18 Использованные издания: Clément d’Alexandrie. Les Stromates. Stromate V. Tome
1. Introduction, texte critique et index par Alain Le Boulluec. Traduction de P. Voulet. Paris,
1981. Tome II. Commentaire, bibliographie et index par Alain Le Boulluec. Paris, 1981. Кирилл
Александрийский. Строматы. T. II. (кн. 4-5) / Подготовка текста к изданию, пер. с древ-
негреч. и коммент. Е. В. Афонасина. СПб., 2003.
19 Использованное издание: Pseudo-Iustinus. Cohortatio ad Graecos. De Monarchia.
Oratio ad Graecos / Edited by M. Marcovich. Berlin; New York, 1990.
20 Использованное издание: Eusèbe de Césarée. La préparation évangélique. Livres
XII—XIII. Introduction, texte grec, traduction et annotation par E. des Places. Paris, 1983.
21 Сложность заключается в том, что в целом ряде случаев неподлинные строки того
или иного поэта соседствуют в приводимых раннехристианскими авторами текстах с
подлинными.
22 Clem. Alex, Strom., V, 131, 2-3 = Pseudo-Iustinus, De monarchia, I, 2 = Euseb. Prep.
Evang., XIII, 13,60.
23 В зависимости от издания речь идет о сомнительном фрагменте 464 или 627. См.: Die
Fragmente der Tragödien des Aischylos. Herausgegeben von H. J. Mette. Berlin, 1959. S. 223,265.
Мнение же современных издателей по поводу самого этого текста однозначно: Эсхилу этот
текст не принадлежит. Характерно, что X. Й. Мете лишь отмечает факт существования это
го фрагмента, но текст его не воспроизводит, характеризуя его как фальсифицированный.
----------------------- Page 196-----------------------
Χώριζε θνητών τον θεόν και μή δόκει
ομοιον σαυτψ σάρκινον καθεστάναι.
Ούκ οέσθα δ’αύτόν· ποτέ μέν ώς πυρ φαίνεται
άπλακτος ορμή, ποτέ δέ ύδωρ, ποτέ [δέ] γνόφος·
καί θηρσίν αύτός γίνεται παρεμφερής,
άνέμω νεφέλη τε καί αστραπή, βροντή, βροχή.
Υπηρετεί δέ αύτώ θάλασσα καί πέτραι,
καί πάσα πηγή καί ΰδατος συστήματα,
Τρέμει δ’ ορη καί γαια καί πελώριος
βυθός θαλάσσης καί όρέων ύψος μέγα,
έπάν έπνβλέψη γοργόν όμμα δεσπότου.
Πάντα δυνατή γάρ δόξα ύψίστου θεού.
(«Отличай богов от смертных и не думай24,
Что Бог подобен тебе и телесен,
Ты не знаешь его. Вот огонь
В его яростной силе, вот — вода или мрак.
Он может быть видом дикому зверю подобен,
Ветром и облаком, молнией, громом и ливнем.
Море и скалы подвластны ему,
И источники вод, и потоки.
И содрогаются горы, земля и морские глубины,
Если на них взирает жуткое око владыки.
Абсолютна Всевышнего25 слава».)
Данный текст имеет известное отношение к Эсхилу, так как сло
восочетание γόργον ομμα — («жуткое око») у него действительно
встречается, правда, вне связи с характеристикой божества26. Одна
ко все остальные характеристики могущества бога настолько близки
и по мысли, и по выражениям к целой серии произведений иудейских
авторов (от Филона до поэта Иезекиила, о котором речь в данной
главе пойдет несколько ниже27), что вопрос об авторстве Эсхила
отпадает. В лучшем случае можно говорить о том, что остающийся
нам неизвестным эллинизированный иудей, неплохо знакомый с
24 Цитируемый перевод принадлежит Е. В. Афонасину. (Климент Александрийский.
Книги 4-5. Подготовка текста к изданию, перевод с древнегреческого и комментарии
Е. В. Афонасина. СПб., 2003. С. 220-221).
25 В данном контексте для ύψίστου более правильным представляется иной пере
вод — «Высочайшего», ибо версия Е. В. Афонасина — «Всевышнего» излишне христи
анизирована.
26 Septem contra Thebas, 537.
27 См. подробно — Clément d’Alexandrie. Les Stromates. Stromate V. Tome II. Com
mentaire, bibliographie et index par A. Le Boulluec. Paris, 1981. P. 357-358.
----------------------- Page 197-----------------------
греческой литературой вообще и с Эсхилом в частности, написал
этот текст, отталкиваясь от образа (возможно, образов), встречаю
щегося в тексте великого трагика28.
Подобных текстов, трансформированных из одной художественной
реальности в другую, у Климента, Псевдо-Юстина и Евсевия встре
чается немало. Текстологический анализ этих цитат в настоящий
момент осуществлен, и в целом понятно, откуда раннехристианские
авторы брали эти тексты29. Все они использовали один и тот же ис
точник (или, возможно, разные версии одного источника). Источник
же этот представлял собой ту или иную обработку иудейских авторов
эллинистического времени, писавших по-гречески, возможно, правда,
прозелитов, продолжавших пользоваться родным языком. Именно эти
произведения иудейских авторов и послужили основой представлений
раннехристианских авторов о вторичности античной культуры.
Принципиальный характер имеет вопрос о характере таких сочи
нений и об их количестве. Ввиду того, что у раннехристианских
авторов представлены только разрозненные цитаты, приписываемые
знаменитостям греческой литературы, обычно считается, что и ис
ходный материал для этих цитат представлял собой сборник или
сборники цитат и изречений30. Между тем у нас есть не менее веские
основания и для совершенно иного предположения. До наших дней
сохранилась нравоучительная поэма Псевдо-Фокилида31, Евсевий в
28 Прототипом данного текста может являться произведение Эсхила («Гелиады»),
отрывок из которого Климент цитирует несколько выше — Stromata, V, 114, 4 «Зевс —
эфир, Зевс — земля, Зевс — небо, Зевс — все существующее и все находящееся выше».
Сомнений в подлинности «Гелиад» не возникает. См.: Die Fragmente der Tragödien des
Aischylos. Herausgegeben von H. J. Mette. Berin, 1959. S. 36. Frgm. 105; Clément d’Alexandrie.
Les Stromates. Stromate V. Vol. II. P. 337-338. О монотеистических мотивах в творчестве
Эсхила см.: Зайцев А. И. Эсхил и монотеистические идеи у греков //А . И. Зайцев. Из
бранные статьи. Т. 2. Под ред. Н. А. Алмазовой и Л. Я. Жмудя. СПб., 2003. С. 467-478.
29 См. подробно: Denis А.-М. Introduction aux pseudépigraphes grecs d’Ancient Testa
ment. Leiden, 1970. P. 215-238.
30См. подробно: Clément d’Alexandrie. Les Stromates. Stromate V. Tome II. P. 330-331.
Pseudo-Phocylide. Sentences. Texte établi, traduit et commenté par P. Derron, Paris. 1986.
P. XXXII-XLI.
31 Английский перевод Псевдо-Фокилида с краткими комментариями: Pseudo-Pho-
cylides (First Century В. C. — First Century A. D.) The Old Testament Pseudepigrapha. Vol.
2. Expansions o f the «Old Testament» and Legends, Wisdom and Philosophical Literature,
Prayers, Psalms, and Odes, Fragements of Lost Judeo-Hellenistic Works edited by J. H. Charles-
worth. New York, 1985; A New Translation and Introduction by P. W. van der Horst. P. 565-582.
(Французское издание указано в предыдущем примечании.) Об авторе поэмы достовер
ной информации нет. Наиболее вероятным представляется предположение о том, что
это — эллинизированный иудей, живший на рубеже эр.
----------------------- Page 198-----------------------
«Praeparatio Evangelica» цитирует большие отрывки (сохранилось в
общей сложности 269 стихов) иудейского поэта Иезекиила, напи
савшего в манере Еврипида трагедию на библейский сюжет под
названием «Исход»32. Уникальность этих отрывков Иезекиила не
позволяет, к сожалению, ответить на принципиальный вопрос: что
это — литературное упражнение любителя греческой словесности
или одна из пьес реального репертуара реально существовавших
театров в эллинистических городах приморской зоны Палестины?
Исключительно из общих соображений можно говорить о большей
или меньшей степени вероятности того или иного варианта. С одной
стороны, у нас действительно больше нет никаких примеров, которые
позволили бы как-то сопоставить сочинение Иезекиила с чем бы то
ни было. С другой стороны, у нас нет оснований отрицать возможность
любого из отмеченных выше решений. Все же интерес эллинизиро
ванных иудеев к античной культуре был велик33 и в эллинистическую
эпоху многие, насколько мы можем судить, слои иудейского общест
ва были готовы к восприятию античной культуры и — более того —
активно стремились к интеграции с ней.
32 Euseb. Ргаер. ev., IX, 28, 29. Последнее издание текста (не считая изданий текста
самого Евсевия): Snell В. Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol. I, Göttingen. 1971. P. 288—
301. Английский перевод с комментариями: Ezekiel the Tragedian (Second Century В. C.)
A New Translation and Introduction by R. G. Robertson // The Old Testament Pseudepigrapha.
Vol. 2. P. 803-819. Издание греческого текста с немецким переводом и небольшими
комментариями: Musa Tragica. De griechsche Tragödie von Thespis bis Ezechiel. Ausgewählte
Zeugnisse und Fragmente griechisch und deutsch. Göttingen, 1991, S. 216-235. О самом
авторе практически ничего не известно. В принципе, правда, ясно, что Иезекиил жил в
эллинистический период, т. е. в III-II вв. до н. э.
33 На основании довольно большого количества примеров можно показать, что у мно
гих народов Ближнего Востока с эллинистического времени возникла потребность в ус
тановлении прямого «родства» с античной культурой и персонажами греческой мифоло
гии. Иудеи в этом отношении исключения не представляли. Так, у патриарха Фотия (Cod.,
186) есть пересказ заимствованного им у Конона Мифографа (автор, живший на рубеже
I в. до н. э. и I в. н. э.) варианта мифа о Персее и Андромеде, согласно которому Андро
меда была дочерью царя Йаффы. В первой книге Маккавеев (I Масс., 12:21) сообщается
об этническом родстве спартанцев и иудеев. У Иосифа Флавия сообщается (Ant. Jud., I,
241) о том, что сыновья Авраама вместе с Гераклом поселились в Ливии. В мидраше на
Песнь Песней (Canticum Canticorum R., 1,6,4) сообщается о том, что существенную роль
в основании Рима сыграл Абба Колон. (Об этой истории и о возможности переносного
истолкования этого текста см. подробно: Feldman L. H. Abba Kolon and the founding of
Rom e// JQR. 1991. Vol. LXXXI. N 3-4. P. 239-266). Сохранившиеся у Иосифа Флавия
отрывки из авторов II в. до н. э., писавших историю Финикии, показывают не менее уди
вительные вещи. Рассказывая о событиях X в. до н. э., Менандр Эфесский и Дий пишут
о существовании в Тире храмов Зевса Олимпийского и Геракла как о само собой разумею
щемся, никого не удивляющем факте. (См. подробно: Штерн М. 1997. С. 120-125.)
----------------------- Page 199-----------------------
Изучение языка и метрики Иезекиила позволяют сделать вывод,
что он подражал произведениям греческой литературы классическо
го периода (VI-V вв.) вообще и Еврипиду в частности. Сравнение
же текста Иезекиила с ветхозаветным (Септуагинтой) позволяет
говорить о том, что поэт был знаком с греческим переводом Библии.
Сохранившийся текст Иезекиила является точным и близким пере
сказом соответствующих мест Пятикнижия в греческой версии.
Иногда можно проследить даже текстуальные совпадения. Иными
словами, пьеса Иезекиила представляет собой интересный пример
настоящего культурного синтеза — автор излагает библейский текст
(Тору) как греческую трагедию.
Интересно, что среди действующих лиц пьесы есть и бог Яхве34.
Иными словами, если допустить, что пьеса действительно ставилась
на той или иной сцене, то приходится признать, что один из актеров
озвучивал роль самого Яхве греческими ямбами в духе классических
образцов греческой трагедии. Правда, эта роль не более чем озвучи
валась, но не исполнялась в собственном смысле слова: в полном
соответствии с книгой Исхода в пьесе Яхве лишь обращается к
Моисею из неопалимой купины.
В какой-то мере все это можно счесть нарушением всех мыслимых
и немыслимых канонов и традиций иудаизма. Однако уже сам факт
появления такого текста говорит о том, что до известных пределов
компромисс между канонами и реальной жизнью эллинизированно
го Ближнего Востока оказывался вполне возможным, в частности в
области языка.
Хорошо известно, что по-гречески писал Филон Александрий
ский. Судя по документам, греческий язык широко использовался в
иудейской среде и на бытовом уровне. Один египетский папирус35
показывает, что греческий язык применялся даже для нужд дело
производства в синагоге. Данный документ является протоколом
заседания в синагоге некой ассоциации. Можно лишь предполагать,
что это так называемая погребальная коллегия, обеспечивавшая для
своих сочленов достойные похороны.
Возвращаясь к пьесе Иезекиила «Исход», отметим, что автор
пьесы передал сюжетные линии Исхода весьма точно. Подлинное
новаторство заключается в том, что для передачи национальных
традиций автор использовал чужой язык и его поэтику, создав в
результате произведение двух культур: национальное по духу и гре
34 Для греческой трагедии в этом нет ничего удивительного.
35(CPJ.Vol. 1.N 138 — дата неясна, видимо — конец I в. до н. э.)
----------------------- Page 200-----------------------
ческое по форме. Оценка художественных достоинств этого произ
ведения не входит в задачу нашей работы.
Иными словами, у нас, как кажется, больше оснований считать,
что пьеса была все же не просто литературным упражнением, а яв
лялась составной частью литературного репертуара, культурной
жизни иудейского населения эллинистического Египта (возмож
но — Палестины36). В качестве предположения хотелось бы также
отметить следующее. Не исключено, что появление таких произве
дений должно было быть как-то связано с деятельностью эллини
стов — группировки, чуть было не достигшей незадолго до восста
ния Маккавеев существенных успехов в эллинизации всех сторон
жизни иудеев и Иерусалима. Возможно также, что определенную
роль в появлении этой литературы могло сыграть распространение
в Палестине греческого образования, ставшего доступным и в какой-
то мере привлекательным, в том числе и для иудеев37.
Здесь закономерно возникает вопрос: какую в целом роль играло
это эллинизирующее течение в жизни иудейской элиты? (Необходи
мо иметь в виду, что абсолютное большинство иудейских земледель
цев и ремесленников по понятным причинам жили иными, куда
более приземленными заботами и интересами.) Чтобы ответить на
поставленный вопрос, нужно вспомнить, что до восстания Бар Кох
бы и в известной мере после него иудейское общество было раско
лото на множество группировок и что отмеченные выше произведе
ния в «эллинском духе» писались практически параллельно с Книгой
Даниила и, возможно, с первыми кумранскими документами. Это
соседство столь разных в идейном плане произведений показывает,
что для периода, предшествующего восстанию Бар Кохбы, мы не в
состоянии выделить какое-то определяющее литературное и идейное
течение в жизни иудейской элиты.
Раскол элиты общества на множество группировок и высокая
творческая активность их представителей вели к интенсивной твор
36 Как уже отмечалось, обстоятельства жизни автора нам практически неизвестны.
Что касается возможности реального исполнения данной пьесы, см. с. 806 отмеченного
в прим. 35 второго тома издания «The Old Testament Pseudepigrapa».
37 Конкретно информацией по этому вопросу мы практически не располагаем. Одна
ко само появление в иудейском обществе в начале II в. до н. э. эллинистов едва ли можно
объяснить иначе, кроме как знакомством группы иудейской элиты с греческим образова
нием. О воздействии греческого образования на иудейское общество подробно писал М.
Хенгель: Hengel М. Judentum und Hellenismus. Studien zu ihrer Begegnung unter beson
derer Berücksichtigung Palästinas bis zur Mitte des 2. Jh. s v. Chr. Tübinge, 1973. S. 130-152.
О грекоязычной литерату ре иудеев см. в той же книге М. Хенгеля. с. 152-190.
----------------------- Page 201-----------------------
ческой и подчас политической конкуренции между этими людьми38,
но никак не к единству взглядов.
Возвращаясь к истории грекоязычной литературы эллинистиче
ского времени, особо отметим следующее. Приведенные два приме
ра39 показывают, что среди эллинизированных иудеев (возможно,
правда, прозелитов) были в моде литературные эксперименты по
соединению национальных традиций с греческими стандартами40.
Поэтому нет ничего удивительного и невозможного в допущении
существования и иных, крупных произведений подобного типа и
жанра. Иными словами, сохранившиеся цитаты, приписываемые
Эсхилу, Софоклу и прочим знаменитостям, следует расценивать,
скорее всего, как отрывки больших подражательных поэм, написан
ных либо прозелитами, либо эллинизированными иудеями, на деле
соединявших — или, по крайней мере, пытавшихся соединить — гре
ческие эпос и лирику с основами иудаизма.
Практически никто не задается вопросом, из каких соображений
они это делали? Мы не располагаем данными источников, которые
позволили бы дать ответ на этот вопрос. И все же исходя из общих
соображений представляется возможным предложить следующие
варианты объяснения. Если считать, что авторами таких произведе
ний были язычники, примкнувшие к иудаизму (прозелиты), то они,
приняв иудейскую веру, могли писать такого рода сочинения, желая
объединить в своем творчестве старое (культуру, в которой были
воспитаны) с новым (с обретенной верой). Как уже отмечалось выше,
количество прозелитов было заметным, и такие произведения впол
не могли найти своих читателей.
Однако здесь возможно и иное объяснение, не исключающее
первое. Вполне вероятно, что авторами какой-то части этих произ
ведений были эллинизированные иудеи. В этом случае желание
включить в свой культурный круг авторов иноязычной (греческой)
литературы должно, на наш взгляд, объясняться иначе. Мы можем
предположить, что эллинизированные иудеи обнаруживали в грече
ской культуре формы, не существовавшие в их родной культуре.
38 Примером тому могут служить многочисленные эпизоды бурной политической
истории Палестины от Маккавеев до Бар Кохбы.
39 Они не единственные. У того же Евсевия и Климента Александрийского сохра
нилось множество отрывков из произведений историков, поэтов и философов, писавших
в эллинистическое время по-гречески. См. подробно: Denis А.-М Op.cit. Р. 241-305;
Wacholder В. Z Eupolemus. A Study o f Judaeo-Greek Literature. New York, 1974.
40 В конце концов именно таков Филон — эпический поэт, фрагменты из которого
сохранились у Евсевия. (Euseb. Prep. Ev., IX, 20, 1; IX, 24. 1; IX, 37, 1-3.)
----------------------- Page 202-----------------------
В связи с этим у них вполне могло возникнуть чувство своего рода
«исторической неполноценности», которое вызывало у этих людей
желание соединить в своем творчестве две культуры и сделать хоть
в какой-то степени «своими» знаменитостей обретенной культуры.
Что же касается формы такого соединения (псевдоэпиграф), то, как
уже отмечалось выше, подобный жанр в литературах Ближнего Вос
тока вообще и в иудейской в частности известен давно. Достаточно
вспомнить тот общеизвестный факт, что Книга пророка Исайи на
писана тремя авторами, жившими в разное время и считавшими для
себя естественным приписать свои сочинения уважаемому предше
ственнику.
Все сказанное выше позволяет сказать, что столь дорогие сердцу
раннехристианских авторов идеи о вторичности античной культуры
по отношению к ветхозаветной являются во многом их интерпретаци
ей произведений иудейской эллинистической литературы, написанных
на греческом языке41. Трудно сказать, располагали ли Отцы церкви
самими произведениями или же только их обработками и выписками
из них. Разумными представляются оба предположения, и, видимо,
Евсевий, Климент Александрийский и другие авторы, придерживав
шиеся аналогичных взглядов, имели в своих руках как тексты некото
рых произведений, так и всего лишь выписки из этих и некоторых
других сочинений, своего рода сборники высказываний42.
Можно ли охарактеризовать такие иудеогреческие по духу произ
ведения как пропагандистские? Объективно говоря, безымянные
иудейские и иудействующие авторы таких произведений и создавае
мых на их основе сборников высказываний, в которых знаменитостям
античной литературы приписывались чуждые высказывания, как бы
включали известных греков и римлян в свой культурный круг. В этом
отношении данные произведения действительно фактически выпол
няли пропагандистскую функцию, которая оказывалась весьма эф
41 Было бы ошибочным считать, что раннехристианские авторы в обоснование сво
их идей использовали лишь псевдоэпиграфы иудейских авторов. Часть приводимых ими
цитат из произведений греческих авторов абсолютно подлинна. В этой ситуации мы
сталкиваемся с иным явлением: со своеобразной интерпретацией христианскими авто
рами античной литературы.
42 Евсевий, собственно говоря, и не скрывает, что вся информация об иудейской
истории, об эллинизированных иудеях, писавших по-гречески, которой он пользуется,
заимствована им у Луция Корнелия Александра, более известного как Александр Поли
гистор. Последний составлял обширные выписки из произведений иудейских авторов
эллинистического времени, писавших по-гречески. (Euseb. Ргаер. Ev., IX. 17, 1; Denis А -
М. Op. cit. Р. 244-248.)
----------------------- Page 203-----------------------
фективной. Приводившиеся примеры из произведений раннехристи
анских авторов показывают, что многие интеллектуалы поздней
античности воспринимали эту псевдолитературу, авторы которой
прятались за известными именами, вполне серьезно и строили на ее
основе далеко идущие выводы. Неслучайно, конечно, идея о вторич-
ности античной культуры по отношению к библейской представлялась
раннехристианским авторам весьма древней и совершенно очевидной,
особенно ввиду того, что многие видные представители античной
литературы исповедовали восходящие к Библии идеи. Однако было
бы неверным думать, что эти произведения подражательной литера
туры изначально создавались с сознательными пропагандистскими
целями. Мысли авторов указанных сочинений едва ли шли дальше
обычных идей самовыражения человека творческого, желавшего
попробовать себя в рамках стандартов господствующей культуры.
В то же время тематические сборники цитат из этих произведений,
естественно, несли уже иную, изначально пропагандистскую функ
цию, ибо такие сборники за тем и составлялись, чтобы доказать
вторичность античной культуры по отношению к ветхозаветной
мудрости.
Имеющиеся источники сохранили название одного сочинения
такого типа и даже отдельные цитаты из него. Климент Александ
рийский и Евсевий цитируют приписываемый Гекатею трактат «Об
Аврааме и египтянах»43. Само название показывает, что сочинение
было посвящено всем аспектам истории иудеев в Египте и, вероят
нее всего, также и исхода из Египта. Можно предположить, что
появление фальшивой цитаты из Софокла в сочинении «Об Авраа
ме и египтянах» объяснялось следующим. Автор этого сочинения
хотел — в меру своего понимания — показать историю иудеев на
широком историческом фоне с приведением примеров влияния их
культуры на соседние народы.
И Климент, и Евсевий цитируют взятый из этого сочинения по
этический отрывок, автором которого они называют Софокла44.
43 Clem. Alex. Stromata V, 113, 2; Euseb. Prep. Ev., XIII, 13, 40.
^Sophocles, fr. 1025. (Tragicorum Graecorum Fragmenta. Recensuit Augustus Nauck.
Lipsiae, 1889.) Этот отрывок из «Софокла» был весьма популярен у раннехристианских
авторов. См.: Clément d’Alexandrie. Les Stromates V. Vol. II. P. 337; Pseudo-Iustinus. Cohor-
tatio ad Graecos. De monarchia. Oratio ad Graecos. Edited by M. Marcovich, Berlin; New York,
1990. P. 48. Обращает на себя внимание тот факт, что данный фрагмент отсутствует в по
следнем, новейшем издании фрагментов Софокла— Tragicorum Graecorum Fragmenta. Vol.
4. Sophocles. Editor Stefan Radt. Göttingen, 1977. Ш. Радт лишь отмечает существование
этого отрывка в указателях, относя его к разряду adespota — «без хозяина», «без автора».
----------------------- Page 204-----------------------
Εις ταΐς άληθείαν εις έστιν θεός,
ος ούρανόν τε ετευξε γαΐαν μακρήν
πόντου τε χαροπόν οιδμα και άνέμων βίαν.
θνητοί δέ πολλοί καρδίαν πλανώμενοι,
ίδρυσάμεθα πημάτων παραψυχήν
θεών άγάλματα έκ λίθων, ή χαλκέων
ή χρυσοτεύκτων ή ελεφάντινων τύποις*
θυσίας τε τούτοις καί κακάς πανηγύρεις
στέφοντες, ούτως εύσεβειν νομίζομεν.
(«На деле существует один Бог, да только один,
Который сформировал небо и широкую землю,
Голубую стихию моря и силу ветров.
Мы же, многочисленные смертные, в заблуждении сердца
Соорудили в качестве утешения от бед
Статуи богов из камня или меди,
Или образы, сделанные из золота и слоновой кости,
Принося им жертвы и дурными празднествами
Увенчивая их. В этом, думаем мы, состоит благочестие».)
Автор текста высказывает монотеистические идеи, весьма отли
чающиеся и от греческого мировоззрения классического периода
(VI-V вв. до н. э.), и от некоторых монотеистических представлений
греков, о которых речь шла несколько выше в связи с Эсхилом. Имен
но поэтому не вызывает особых сомнений, что сохранившийся отры
вок принадлежит эллинизированному иудею, жившему в эллинисти
ческое время или являвшемуся современником Иосифа Флавия45.
4. Отношение в римском обществе
к христианству, иудаизму и в целом
к экзотическим восточным культам
Подобные литературные упражнения были следствием достаточ
но широко распространенного в римском обществе увлечения вос
точными культами, в том числе и иудаизмом. Они вызывали удив
ление и непонимание у образованных представителей античного
общества, а также весьма отрицательную реакцию центральной
45 Иосиф Флавий был знаком с сочинением «Об Аврааме и египтянах». См.: Ant.
Jud., I, 159. О данном отрывке см. также: Штерн. 1997. С. 22-23.
----------------------- Page 205-----------------------
власти46. Проблема, правда, заключалась не в том, что тот или иной
гражданин начинал поклоняться чужим богам. Сам по себе этот факт
не рассматривался как предосудительный. Таковы были (или могли
быть) последствия увлечения экзотическими культами. Критерием
лояльности в Римской империи было участие в культе правящего
императора и традиционных олимпийских божеств. Естественно,
что индивидуум, радикально менявший свои религиозные убеждения,
уже внутренне не мог более поклоняться идолам: статуям и изобра
жениям античных богов и правящего императора47. Последнее же
ставило человека вне общества со всеми вытекающими отсюда по
следствиями48. Неслучайно все известные в I в. н. э. обвинения в
безбожии — а именно это вменялось в вину приверженцам иудаиз
ма — имели следствием либо высылку из Рима, либо смертную казнь
обвиняемого49.
В этой связи хотелось бы отметить один любопытный факт. С
точки зрения официальной римской идеологии христиане представ
ляли большую опасность, чем иудеи. Преследование христиан не
сопровождалось преследованием иудеев50. Исчерпывающее объяс
нение этого явления содержится у одного современника описываемых
событий. Христианский автор конца II в. н. э. Минуций Феликс
вкладывает в уста язычника следующее сопоставление иудаизма и
христианства (Minucius Felix, Octavius, X, 3-5):
Unde autem vel quis ille aut ubi deus unicus, solitarius, destitutus,
quern non gens libera, non regna, non saltern Romana superstitio noverunt?
Iudaeorum sola et misera gentilitas unum et ipsi deum, sed palam, sed
46 Нельзя, правда, не сказать, что реакция эта была весьма непоследовательной. Все
известные нам факты высылки проповедников восточных культов и их сторонников
относятся исключительно к городу Риму. См. выше, Предварительные замечания. С.
47 См.: Juster J. Les Juifs dans l’Empire Romain. Leur condition juridique, économique
et sociale. Tome premier. Paris, 1914. P. 255-258. Ср. также комментарии M. E. Сергеенко
к известному письму Плиния Младшего Траяну о христианах и о том, как с ними пос
тупать (Plin, Ер. X, 96). (Письма Плиния Младшего. Письма I-Х . М., 1984. С. 385.)
48 Учитывая особенности римского менталитета, Ж. Жюстер пишет о том, что в прин
ципе мог абсолютно ничего не бояться прозелит, соблюдающий для вида официальную
обрядность и в глубине души верящий в Единого Бога. Жюстер, правда, замечает, что
такое — если и имело место — было крайне редким фактом. (Juster. Op. cit. P. 256.)
49См. серию свидетельств источников о времени правления Домициана. Suet. Domit.,
15,1; Plin. Panegyr., 48,3; Dio Cass., LXVII, 14, 1-3 Eutrop., VII, 23. Представляют также
интерес комментарии М. Штерна: Штерн. 2000. С. 126-128; Штерн. 2002. С. 51-55.
50 Два наиболее известных факта: Плиний Младший (Plin. Ер., X, 96) проводит свое
расследование только по поводу христиан. Диоклетиан, желая выявить среди подданных
христиан, приказал всем принести жертвы олимпийским богам. Единственное исклю
чение было сделано для иудеев (j Aboda Zara 5,4).
----------------------- Page 206-----------------------
temples, aris, victimis caerimoniisque coluerunt, cuius adeo nulla vis nec
potestas est, ut sit Romanis hominibus cum sua sibi natione captivus. At
etiam Christiani quanta monstra, quae portenta confingunt! Deum ilium
suum, quem nec ostendere possunt nec videre, in omnium mores, actus
omnium, verba denique et occultas cogitationes diligenter inquirere,
discurrentem scilicet atque ubique praesentem: molestum ilium volunt,
inquietum, impudenter etiam curiosum, siquidem adstat factis omnibus,
locis omnibus intererrat, cum nec singulis inservire posit per universa
districtus nec universes sufficere in singulis occupatus.
(«Откуда же, где или кто этот, или где же он [этот] один, уникаль
ный, заброшенный бог, которого ни свободный люд, ни царства, ни
даже никакое римское суеверие не знают? Одно только и жалкое
сообщество иудеев почитало одного бога, но открыто, в храмах, с
алтарями, жертвами и культовыми церемониями, у которого настоль
ко нет ни силы, ни власти, что он — пленник римского народа со
своим народом. Однако какие только чудовищности и нелепости не
выдумывают христиане! Их бог, которого они не могут ни показать,
ни увидеть, тщательным образом рассматривает нравы всех, действия
всех, слова и тайные побуждения каждого, бегая соответственно во
все стороны и всюду присутствуя. Они тем самым хотят его предста
вить. Они хотят его [представить] назойливым, неспокойным, любо
пытным даже до неприличия, если он действительно присутствует
при всех наших действиях и бродит во всех местах, так как не может
служить отдельным людям, разбросанный повсеместно, и не может
удовлетворить всем и во всем, занятый отдельными случаями».)
Иными словами, несмотря на целый ряд странностей, иудаизм
представлялся образованному язычнику все же чем-то понятным и
как-то соответствующим представлениям античной культуры о том,
какой должна быть вера другого народа. В античном языческом мире
были хорошо известны культовые ритуалы иудаизма, храмы и алта
ри51. У наднационального христианства ничего этого не было и,
следовательно, оно оказывалось органически несовместимым с язы
ческими культурой и мышлением.
Положение иудаизма в античности определялось еще одним фак
тором, который впервые отметил В. Чериковер52. Языческое миро
воззрение отличалось, в принципе, веротерпимостью и характери
зовалось отсутствием преследований за веру. Однако у языческой
51 Во всяком случае — в том смысле, что не приходилось сомневаться в следующем.
У иудеев все «нормальные» составляющие веры есть.
52 Tcherkover V. Hellenistic civilization and the Jews. Philadelphia, 1959. P. 199.
----------------------- Page 207-----------------------
веротерпимости был и свой предел. Религия завоеванного народа
становилась подозрительной и опасной тогда, когда она обретала
политическое звучание, когда жрецы этой религии становились во
главе народа, претендуя на руководство идейной жизнью, и когда
такие жрецы могли (пусть даже только в теории) стать лидерами в
борьбе своего народа против римского господства. В этой связи
хотелось бы особо подчеркнуть, что в римском обществе подозри-
тельно-настороженное отношение к себе вызывал не только иудаизм,
но и распространенный в древней Галлии друидизм, именуемый в
источниках «свирепым суеверием», «ужасным и нечеловеческим
богослужением» (Тас. A ., XIV, 30; Suet. Claud., 25, 5).
В то же время было бы ошибочным абсолютизировать последние
слова. Отмеченное явление имело место, однако же приводившиеся
выше факты показывают также и следующее. Римляне отличались
гибкостью подхода и «настороженно-подозрительное отношение» в
принципе вовсе не означало немедленных репрессий и раз и навсе
гда предопределенного отрицательного отношения к иудаизму и
галльским друидам. Римляне действовали по обстановке. Иными
словами, мысль В. Чериковера следует, видимо, уточнить следующим
образом. Религии типа иудаизма и друидизма из-за особой общест
венной роли в своей стране и из-за излишней политизированности
были на пределе того, с чем римское общественное мнение и госу
дарственная идеология языческого Рима готовы были мириться.
В некоторых ситуациях, специфических для каждой страны и каж
дого периода, эти границы дозволенного оказывались нарушенными
и тогда начинались конфликты данного народа с римской властью.
5. Влияние аитичиоЗ культуры на образ жизни
иудеев. Греческие и латинские слова в древнем
иврите
Как уже отмечалось выше, с момента появления римлян на Ближ
нем Востоке в целом и с момента правления Ирода в частности в
регионе оформляются новые, неизвестные ранее принципы взаимо
отношений местных культур с общегосударственной. Принципиаль
ное невмешательство Рима во внутренние дела того или иного на
рода (общины) привело к тому, что эти взаимоотношения стали по
сути своей мирными. Эллинизация охватывала внешние проявления
человеческой деятельности в обществе, тогда как национальная
----------------------- Page 208-----------------------
культура продолжала определять суть личности. Характерный при
мер являет собой Филон Александрийский, писавший исключитель
но по-гречески, рассматривавший греческий как родной язык, но
остававшийся именно иудейским философом.
В последующий период, после восстания Бар Кохбы и до начала
христианского периода истории Рима, взаимоотношения культур на
Ближнем Востоке продолжали развиваться, поскольку отсутствова
ли поводы для конфликтов.
Мы располагаем значительным объемом информации, содержа
щейся как в талмудических трактатах, так и в раввинистической
литературе в целом, о взаимовлиянии иудейской и античной культур,
иудейского и античного (языческого) мировоззрений, а также о вос
приятии иудеями античной культуры.
Оттенков в этом восприятии античной культуры во все века мог
ло быть много, однако сводятся они в основном к двум типам — раз
личным вариантам подавляемого раздражения и — готовности най
ти или компромисс, или такое размежевание с господствующей
культурой, при котором оказывается возможным сосуществовать в
рамках одного общества, не раздражая друг друга. Правда, необхо
димо иметь в виду, что все приводимые ниже мнения об античной
культуре исходили лишь от иудейской элиты. Поэтому было бы не
осмотрительно утверждать, что его разделяли абсолютно все иудеи.
У людей, не имеющих возможности выразить свои мысли письмен
но, вынужденных жить своим трудом на земле или ремеслом в го
родах, ярко выраженного мнения могло не быть вовсе, ибо жизнь
человека труда, особенно в городах Палестины или в диаспоре, по
стоянно ставила его перед необходимостью идти на компромисс с
языческой культурой. Так, приводимые в третьем разделе примеры,
касающиеся синагог и церквей в Палестине V-VI вв., показывают,
что над внутренним убранством тех и других трудились одни и те
же ремесленники. Доказывается же это относительно легко: общность
элементов внутреннего убранства и общность техники исполнения,
легко выявляемые при археологическом исследовании памятника,
говорят сами за себя. Подобное же оказывается возможным, когда
исполнители (вне зависимости от того, идет ли речь о христианах
или иудеях) либо не испытывают нравственных мук, работая в «язы
ческом» храме, либо находятся в таких жизненных обстоятельствах,
когда просто нет выбора, например нет другой работы53.
53 Отсутствие данных в источниках не позволяет ответить на этот вопрос достаточ
но подробно.
----------------------- Page 209-----------------------
Если же говорить о мнениях элиты иудейского общества, то пер
вым в хронологическом отношении — имея в виду связное и опре
деленное отношение к античной культуре иудея, смотрящего на нее
в каком-то смысле извне, — следует назвать Филона Александрий
ского. На первой странице «Биографии Моисея»54 Филон не без
раздражения пишет о греческих литераторах, тратящих свои интел
лектуальные усилия на сочинительство сомнительных с моральной
точки зрения произведений, вместо того чтобы описывать деяния
мужей достойных55:
ών οί πλείους τάς δυνάμεις ας εσχον διά παιδείας ύβρισαν εν τε
ποιήμασι καί τοις καταλογάδην συγγράμμασι κομφδίας καί συ-
βαριτικάς άσελγείας συνθέντες, περιοβόητον αισχύνην, οϋς εδει ταις
φύσεσι καταχρήσασθαι πρός τήν τών άγαθών άνδρών τε καί βίων
ύφήγησιν, ϊνα μήτε τι καλόν ήσυχίςχ παραδοθέν άρχαιον ή νέον
άφανισθί| λάμψαι δυνάμενον μήτ’ αΰ τάς άμείνους υποθέσεις
παρελθόντες τάς αναξίους άκοής προκριναι δοκώσι σπουδάζοντες τα
κακά καλώς άπαγγέλλειν εις ονειδών έπιφάνειαν.
(«Из них56 большинство бездарно растратили силы, которые получи
ли вследствие воспитания, составляя поэмы и прозаические сочинения,
комедии [в духе] сибаритской разнузданности, — вопиющее бесстыд
ство; им подобало тратить свои природные задатки на людей доброде
тельных и на рассказ об их жизни, чтобы не было предано забвению
ни одно благое деяние, совершенное ранее или недавно, тогда, когда
оно должно было воссиять, и чтобы потом они не прошли мимо лучших
сюжетов и что они не казались предпочитающими то, что недостойно
слуха, и стремящимися красиво возвестить о дурном».)
В одном из мидрашей сохранилась интересная, хотя, вероятнее
всего, совершенно легендарная история, показывающая отношение
иудеев к античной культуре и попытки найти компромисс с окру
жающей их языческой действительностью57. Главным героем рас
54 Philo De vita Mosis, I, 3—4. (Les oeuvres de Philon d’Alexandrie. 22. De Vita Mosis.
I—II- Introduction, traduction et notes par R. Amaldez, C. Mondésert, J. Pouillooux. P. Savinel.
Paris, 1967. P. 26-27, 28-29.
55 Под последними понимается Моисей и — хотя об этом не говорится прямо — дру
гие представители иудейской интеллектуальной элиты. В данном контексте именно так
следует понимать слова о «добродетельных людях» (άγαθων άνδρων).
56 Из контекста понятно, что в данном случае подразумеваются греческие писатели.
Все местоимения третьего лица в этом отрывке относятся именно к ним.
57 Sifre. A. Tannaitic Commentary on the Book o f Deuteronomy. Translated from the
Hebrew with introductory and notes by R. Hammer. Yale; New Haven; London, 1986. P. 91
(pisqa 43).
----------------------- Page 210-----------------------
сказа назван рабби Акиба, хотя даже по тексту видно, что он был —
если считать, что событие действительно имело место58, — не более
чем одним из членов свиты патриарха Гамалиила, отправившегося
по делам в Рим59.
Рассказывается же в истории следующее. Патриарх и группа
именитых раввинов, направляясь в Рим, добрались до города Путе-
олы, расположенного на расстоянии 120 миль от столицы. Тут они
услышали отдаленный гул большого города, доносящийся до Путе-
ол от столицы60. Все, кроме рабби Акибы, были весьма огорчены и
даже расплакались. Смеялся и улыбался лишь рабби Акиба. Он
поинтересовался у своих спутников, в чем же причина их огорчения,
и в ответ услышал следующее: «Как же нам не огорчаться, когда эти
язычники, приносящие жертвы идолам, живут в мире, спокойствии
и богатстве, когда Дом Бога разрушен?» В ответ же рабби Акиба
сказал: «Подумайте, если столько дано язычникам, то сколько же в
конечном счете будет дано нам!»
С именем патриарха Гамалиила61 связана еще одна весьма из
вестная агадическая история, показывающая, что патриарх проводил
тонкое различие между статуями для украшения и статуями как
культовыми атрибутами62. Так, Гамалиил однажды посетил бани
Афродиты в городе Птолемаида63. Когда его внимание привлекла
статуя богини, естественно, обнаженная, патриарх сказал: «Не я
пришел в ее владения, а она в мои. Не нужно говорить, что бани
были выстроены для почитания Афродиты, но Афродита была соз
дана для почитания бань» (mAbodah Zarah 3, 4).
58 Других указаний о путешествии рабби Акибы в Рим нет.
59 Упоминание в этой истории патриарха Гамалиила и рабби Акибы позволяет гово
рить о том, что или событие, о котором идет речь, или легенда об этом путешествии
восходит к началу II в. н. э. О патриархе Гамалииле и рабби Акибе см. также первую
главу второго раздела.
60 С современных позиций, конечно, ясно, что раввины услышали что-то совсем
другое, воспринятое ими как гул, идущий от столицы — услышать шум другого города
на расстоянии 120 миль принципиально невозможно без современных средств связи.
Эта деталь о якобы услышанном шуме, на наш взгляд, может отражать один вполне
реальный факт, с которым действительно могли столкнуться во время путешествия в
Рим патриарх и его свита. Люди, оторванные от привычной им камерной атмосферы
Палестины и преподавания в школах, могли испытывать немалый психологический
дискомфорт и подавленность, оказавшись в ином, «большом» мире, который плохо по
нимали.
61 О патриархате и патриархах см. подробно шестую главу.
62 Urbach E. Е. The Rabbinic Laws o f Idloatry in the Second and Third Centuries in the
Light o f Archaeological and Historical Facts // IEJ. 1959. Vol. 9. P. 149ff.