1914. Vol. 68. N 136.
P. 151-153.
----------------------- Page 414-----------------------
стен Константинополя аваров. Персы, видя это, предпочли рети
роваться сами.
С этого момента в борьбе за Ближний Восток наступает решающий
перелом. Ираклий с армией опять отправляется в Иран через Кавказ
и на этот раз в конечном счете достигает успеха. Мелких столкнове
ний с персидскими войсками и их союзниками было немало, но
решающее сражение, принесшее победу грекам, было одним-един-
ственным. Интересно, что этого одного сражения хватило для того,
чтобы держава Сасанидов пришла в полное внутреннее расстройство.
В результате раскола в правящем классе верх взяли те, кто был готов
договариваться с греками. В итоге персы сами убили Хосрова II,
настроенного на войну, и возвели на престол «пацифиста». После
этого претендентов на персидский престол оказалось много и всем
потребовались войска, находившиеся на Ближнем Востоке. В резуль
тате персы ушли из всех завоеванных областей сами, а Ираклий со
своей армией весной 629 г. двинулся из Ирана на Ближний Восток
По многим причинам византийский император намеревался закон
чить войну въездом в Иерусалим.
Понятно, что такой поворот событий грозил множеством непри
ятностей иудеям ближневосточных областей, ибо память о событи
ях 614-617 гг. была свежа. В этой ситуации иудеи решили обратить
ся напрямую к императору, ибо было известно, что за год до этого,
в 628 г., Ираклий помиловал иудеев Эдессы, продолжавших защищать
свой город от византийской армии уже и после ухода персов. Ирак
лий помиловал их, будучи заинтересованным в установлении мира
в своих владениях после войны, длившейся 25 лет272. Император
принял в Тивериаде представительную иудейскую делегацию раз
личных общин Палестины. Ираклий принял их подарки и дал со
своей стороны своего рода охранные грамоты — письма, в которых
Ираклий заявлял об обещании прощения. Императорские декларации
были подкреплены также императорской клятвой (Eutychius, A ales //
PG. Vol. Ill, col. 1089-1090). В Тивериаде, кроме того, император
остановился в доме одного богатого иудея по имени Вениамин, ко
торый за свой счет содержал и императора, и армию во время их
пребывания в Тивериаде. Вениамин отправился вместе с императо
ром в Иерусалим. По дороге императорское окружение убедило
Вениамина креститься, что и произошло в Неаполе (совр. Наблус).
272 Kitab al ‘Unvan. Histoire Universelle écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj, éditée
et traduite en français par Alexandre Vasiliev. Seconde partie // PO. T. 8. 3-ième partie.
P. 466.
----------------------- Page 415-----------------------
Судя по всему, история эта произвела большое впечатление на со
временников273.
21 марта 629 г. Ираклий вступил в Иерусалим. Однако же пребы
вание Ираклия в Иерусалиме было связано не только с водворением
на место христианских святынь. Судя по имеющимся источникам,
христианское население Иерусалима ждало от императора реши
тельных действий против иудеев. Император до какого-то момента
не решался так поступить, считая себя связанным словом. Церковные
круги нашли, однако, компромиссный вариант. Церковь объявила,
что готова взять такой грех на себя и отмолить его274. Императора
это устроило, и вскоре был издал декрет о запрещении иудеям про
живать на расстоянии менее трех миль от Иерусалима275. После
этого последовала целая серия судебных процессов против иудеев,
обвинявшихся в разрушениях христианских храмов и в убийствах
христиан. Значительное количество иудеев было убито, многие вы
нуждены были бежать в Египет или Иран или скрываться.
Однако в том же 629 г., когда Ираклий вступил в Иерусалим,
начались и первые столкновения с арабами, которым сперва не при
дали должного значения. Ираклий, после посещения Иерусалима,
несколько лет занимался внутрицерковными делами — последней
попыткой примирить православных и монофизитов, которая теоре
тически могла бы принести успех. Кроме того, в 634 г. император
издал указ о повсеместном и насильственном крещении всех иуде
ев276.
Наступление арабов тем временем продолжалось, и в 635 г. они
контролировали уже северные районы Палестины. Здесь 20 августа
636 г. произошло решающее сражение, завершившее целую исто
рическую эпоху. В битве при Ярмуке византийская армия была
разбита арабами. Через год, в конце 637 или в самом начале 638 г.,
иерусалимский патриарх Софроний открыл ворота города арабам.
Что касается императора и всех высших чиновников, то после по
ражения византийцев в битве при Ярмуке в 636 г. они просто бро
273 Theophanis Chronographia edidit C. de Boor. Vol. 1. Leipzig, 1883. P. 328, 15-23 (a.
m. 6120).
274 Церковь сдержала свои обещания. За императорский грех возносились молитвы
в течение всей жизни императора (Eutychius. Annales // PG. Vol. 111. Cols. 1089-1090).
275 Theophanis Chronographia edidit C. de Boor. Vol. 1. Leipzig, 1883. P. 328, 27 (a. m.
6120).
276Michel le Syrien. Chronique de Michel le Syrien, patriarche jacobite d’Antioche ( 1166-
1199). Editée pour la première fois et traduite en français par J.-B. Chabot. Paris, 1901. Vol. 2.
P. 414 (XI, 4).
----------------------- Page 416-----------------------
сили Ближний Восток на произвол судьбы. Отдельные крепости в
Палестине и Финикии сопротивлялись арабам до 640-641 гг. В эти
же годы арабы окончательно завоевали и Египет. Кончилась целая
историческая эпоха. От массового появления греков на Ближнем
Востоке при Александре Македонском до арабского завоевания
прошли 1 ООО лет.
----------------------- Page 417-----------------------
П р и л о ж е н и е 1
Важнейшие греческие и латинские
надписи, характеризующие жизнь
общин Диаспоры
1. Надпись из города Стобы
В основном тексте работы неоднократно делались ссылки на
следующие, весьма важные в историческом отношении надписи,
характеризующие жизнь иудейских общин диаспоры. Ниже следует
их текст и перевод с краткими комментариями.
В связи с рассматривавшимся выше вопросом о роли патриархов
(«наси») в истории талмудического периода особого внимания заслу
живают те греческие и латинские надписи, где они упоминаются.
Некоторые из этих надписей относятся к эпохе Поздней империи,
некоторые — не содержат в своем тексте каких-либо критериев, по
зволяющих датировать их точно. Наиболее же ранней по дате являет
ся надпись, найденная в македонском городе Стобы, датируемая либо
163-164, либо 279-280 гг., причем первый вариант датировки пред
ставляется более предпочтительным1. С исторической точки зрения,
данная надпись интересна указанием на то, что упоминаемый в ней
персонаж, являющийся римским гражданином, исполнял обществен
ные обязанности в соответствии с нормами иудаизма, а также — упо-
1 Данную надпись датируют в соответствии с интерпретацией археологического
контекста, а также в соответствии с интерпретацией плохо сохранившихся букв первой
строчки, в которых обычно видят указание на датировку по македонской эре. О надписи
см. подробно: FreyJ.-B. Corpus Inscriptionum Iudaicarum. Receuil des inscriptions juives
qui vont du III-e siècle avant Jésus-Christ au VH-e siècle de notre ère. Citta del Vaticano, 1936.
P. 504-507; Ephrat Habas (Rubin). The Dediction o f Polycharmos from Stobi: Problems o f
Dating and Interpretation // JQR. 2001. Vol. 92. P. 41-78.
----------------------- Page 418-----------------------
минанием патриарха, едва ли имеющего какое-либо отношение к
палестинскому патриарху, хотя вопрос и остается дискуссионным с
точки зрения некоторых исследователей2.
............................ TIA
[Κλ.] Τιβέριος Πολύ-
χαρμος, ό και Άχύρι-
ος* ό πατήρ τής έν
Στόβοις συναγωγής
δς πολιτευσάμε-
νος πάσαν πολιτεί
αν κατά τόν Ιουδαϊ
σμόν εύχής ένεκεν
τούς μέν οίκους τώ
άγίω τόπω και το
τρίκλεινον σύν τω
τετραστόφ έκ τών
οικείων χρημάτων
μηδέν δλως παραψά-
μενος τών άγίων, τήν
δέ έξουσίαν τών υπε
ρώων πάντων πάσαν
και τήν (δ)εσποτείαν
έχειν έμέ τόν Κλ. Τιβέρι-
ον Πολύχαρμον [και τούς]
και τούς κληρονόμους
τούς έμούς διά παντός
βίου, δς άν δέ βούλησή
τι καινοτομήσαι παρά τα ύ-
π έμού δοχθέντα, δώσει τώ
πατριαρχη δηναρίων (μ)υριά-
δας είκοσι πέντε· ούτω γάρ
2 О римском гражданстве Тиберия Клавдия Полихарма см.: Papazoglou F. Oppidum
Stobi civium Romanorum et municipus Stobensium // Chiron. 16. 1986. R 234. Что же каса
ется упоминаемого в тексте надписи патриарха, то уже Ж-Б. Фрей писал, что его едва
ли возможно увязывать с палестинским патриархом. О возможных вариантах интерпре
тации этого свидетельства о патриархе см. также отмеченную в предыдущем прим.
статью Э. Хабаса, а также: Smallwood Е. М. The Jews under Roman Rule from Pompey to
Diocletian. A study in political relations. Leiden, 1981. P. 512; SivertsevA. Private Households
and Public Politics in 3rd—5th Century Jewish Palestine. Tübinge, 2002. P. 63-64.
----------------------- Page 419-----------------------
μοι συνέδοξεν. τήν δέ έπι-
σκευήν της κεράμου τών
υπερώων ποιεισθ(α)ι έμέ
και κληρονόμους
έμούς.
«Β 311 (?) год. Кл. Тиберий Полихарм, которого зовут также
Ахириос3, отец синагоги в Стобах, который исполнил все обязан
ности общественной жизни согласно иудейскому (закону)4, обета
ради постройки для священного места5 и триклиний6 и теракостоон7
из личных средств (соорудил), вовсе не дотрагиваясь до (средств)
священных8. А (я решил, что)9 полное владение всеми верхними
(помещениями)10 и собственность принадлежит мне, Клавдию Ти
3 Это имя нигде более не встречается и его точная интерпретация неизвестна. По форме
слово является греческим, но все же неясно, следует ли считать его транскрипцией какого-
то греческого слова или видеть в нем передачу какого-то слова из семитских языков.
(В принципе, άχύριος более или менее похоже на греческие слова со значениями «солома,
мякина, соломенный, мякинный»: άχύρινος, άχυρμός. По созвучию άχύριος более или ме
нее близко к i n s — «другой, второй, иной». Доказать, однако, что-либо невозможно).
4 Слова, стоящие в переводе в скобках, означают дополнение переводчика. С истори
ческой точки зрения было бы весьма важно точно определить, что именно подразумева
ется под словами об участии в общественной жизни. Клавдий Тиберий Полихарм был
римским гражданином, о чем свидетельствует наличие в его имени элемента, содержаще
го императорское имя — «Тиберий». Поэтому слова о «прожитии общественной жизни»
можно в принципе понимать как указание на исполнение Клавдием Тиберием Полихармом
большого количества магистратур в своем городе. В то же самое время контексты некото
рых надписей, приводимых ниже, показывают, что эти слова можно интерпретировать и
иначе — как указание на то, что римский гражданин Клавдий Тиберий Полихарм успеш
но исполнял общественные обязанности в рамках иудейской общины города Стобы.
5 Подразумевается синагога.
6 Глагол в данной фразе отсутствует, однако контекст подсказывает, что подразуме
вается сказуемое либо «посвятил», либо — «построил». Последнее представляется более
вероятным. Что касается слова «триклиний», то его следует интерпретировать как «тра
пезная».
7 Слово подсказывает, что подразумевается либо прямоугольная постройка, вдоль
каждой из сторон которой идут колонны, либо какой-либо двор, вдоль каждой из сторон
которого идут колонны. К сожалению, точнее сказать невозможно.
8 Иными словами, из средств общины (возможно — синагоги).
’Наличие в данной фразе оборота accusativus cum infinitivo (или по меньшей мере слов,
которые могут быть так интерпретированы) позволяет думать, что здесь подразумевается
отсутствующий управляющий глагол со значениями «я решил», «я распорядился».
10 Эти слова следует понимать в том смысле, что постройки, сооруженные на деньги
Клавдия Тиберия Полихарма, были как минимум двухэтажными. К сожалению, остает
ся неясным один нюанс юридического характера, заключенный в этих словах: ограни
чивались ли претензии Клавдия Тиберия Полихарма только собственностью на помеще
----------------------- Page 420-----------------------
берию Полихарму и моим наследникам пожизненно. Если же кто-
либо захочет совершить какие-либо изменения вопреки тому, что
мною решено, он отдаст патриарху 250 тыс. денариев, ибо так я
решил. А починку же кровли верхних (помещений) делать мне и
моим наследникам».
2. Другие надписи с упоминанием патриархов
Киликия, Катана
CIJ., 1,650.
m vb wViD щ xai ’untf? у*?
EGO AVRELIVS SAMOHIL COMPARABI
MEMORIAM MI ET OXSORIS MAEE LASIFERI
NE QVE FATVM CONPLEBIT XII KAL NOVEBR
ES DIAE VENERIS LVNA OCTABA MERO
BAVDES ITERVM ET SATORNINO CON
SVLIBVS QVAE VIXIT ANNOS XXII CVM
PACE ADIVRO VOS PER HONOR
ES PATRIARCHVM ITEM ADIVRO VOS
PER LICEM QVEM DOMINVS DEDIT IV
DEIS NI QVIS APERIAT MEMORIAM ET MI
TTAT CORPVS ALIENVM SVPRA OSSA NOSTRA
SI QVIS AVTEM APERIVIT DIT FISCO ARGENDI PONDO
DECE
«Мир над Израилем. Аминь. Аминь. Мир Самуилу.
Я, Аврелий Самуил11, приобрел12 могильный памятник для себя
и супруги моей Ласиферины, судьба которой исполнилась в 12-й
день от календ ноября, в день Венеры13, в восьмой день Луны, во
второе консульство Меробауда и Сатурнина14, которая прожила
ния или же их следует понимать как указание на то, что он там жил.
11 В орфографии — «Самохил». Данная надпись изобилует орфографическими и
грамматическими ошибками.
12 Употребленный здесь глагол сошрагаге допускает и иное толкование. Нельзя ис
ключать, что Аврелий Самуил не приобрел могильный памятник, а изготовил его. Контекст,
как кажется, говорит скорее в пользу «приобретения».
13 Иначе говоря — в пятницу.
14 Иными словами — в 383 г.
----------------------- Page 421-----------------------
22 года в мире. Я заклинаю вас почтением к патриархам15, я заклинаю
вас законами, которые Господь дал иудеям: пусть никто не открыва
ет захоронение и не кладет чужое тело поверх наших костей. Если
же кто откроет могильный памятник, он заплатит фиску десять фун
тов серебра».
Греция, Аргос
CU. Vol. 1, п. 719
Αύρήλιος Ίωσής ένεύχομαι τάς θείας και μεγάλ[ας] δυνάμ(ει)ς
τάς του θεοΰ καί τά[ς] δυνάμ(ει)ς του νόμου καί τήν τιμήν τών
πατριαρχών καί τήν τιμήν τών έθν<ιχχρχών καί τήν τιμήν τών σοφών
καί τήν τινήν τής λατρίας τής γιγνομένης έφ’ έκάστης ήμέρας τώ
Θεώ πρός τώ μηδένα άνασκευάσ(αι) τό έμόν μνήμα τό μετά πολλών
μόχθων έποίησ(α).
«Я, Аврелий Иосес, обращаюсь к божественным и великим силам
Господа и силам Закона и к почести патриархов, и к почести этнар-
хов16, и к почести мудрецов и к почести служения, происходящего
каждый день и адресованного Господу, чтобы никто не открывал мой
(могильный) памятник, который я сделал сам с немалыми труда
ми».
3. Образцы надгробных надписей с упоминанием жизни,
согласно предписаниям иудаизма
Италия, Рим
CIJ. Vol. I, 509
Ενθάδε κειται Πανχάριος πατ(ή)ρ συναγωγής Ελαίας ετών
έκατ(ο)νδέκα φιλόλαλος φιλέντολος καλώς βιώσας. (’Εν) ειρήνη ή
κοίμησις αύτοΰ.
15 Более всего вероятно, что в данном случае речь идет о ветхозаветных патриар
хах.
16 Данная надпись не имеет точной даты. Косвенным датирующим признаком явля
ется упоминание о патриархах и этнархах. Под последними, вероятнее всего, следует
понимать лидеров общин диаспоры. Что касается патриархов, то здесь можно подумать
и о ветхозаветных патриархах, и о локальных лидерах иудеев в рамках одной провинции.
Предположительная дата надписи — II или III в. н. э.
----------------------- Page 422-----------------------
«Здесь покоится Панхарий, отец синагоги Элеи, (в возрасте) ста
десяти лет, любящий свой народ, любящий заповеди закона, прекрас
но проживший. В мире (да будет) покой его».
Италия, Порто
CIJ. Vol. 1,537
Καττία Άμμιάς θυγάτηρ Μηνοφίλου πατ(ρός) συναγωγής τών
Καρκαρησίων καλώς βιώσασα έν τώ Ιουδαϊσμό) έτη ζήσασα τριάκοντα
και τέσσαρα μετά του συμβίου. εέδεν έκ τών τέκνων αύτης εγγονα.
ήδε κείται Καττία Άμμιάς.
«Катгиа Аммиас, дочь Менофила отца синагоги каркаресийцев,
прекрасно жившая в иудаизме, прожила тридцать четыре года вместе
с супругом. Она видела потомков от своих детей17. Здесь покоится
Каттиа Аммиас»18.
4. Надгробие Фаустины
Италия, Веноза
(CIL., IX, 648 (= 6220) = CIJ. Vol. 1,611)
HIC CISCVED FAVSTHNA
FILIA FAVSTIN PAT ANNORVM
QVATTVORDECI MHNSVRVM
QVINQVE QVE FVET VNICA PAREN
TVRVM QVEI DIXEVNT TRHNVS
DVO APOSTVLI ET DVO REBBITES ET
SATIS GRANDEM DOLVREM FECET PA
RENTIBVS ET LACREMAS CIBITA
TI
ЭЦОО’ЗЛ vh ЙЮЗП
tfVlO 3DW 3ΊΠ
QVE FVET PRONEPVS FAVSTINI
PATNEPVS BITI ETACELLE
QVI FVERVNT MAIVRES CIBI
TATIS
17 Иными словами — своих внуков. Именно поэтому в упоминании 34 лет следует
видеть указание не возраста покойной, а количества лет, прожитых ею в браке.