Принцип последовательности -Предполагает развитие диалога по принципу «реплика-стимул» → ответная реплика
На вопрос, например, следует отвечать ответом, а не встречным вопросом. Ответная реплика на приветствие, благодарность, комплимент и т. д. также является обязательной
Как мы видим, правила этики направлены прежде всего на предупреждение этических ошибок , т. е. того, что недопустимо в общении. Так, согласно сложившейся веками традиции, в любом обществе считаются неприемлемыми притворство, обман, неискренность, грубость, озлобленность, зависть и т.п. Важно помнить, что несоблюдение этических норм может обидеть собеседника, уязвить его самолюбие, а это вызывает чувство неудовлетворенности и у самого говорящего, поскольку нравственный человек всегда (даже в случае невольного нарушения норм) чувствует себя неловко и даже может испытывать угрызения совести.
Таким образом, именно этика определяет мотивы, цели речи, средства ее реализации, оценку результата речи и пр. И в своих отношениях с людьми и в совершаемых нами поступках мы должны руководствоваться общим этическим принципом: Поступай с другими так, как тебе хотелось бы, чтобы поступали с тобой.
В отличие от этических, коммуникативные нормы ориентируют нас на сам процесс общения, на его результативность. Эти нормы регулируют общение, позволяя его участникам грамотно выстраиватьстратегию и тактику речи.
Что же означают эти термины?
К стратегическим элементам относится выбор предмета речи, цели и задач, ситуации общения, адресата и пр. А реализуется та или иная стратегия с помощью тактических компонентов: это проектирование процесса речевого взаимодействия, воплощение плана в речи, использование тех или иных вербальных и невербальных приемов и пр.
Очень важным свойством коммуникативных норм является то, что, опираясь на них, мы не только действуем в реально существующих обстоятельствах, но и имеем возможность мысленно «проигрывать ситуацию», моделировать взаимодействие заранее, выбирая нужные сценарии общения. Если, например, нам нужно позвонить по служебному вопросу коллеге, то прежде чем сделать звонок, мы продумываем, что именно скажем, какие слова и фразы будем использовать, представляем себе ответную реакцию собеседника и пр.
В основе коммуникативных норм лежат следующие принципы:
Принцип целесообразности-Этот принцип главенствующий – все остальные проистекают из него. Соответствие всех элементов речи стратегической цели: цели и задачи определяют выбор собеседника, содержание речи, его структурную организацию и т.д.
Принцип кооперации-Установка на коммуникативное сотрудничество, конструктивный диалог
Принцип структурирования-Выделение в рамках коммуникативной ситуации отдельных высказываний, определение в речи главного и второстепенного, выстраивание основных этапов речевого акта, последовательности изложения и т. д.
Этот принцип относится как к субъекту речи, так и к её адресату
Принцип гармоничности-Комфортное общение, при котором возникает ощущение полного взаимопонимания между участниками речевого взаимодействия. В реальности гармоничное общение – редкость, но это эталон, к достижению которого нужно стремиться
К сожалению, сегодня в политике, в СМИ (да и в других сферах общения) главенствующим коммуникативным принципом зачастую провозглашается достижение целей любыми средствами. Иногда в предвыборной гонке лидеры различных партий для привлечения избирателей прибегают к таким неэтичным приемам, как запугивание, подкуп заинтересованных лиц, неоправданные обещания, обман, очернение своих противников и пр. Их речевая стратегия, как правило, также строится на нарушении этических норм и демонстрации языковой раскованности, Возможно, это и помогает претендентам на высокие посты достичь своих целей, получить свой «кусок» власти, но такое положение дел не может не вызывать осуждение и возмущение большинства, поскольку тем самым попираются моральные ценности общества.
Залогом успеха любого взаимодействия является непротиворечивость этических и коммуникативных норм и их соблюдение всеми участниками общения. Подтверждением этому служат многочисленные русские пословицы и поговорки, в которых «заложены» этические требования к речевому поведению, например:Недруг поддакивает, а друг спорит; Клевета что уголь: не обожжет, так замарает; Доброе слово человеку что дождь в засуху; Ложь стоит на одной ноге, правда – на двух; Спроста сказано, да неспроста слушано и многие, многие другие.
41. Подготовка к публичному выстпулению
ией. Оказавшись без привычной поддержки, человек испытывает ряд трудностей.
Подготовка к выступлению - очень важное и ответственное дело. Она включает в себя:
- выбор и обоснование темы;
- определение цели;
- сбор, анализ и обобщение материала;
- составление плана и кратких тезисов;
- сбор информации о слушателях.
На самом деле опыт показывает, что на каждую минуту выступления приходится в среднем 20-25 минут предварительной подготовки.
Выбирая тему выступления, следует исходить из того, что:
- вы осведомлены в этом вопросе лучше, чем слушатели;
- то, о чем вы собираетесь говорить, актуально для слушателей.
Название выступления должно отвечать двум требованиям:
1) отражать его суть, т.е. в лаконичной форме выражать основную идею выступления;
2) носить рекламный характер: быть занимательным, привлекать внимание, затрагивать интересы тех, для кого оно предназначено, будить воображение.
Умение формулировать тему выступления необходимо не только лекторам, но и руководителям учреждений, президентам акционерных обществ, управляющим фирмами, директорам коммерческих структур, менеджерам, служащим и т.д.
Готовиться к выступлению нужно заблаговременно. Свободное владение материалом возможно лишь в том случае, если он прочно освоен.
Чтобы подготовить материал для выступления, нужно найти интересную информацию в разных источниках, грамотно ее обработать, проанализировать, умело сгруппировать и выстроить. А это требует огромных временных затрат.
Чтобы выступление было интересным, выступающий должен четко определить цель своего выступления:
- просто проинформировать о чем-то;
- объяснить;
- заинтересовать;
- убедить;
- переубедить;
- побудить к действию;
- воодушевить; развлечь;
- получить поддержку и т.д.
В зависимости от поставленной цели выступление будет иметь соответствующую форму: информационную, агитационную, развлекательную, форму размышления и т.д. Выбор цели позволяет четко сформулировать основную идею выступления и определяет стратегию поведения оратора.
42. Поведение в аудитории
Прежде чем начать речь, оратор должен сделать небольшую паузу (5-10 секунд), чтобы дать возможность слушателям разглядеть себя и сосредоточиться на предстоящей речи. Оратору же пауза нужна для того, чтобы успокоиться, снять излишнее волнение. Вот как объясняет необходимость этого действия герой романа А. Крона «Бессонница» профессор Юдин, который вышел произнести речь на международном симпозиуме: "Я выдержал небольшую паузу. Она была нужна не только мне, но и слушателям. Они ведь еще и зрители, и прежде чем начать слушать, любят посмотреть на нового человека и даже обменяться с соседом критическими замечаниями насчет его внешности и костюма."
Затем обводим аудиторию спокойным, доброжелательным взглядом, как бы приглашая к разговору, приветливо улыбаемся и… Начинаем говорить? Нет! Второе и несомненно важнейшее дело оратора во время непосредственного общения — сопоставить аудиторию, сидящую в зале (конкретную), с той, которая предполагалась во время подготовки выступления (реальной). А что делать, если мы поняли, что перед нами совсем "не та" аудитория, на которую было рассчитано выступление, и даже при безукоризненной подготовке мысли путаются и горло пересохло? Можно, конечно, извинившись, покинуть трибуну. Но во все времена люди восхищались мужеством. И мужество оратора состоит в том, чтобы остаться и завершить свое дело достойно. Поэтому он может честно объясниться со слушателями, выяснить их ожидания от общения и повести его уже в новом направлении. Но и для этих действий нужно многое в себе преодолеть. Конечно, не следует отказываться от своей позиции и замысла, но можно трансформировать способ их предъявления и реализации. Таким образом, учитывать аудиторию на этапе Произнесения означает в случае ее несовпадения с предполагаемой, сохранив концепцию и замысел, изменить тактические средства реализации цели (систему аргументов, композицию, языковые средства, тональность) и добиться запланированного воздействия уже в новых обстоятельствах.
Наиболее важным элементом взаимодействия оратора и аудитории является зрительный контакт. Для оратора взгляд в аудиторию важен прежде всего потому, что это — единственная возможность установить обратную связь со слушателями. "Под обратной связью, — пишет Л.А. Петровская, — можно понимать информацию, исходящую от объекта воздействия, воспринимаемую носителем воздействия и несущую в себе характеристику результатов этого воздействия."[83, 13] Если же оратор смотрит в окно, на потолок или просто в пространство, то лишает себя возможности иметь обратную связь. Ведь глаза, лица слушателей — это тот прибор, который позволяет оратору определить, насколько его материал интересен, нов, насколько замысел удачно реализован, насколько удачно выбрана композиция. Поэтому не совсем правы те, кто рекомендует выбрать доброе лицо в пятнадцатом ряду и рассказать все именно ему. Посмотрим, как решает эту проблему уже упоминавшийся герой А. Крона профессор Юдин: "Я оглядел зал. По опыту лектора я знал, что надо отыскать в первых рядах несколько внимательных и симпатичных лиц и время от времени посматривать на них. Я сразу нашел глазами своих восточноевропейских коллег, милый Блажевич смотрел на меня дружески и поощрительно. Но я тут же понял, что на этот раз мне следует поискать более точный контрольный прибор. Передо мной была типичная парижская аудитория, отзывчивая и капризная, с незапамятных времен избалованная красноречием всех оттенков. Эта аудитория не простит мне ни скуки, ни неловкости, ее надо сразу брать за рога. Поэтому надо смотреть не на Блажевича, а на коллегу Дени, наблюдающего за мной с веселым любопытством. Его ноздри слегка раздуты, полуоткрытый рот готов и засмеяться, и деликатно зевнуть. Или на ту кислолицую лимонноволосую даму в золотых очках с квадратными стеклами и тянущимся из уха тонким проводочком слухового аппарата, по виду англичанку или скандинавку. Она глуховата и французский язык для нее неродной — достаточно, чтобы перестать слушать, если начало ее не заинтересует." В реальной практике наиболее удачным оказывается вариант, когда оратор равномерно переводит взгляд с одного лица на другое, стараясь установить зрительный контакт с каждым из них, охватывает своим вниманием всю аудиторию.
43. Основные требования к технике
Разные жанры выступлений и ораторского искусства („|„u„{„?„y„‘, „t„Ђ„{„|„p„t, „r„Ќ„ѓ„„„…„Ѓ„|„u„~„y„u „y „t„‚.), „„„‚„u„q„…„ђ„„ „‚„p„x„~„Ќ„‡ „Ѓ„‚„y„u„}„Ђ„r „Ѓ„Ђ„t„s„Ђ„„„Ђ„r„{„y. „^„„„y „Ѓ„‚„p„r„y„|„p „~„p„x„Ќ„r„p„ђ„„„ѓ„‘ „Ђ„q„‹„y„}„y „„„‚„u„q„Ђ„r„p„~„y„‘„}„y „{ „Ѓ„…„q„|„y„‰„~„Ђ„}„… „r„Ќ„ѓ„„„…„Ѓ„|„u„~„y„ђ. „N„p„x„Ђ„r„u„} „Ђ„ѓ„~„Ђ„r„~„Ќ„u:
Решительное начало выступления. Первая фраза выступления должна быть продумана, подготовлена заранее и хорошо выучена. Нельзя запинаться в первой же фразе выступления или задумываться над тем, с чего вы начнете.
Драматизм. Это напряжение в тексте. Драматизм создается в выступлении при намеренном столкновении разных точек зрения путем вступления оратора в спор с каким-либо мнением, авторитетом или точкой зрения, при рассказе о каких-либо необычных или трагических событиях, происшествиях.
Сдержанная эмоциональность. Эмоциональность ― обязательное требование к публичному выступлению, абсолютно необходимый его элемент. Слушатели должны ощущать, что вы говорите эмоционально, взволнованно, что вам самому небезразлично то, что вы говорите. Выступление ни в коем случае не должно быть монотонным. Однако эмоциональность должна быть именно сдержанной.
Краткость. Краткие выступления рассматриваются в большинстве аудиторий как умные, более правильные, содержащие истинную информацию. Особенно ценится краткость в русской аудитории, что отражено в известном выражении: Коротко и ясно.
Диалогичность. Выступление должно представлять собой как бы диалог со слушателями. Оратор не обязан все время говорить сам, он должен задавать вопросы аудитории, выслушивать ее ответы, реагировать на ее поведение. Любое выступление должно иметь черты беседы. Вопросы могут быть и риторическими, но позволяют повысить эффективность устного выступления, прежде всего краткие диалоги со слушателями в ходе самого выступления.
Разговорность. Стиль выступления должен быть преимущественно разговорным, выступление должно носить характер непринужденной беседы. В этом и заключается разговорный стиль.
Установление и поддержание контакта с аудиторией. Установить контакт с аудиторией значит: смотреть на аудиторию во время выступления, следить за ее реакцией, вносить изменения в свое выступление в зависимости от реакции, демонстрировать приветливость, дружелюбие, готовность ответить на вопросы, вести с аудиторией диалог. Аудиторию надо разбить на секторы и смотреть по очереди на каждый сектор.
Понятность главной мысли. Главная мысль должна быть передана словами, причем желательно не менее двух-трех раз в ходе выступления. В подавляющем большинстве случаев аудитория любит выводы и ждет их от оратора в сформулированном виде.
Решительный конец. Как и начало, конец выступления должен быть кратким, ясным, понятным, заранее продуманным. Ее, как и начальную фразу надо отрепетировать, чтобы произнести без запинки, четко и понятно. Заключительная фраза должна быть произнесена эмоционально, несколько замедленно и многозначительно, чтобы аудитория хорошо поняла ее и одновременно поняла, что это завершение вашего выступления.
44. Критерии оценки выступления
1. Для начала следует оценить постановку целей и задач выступления:
• Насколько тема выступления актуальна
Изучена ли подробно
• Показал ли автор в чем обусловлен его интерес к данной области.
Приветствуется освещение темы с новой стороны или тема в принципе новая и не исследованная.
Критерии оценки публичного выступления по постановке задач и их решения в данной области исследования касаются и их соответствия. Случается, что решение задач абсолютно не применимо к заявленным целям доклада.
2. Теперь предстоит оценить публичное выступление по содержанию речи оратора по следующим критериям:
• достоверность информации
подбор информации
использование визуального материала
• практическая значимость.
3. Организация речи будет оцениваться по следующим критериям публичного выступления:
• плавность перехода от одной части речи к другой
последовательность всех частей монолога
• заключение подтверждающее единость всех составляющих.
4. Презентация речи оратора и оценка эффективности публичного выступления по критериям качества речи и манере держаться:
• было ли изложение ярким и приятным аудитории или нудным
были ли его речи понятными, а речь эмоциональной
какими были навыки артикуляции
какими были позы оратора и менялись ли они
• насколько удачной была манера держать себя перед аудиторией.
Вот почему так важны упражнения по сценической речи: ведь именно они выводят ее на качественно новый уровень.
5. Анализ публичного выступления также учитывает и личные достижения оратора. К примеру:
• установление контакта с аудиторией
подлинный интерес аудитории и к теме и к манере изложения
активное участие аудитории через вопросы и ответы
формирование нового мнения, заданного оратором по теме выступления
• готовность поддержать при необходимости оратора либо полное отчуждение аудитории от его продвигаемых взглядов.
46. Лингвистические особенности аргументации и спора в выступлении
Слово – это важнейшая единица языка. Многообразие предметов, явлений определяется при помощи слов. Слово выполняет данную роль потому, что оно обладает определенным смыслом или значением, которое носит название лексического значения .
Слова выражают отражение сложившейся действительности, существующих представлений о предметах, признаках и т. д. Например, лексическое значение словаброшюра таково: « книга небольшого формата в виде скрепленных листов, обычно без переплета ». В данном значении отражаются наши представления об отличительных признаках печатного издания такого рода.
Точность употребления слов состоит в том, чтобы соблюдать лексические нормы языка, уметь использовать слова в соответствии с их значением. Поэтому не следует употреблять слова, значение которых неизвестно или непонятно. Особенно это важно, когда в выступлении используются иностранные слова. Иноязычные слова входят в язык вместе с появлением новых понятий, предметов (например, бутерброд (из нем.), режиссер (из фр.),матч (из англ.)).
При выборе слова надо учитывать его сочетаемость с другими словами. Например, словольвиный – « самый большой, самый лучший » сочетается только со словом доля – львиная доля , но нельзя сказать львиная часть .
Если слово имеет несколько значений, то можно говорить о его многозначности . У слов, имеющих несколько значений, выделяются прямое и переносное значения. Прямое значение указывает на окружающие явления, определенные предметы, названием которого оно является. Переносное значение связано с прямым по смыслу и мотивировано им. Многозначность слова может быть использована как стилистическое средство для усиления образности речи.
Оратор должен творчески подходить к своему выступлению, подбирая слова и доходчиво излагая материал. Важно, чтобы понимание слова оратором и слушателями совпадало. Слова должны быть тщательно и правильно подобраны. Необходимо избегать многословия – употребления лишних слов, не дополняющих того, что уже было сказано. Подбор слов – это отражение грамотности, свидетельство уровня образованности и логики выступающего. Следует обращать внимание на стиль доклада. Помня, что выступление – это устная форма изложения, оратору необходимо обращать внимание на свои возможности и способности говорить громко, четко и понятно, правильно.
К выступлению надо готовиться заранее, можно прорепетировать его перед близкими людьми, исключить или заменить длинные, иностранные слова, слова, трудные в произношении. Словесное оформление – это анализ и разбор выступления, представление и подбор слов, уместных в данной коммуникативной ситуации.
47. Условия деловых переговоров
- Сбор информации - важный этап тщательной подготовки к деловой встрече, сюда относится проработка содержания, решение организационных вопросов. Очень ценными являются сведения о компании, ее успехе на бизнес-поприще, объеме операций, финансовом положении, репутации и т. д. А также полезно составить психологические портреты участников самих переговоров. Очень важно понять истинную мотивацию и цели второй стороны.
- Обязательным является составления плана переговоров, а также стратегии разрешения конфликтных ситуаций в случае их возникновения. В процессе переговоров достижение цели сделки – это не единственный удачный вариант реализации событий, попутно вы можете установить прекрасные деловые отношения с участниками переговоров, найти новые и альтернативные способы достижения поставленных задач.
- Контроль среды. Выбирая стиль проведения переговоров, условия, их длительность, вы можете достигать поставленных целей. Так, для установки дружественных отношений подходит встреча в спокойном месте и располагающей атмосфере, а для того, чтобы надавить на оппонента, стоит привести с собой адвоката с готовым договором. Практика показывает, что в переговорах большего успеха добивается та сторона, которая занимается организацией встречи.
- Никогда сразу не отвергайте идеи и мысли, предложенные вашим оппонентом, записывайте их, а также резюмируйте главное, ведь часто бывает, что люди запоминают разные вещи и интерпретируют их по-своему, поэтому по возможности перенимайте инициативу и после прочтите вашему собеседнику зафиксированную информацию.
Правилами проведения деловых переговоров продиктовано необходимость обсуждения легких вопросов в начале переговоров, что задает благоприятный тон их дальнейшему проведению. В процессе самих же переговоров участники часто следуют трем подходам:
• первый связан с противостоянием сторон, когда каждая из них считает непременной необходимостью победить любой ценой,
второй – противоположный первому, участники переговоров занимают дружественные позиции для достижения целей,
третий же – гарвардский метод, основанный на разумных компромиссах, альтернативном взгляде на проблему и поиске взаимовыгодного решения.
Правила проведения деловых переговоров также предполагают, что обычно выигрывает тот, кто владеет большей информацией, у кого лучше план и выше степень мастерства ведения переговоров.
48. Деловые переговоры при приеме на работу
Искусство ведения деловой беседы с нанимателем состоит в том, чтобы как можно выгоднее продать себя при устройстве на работу.
Дело в том, что вообще самый важный товар, который каждому из нас приходилось продавать в своей жизни, это мы сами.
Для того чтобы получить хорошую должность, с соответствующим ей окладом и перспективами карьерного роста необходимо придерживаться нескольких основных принципов деловой беседы с нанимателем:
1. Приходите на собеседование подготовленным. То есть заранее наведите справки и попытайтесь узнать как можно больше о компании, в которой вы, возможно, будете впоследствии работать.
2. Будьте максимально открыты и дружелюбны (Вспомним о языке тела ). Демонстрируйте энтузиазм, с которым вы будете относиться к порученной вам работе. Ведь энтузиазм с лихвой может компенсировать некоторые пробелы в ваших профессиональных навыках и знаниях.
3. Задавайте нанимателям дополнительные вопросы. Наниматели уважают тех кандидатов, кто демонстрирует инициативу и задает вопросы, касающиеся фирмы. Ведь это означает для нанимателя, что кандидат обладает двумя решающими для приема на работу качествами: внимательностью и заитнтересованностью.
Во многих фирмах ценят, когда вопросы претендентов касаются ценностей фирмы. И если ваш вопрос о ценностях фирмы будет связан с вашими обязанностями в контексте деловой беседы, вы уже будете выглядеть в глазах нанимателя как выигрышный кандидат.
Если фирма, в которой вы проходите собеседование – лидер отрасли, уместно будет спросить нанимателя о ее успехах. С другой стороны, если фирма не слишком известна, вы можете спросить: “На какие фирмы данной отрасли стремитесь быть похожей фирма-наниматель и как она планирует этого достигнуть”.
4. Покажите нанимателям, чем конкретно, именно вы можете быть им полезны.
Во время деловой беседы с нанимателем выстраивайте свою речь так, чтобы показать ему, как вы можете справиться с обязанностями должности, на которую вы претендуете. Покажите работодателю, какая ему польза от того, что он примет на работу именно вас, подчеркивая ваши преимущества.
Для этого расскажите нанимателю о том, что вы знаете и умеете, каких профессиональных успехов вы добились на предыдущих местах работы.
Важно обратить внимание на то, какие конкретно требования выдвигает наниматель к кандидату. Если в размещенной вакансии он указывает, что, как в замечательном фильме ”Быть Джоном Малковичем”, требуется кандидат с ловкими пальцами :), с вашей стороны мудрым будет упомянуть, невзначай, что у вас вообще ловкие пальцы. Когда вы сознательно даете себе профессиональную характеристику, которая соответствует требованиям работодателя, этот прием нередко срабатывает.
49. Общее и различное в деловой переписке России и Запада
В значительной степени новые тенденции в русском деловом письме обусловлены расширением деловых связей с зарубежными партнерами.
Главной особенностью русской официально-деловой письменной речи все еще остается строгая функциональность, так называемый «телеграфный» стиль. В то время как в западной и американской деловой переписке к письму предъявляются те же требования, что и разработкам рекламного характера.
Основным условием убедительности любого делового документа является его доказательность. Однако в практике западной и американской деловой переписки принято считать, что убедительность.
Для отечественной практики деловой переписки характерен так называемый «Мы-подход» в подаче информации, т.е. адресант и адресат делового послания рассматриваются как «коллективные» субъекты. В западной и американской школах делового письма представлены как «Мы-подход», так и «Я-подход».
В практике отечественной деловой переписке тексту письма не всегда предшевсвует обращение. Заключение как особая этикетная формула вежливости, завершающая официальное послание, также еще не стала общепринятой и обязательной для всех типов деловой корреспонденции в отечественной практике деловой переписке. По стандартам западного и американского делового письма обращение и заключение являются обязательными элементами официального послания любого типа.
Степень проявления учтивости в разных национальных культурах деловой переписки различна. Для русского официально-делового письма проявление любезности и сердечности, в целом, не характерно (а в официальном документе – недопустимо). Западное и американское деловое письмо основывается на признание того, что с выражения почтения и уважения к клиенту (деловому партнеру) начинается успех дела, а формулы любезности и сердечности позволяют установить с ним более тесный контакт.
Для отечественной деловой переписке традиционным является надличностный характер изложения, отличающийся предельной рациональностью, жесткостью используемы языковых форм и моделей. Для делового послания западной официально-деловой переписки характерны элементы разговорного стиля, большая свобода в выборе слов и синтаксическом построении предложений, обращение к личности адресата.
Довольно существенны различия русской и зарубежной школ официальной переписки с точки оформления структурных элементов делового письма. Последовательность элементов, составляющих наименование и адрес получателя, также различна.
Типовыми реквизитами международного делового письма являются:
- заголовок;
- номер документа;
- дата;
- специальные почтовые отметки;
- уведомление о конфиденциальности;
- адресат;
- указание на желательность ознакомления;
- обращение;
- заголовок к тексту;
- текст;
- учтивое заключение;
- подпись;
- пометка об исполнителях;
- приложения;
- копии письма;
- постскриптум.
В настоящее время наиболее употребительными являются три основных стиля: блочный, модифицированный блочный и упрощенный.
Знакомство с традициями зарубежной школы делового письма расширяет общее представление о нормах, приемах и стиле письменного делового общения. Однако механический перенос языковых стандартов, правил оформления деловых бумаг, принятых за рубежом, на практику отечественной деловой переписки нельзя считать продуктивным, поскольку это противоречит общему требованию унификации языка и стиля документов, разрушает сложившиеся традиции.
50. Унификация языка деловых бумаг
モ湜・ ・ ・鞣裝褊韃 胛-・碚 ・ 裝竟鵫 褌・, ・, 裝竟・碣珸・.
Стандартизация официальных бумаг заключается в установлении в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов.
Особенность унификации языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения.
При всем многообразии письменного делового общения его инициатор решает, как правило, типовые задачи:
- информирование адресата;
- привлечение внимания к проблеме;
- побуждение к действию;
- придание юридического статуса какому-либо событию;
- инициирование и поддержание деловых отношений;
- решение конфликтных ситуаций.
Цель, которую ставит перед собой инициатор делового общения, определяет не только выбор языковых моделей, но, прежде всего, тематический и функциональный тип деловой бумаги.
Наименее трудоемким способом составления официального письма является использование типовых текстов и текстов-трафаретов.
Языковые формулы официальных документов. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания.
Выделяют следующие типы речевых действий письменного делового общения: сообщение, уведомление, предложение, отказ от предложения, просьба, требование, распоряжение, приказ, подтверждение, заявление, обещание, гарантии, напоминание, предупреждение, отказ, выражение отношения.
Требования к языку и стилю документов
К языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:
- однозначность используемых слов и терминов;
- нейтральный тон изложения;
- соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;
- смысловая достаточность и лаконичность текста.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи.
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить затем, что бы термин был понятен как автору, так и адресату.
Трудности в восприятии теста документа может вызвать неоправданное использование заимствованных слов. Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов.
В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
В официально-деловой письменной речи сложились правила расположения определений. Так, согласованные определения (выраженные прилагательными) ставятся перед определяемым словом, а несогласованные (выжженные словосочетанием) – после него.
При сочетании согласованного и несогласованного определений первое обычно предшествует второму.
При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов.
Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой информации, необходимое и достаточное для реализации коммуникативной задачи.
Структура текста документа (логическое соединение смысловых аспектов) должна быть «прозрачной», легко воспринимаемой.
В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. Каждое последующее предложение абзаца должно быть связано с предыдущим. Специалисты различают два вида контекста: последовательный и параллельный.
При составлении деловых бумаг следует учитывать информационную роль порядка слов в предложении. В устной речи наиболее значимое слово выделяется интонационно. В письменной речи информационная роль слова или словосочетания возрастает к концу предложения.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах.
Речевой этикет в документе. Этикет – установленный порядок поведения где-либо. Деловой этикет – этот порядок поведения, установленный в сфере делового общения.
В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и др. Выбор этикетных слов обусловлен, в первую очередь, коммуникативной заданностью послания. Только культура, такт и объективность в оценке тех или иных производственных ситуаций могут подсказать правильный подбор слов и выражений.
52. Лингвистическая экспертиза конфликтных текстов
Лингвистическая экспертиза конфликтных текстов становится все более и более востребованной. Понятие «конфликт» входит в научную парадигму многих общественных наук: юриспруденции, психологии, педагогики, философии, В лингвистике этот термин соотносится с понятиями «речевой конфликт», «конфликтный коммуникативный акт». Лингвистическая экспертиза – это особый вид языковедческого исследования, в котором объединяются различные лингвистические и экстралингвистические параметры. Зачастую в одном заключении требуется рассмотреть лексико-семантические и лексико-грамматические параметры, особенности синтаксиса, специфику организации и структурирования текста, особенности стилистики, дать исторический комментарий. Таким образом, конфликтные тексты толкуются с позиций общеязыковой нормативности.
Конфликтный текст как объект лингвистической экспертизы функционирует в судопроизводстве главным образом в двух ипостасях: документационной и медийной. Документационные споры обычно требуют от лингвиста хорошего знания лексической семантики, грамматики и синтаксиса, так как подавляющее количество лингвистических экспертиз в документационных спорах призвано ответить на вопросы, касающиеся либо значения слова, либо особенностей его сочетаемости.
наличии позитивной оценки речь идет о позитивной информации. При наличии отрицательной оценки речь идет о негативной информации. Резкая отрицательная оценка лица, осуществляемая с помощью слов и выражений, либо вообще не употребляемых в литературном языке, либо не употребляемых в литературном языке по отношению к лицу, либо обозначающих лиц со специфическим антисоциальным поведением, представляет собой оскорбление.
Таким образом, лингвистическая экспертиза конфликтного текста представляет собой особый вид филологического исследования герменевтического характера, в котором объединяются знания практически всех разделов языкознания.
Кроме правовой помощи, лингвистическая экспертиза призвана содействовать сохранению и развитию русского языка в отечественных СМИ и современном российском обществе, сохранению и развитию русского языка как феномена культуры, науки, политики, образования.
53. Коммуникативные качества официально-деловой речи
Что мы вкладываем в понятие хорошая речь? В обиходе под этим подразумевается зачастую речь правильная, «красивая», содержащая изысканные слова и выражения. На самом же деле терминологическое значение этого словосочетания более объемно, разнопланово и содержательно. Хорошая, совершенная речь требует соблюдения всех видов норм: коммуникативных, языковых, этических. Коммуникативные нормы управляют речевыми и языковыми, предполагая не только их соблюдение (допустим, следование литературной норме или обеспечение точности речи), но и осознанное отступление от этих норм в целях придания выразительности тексту, в целях стилизации и для создания языковой игры.
Свое выражение коммуникативные нормы находят в коммуникативных качествах речи – в таких её свойствах, которые помогают организовать общение с учетом конкретной ситуации и поставленных целей наиболее эффективно. Эти свойства проявляются как в устной, так и в письменной речи. К коммуникативным качествам речи относятся правильность, уместность, точность, логичность, богатство, чистота, выразительность речи и некоторые другие её свойства.
Все эти качества являются частным проявлением коммуникативной целесообразности речи. В каждом конкретном случае отдельное свойство речи или их комбинации проявляются по-разному (в том числе и в разной степени) – в зависимости от целей, намерений участников, условий и ситуации общении, от речевого жанра. Допустим, в научной речи целесообразность проявляется в логичности, точности, а в художественном тексте – в выразительности, богатстве и т.д. Но в любом случае они должны способствовать достижению целей коммуникативного акта и результативности общения.
Характеристики самих коммуникативных качеств:
Уместность-Соответствие содержания и формы речи коммуникативной цели и коммуникативной ситуации. Предполагает соблюдение в речи этических и коммуникативных норм, а также оценку целесообразности использования того или иного речевого средства в конкретном высказывании
Правильность-Соблюдение в речи норм литературного языка (орфоэпических, лексических, грамматических, орфографических и др.) как первая ступень в овладении культурой речи.
Точность-Соответствие значения компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Выделяют два аспекта точности: 1) точность в отражении действительности: соответствует содержание речи реальности или нет; 2) точность выражения мысли в речи; в точной речи слова употребляются в строгом соответствии их языковым значениям
Логичность-Соответствие речи законам логики, проявляющееся в ее обоснованности, последовательности, непротиворечивости, аргументированности, определенности в изложении мыслей.
Понятность-Доступное для адресата изложение содержания речи и ее языкового оформления с учетом возраста адресата, его образования и воспитания, профессиональных интересов и др. Нарушается при излишнем использовании иноязычной, профессиональной лексики, диалектизмов, а также при заведомо сложном построении предложений и всего текста
Содержательность-Выражение новой и актуальной для адресата информации, причём новизна может заключаться как в самом предмете речи, ранее неизвестном адресату, так и в особенностях интерпретации уже знакомого ему содержания
Лаконизм-Краткое и четкое выражение информативного содержания, отсутствие избыточных средств его выражения; экономное использование языковых ресурсов
Чистота-Отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (жаргонизмов, диалектизмов, профессионализмов, просторечных выражений, слов-паразитов), а также выражений, отвергаемых нормами нравственности (грубых и бранных слов). Умеренное и стилистически оправданное использование заимствованной лексики
Богатство-Владение субъектом речи синонимическими возможностями языка на всех его уровнях: интонационным разнообразием, лексическими, словообразовательными, грамматическими ресурсами языка
Выразительность-Коммуникативно-целесообразное проявление в речи индивидуальности автора; воздействие на эмоционально-волевую сферу адресата с помощью определенных языковых средств и приемов, прежде всего тропов и фигур речи
55. Новые тенденции в практике русского делового
письма
Девяностые годы двадцатого века стали периодом значительных изменений в экономике, в области социальных отношений. Они коснулись практически всех сторон жизни, и в первую очередь сферы делового общения. Новые ситуации делового общения требуют совершенствования форм документационного обеспечения; адекватности формы и стиля деловых бумаг мировым стандартам. Обобщая изменения в официально-деловой письменной речи, отмечаемые в последнее время, можно сказать, что они идут по трем основным направлениям: изменения в области терминологии; либерализация языка и стиля деловых писем (в первую очередь, нерегламентированных); появление новых документов.
Вхождение России в систему мировых экономических отношений определяет необходимость соответствия отечественной практики делового общения, делового письма мировым стандартам, в том числе на уровне терминологии.Именно это является одной из основных причин активного проникновения иноязычных слов и терминов в русскую официально-деловую письменную речь. Однако среди недавно появившихся иноязычных терминов таких, например, как оферта(предложение), прайс-лист (перечень видов товаров, услуг и т.д. с указанием их цены или расценок на них), презентация (в деловом письме – жанр рекламного текста (письмо-презентация),чартер (договор об аренде судна (самолета) в рамках конкретного срока) и другие. Есть слова, называющие новые понятия (чартер, презентация, резюме), а есть слова, дублирующие русскоязычные (или заимствованные, но уже ставшие привычными) названия давно бытующих понятий и явлений (контракт – договор, соглашение; оферта –коммерческое предложение; прайс-лист – прейскурант). Заимствования первого типа мотивированы появлением новых реалий жизни, заимствования второго типа – стремлением приблизиться к мировым стандартам официально-деловой терминологии. Именно вторая тенденция вызывает в некоторых случаях вытеснение русскоязычных терминов и терминологических словосочетаний иноязычными синонимами, что в итоге может привести к чрезмерному насыщению деловой письменной речи заимствованиями. Однако, как отмечают специалисты, языковой базой отечественного делового письма должен оставаться русский язык с его богатейшими возможностями и традициями.
В последние годы в практике русской деловой переписки наметилась тенденция к большей свободе в выборе языковых средств,в том числе экспрессивных; стремление к персонифицированному стилю изложения. Эти тенденции проявляются в первую очередь в языке и стиле рекламной деловой корреспонденции, документах информационно-рекламного характера, таких как: торговое предложение; сообщение о видах производимых товаров и услуг; рекомендательное письмо; резюме.Требования к языку и стилю такого рода документов существенно отличаются от требований к составлению строго регламентированных деловых бумаг. Специфика рекламных писем заключается в том, что к ним предъявляются такие требования, как запоминаемость, способность вызвать коммерческий интерес. Это обусловливает необходимость творческого подхода к составлению текстов рекламных писем; позволяет использовать языковые средства выразительности с целью привлечь внимание к излагаемой информации; расширяет возможности выбора структурной модели текста. Так, например, информационно-рекламные письма нередко строятся по модели: риторический вопрос – информационный текст, являющийся ответом на поставленный вопрос. Такая модель не только иллюстрирует процесс рассуждения, но и наталкивает на принятие решения.
Что отличает товары фирмы…?
1. Качество. Товары, производимые фирмой…, имеют гарантию качества в течение… и отвечают требованиям самых взыскательных покупателей.
2. Ассортимент. Фирма… предлагает самый широкий выбор…
3. Цены. Мы уверены, что реалистичность ценовой политики и скидки постоянным партнерам – ключ к взаимовыгодному сотрудничеству.
Широкое использование оценочных конструкций типа: безупречная работа, разумная ценовая политика, надежные (добрые) партнерские отношения, гибкая система скидок и т.п. повышает эмоциональную привлекательность текста делового письма, придает ему конструктивную тональность.
Информативность рекламного письма должна отличаться нацеленностью на интересы, жизненные, практические потребности потенциального потребителя, заказчика, партнера.
Новые аспекты социальных взаимоотношений, экономические реалии обусловливают появление новых документов.Так, в частности, поиск работы связан с необходимостью осваивать приемы саморекламы, запасатьсяписьмами-рекомендациями,составлять резюме.
Рекомендательное письмосоставляется должностным лицом или человеком, авторитетным в какой-либо области знаний, деятельности, и дает краткую характеристику работника с точки зрения его профессиональной компетентности, творческих и организаторских способностей, трудовой дисциплины, личных качеств, имеющих наибольшее значение для будущей деятельности представляемого. Вывод подтверждает пригодность представляемого к тому или иному виду деятельности.
Резюме– краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную работу, должность.
Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты, написание резюме является творческим процессом. Именно поэтому не существует единого стандарта или жестких форм для его написания. Главная задача при составлении резюме – как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою рабочую биографию. Очень важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе, – это касается и образования, и опыта работы, и личных качеств.
Итак, можно сказать, что в настоящее время русская официально-деловая письменная речь переживает этап преобразований, проявляющихся как на уровне понятий, так и на уровне терминологии. В результате этих преобразований русское деловое письмо приобретает свойства, позволяющие ему быть инструментом эффективного делового общения в рамках внутригосударственных и международных отношений.
56. Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи
Формирование официально-деловой письменной речи обусловлено развитием государственности, аппарата управления и связано с необходимостью документально закреплять административно-правовые отношения юридических и частных лиц. Деловая письменная речь – одна из форм делового общения, языковое средство фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. Итог документирования – создание документа,«материального объекта с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования». Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов– обязательных элементов оформления документа. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляют формуляр документа.Однако формуляр регламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране.
Мировой опыт официальной переписки показывает, что при всех особенностях и специфике национальных школ делового письма к деловой корреспонденции неизменно предъявляются требования:
1. Точность выражения мысли, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей.
2. Логичность и структурированность изложения.
3. Стандартизация и унификация языковых и текстовых средств.
Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи складывались исторически и обусловленыособенностями делового общения.Участники делового общения (автор и адресат документа)выступают каксубъекты правоотношений.Содержание официальной бумаги основывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки. Правовая сущность официальной переписки предопределяет характер содержания писем, их язык и стиль. Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим.Это означает, что предмет рассматривается с позиции экономико-правовых, социальных отношений, а не межличностных. Официальным автором и адресатом документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом – руководителем организации, автором документа является «коллективный субъект». То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что субъект действия часто представлен собирательными существительными: руководство, администрация, акционерное общество и т.п.; описательными конструкциями типа «Дирекция… ходатайствует…», «Фирма…предлагает…», которые подчеркивают неличный характер делового письменного общения. Однако представление об отправителе и получателе документа как о коллективном субъекте, а также надличностный характер изложения информации не всегда одинаково проявляются в разных школах делового письма. В большей мере это характерно для отечественной официально-деловой письменной речи. В практике западной деловой переписки передаваемая информация, как правило, имеет индивидуально-личностную направленность. Одна из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул– устойчивых языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Задача составителя текста упрощается благодаря возможности выбора готовой формулы: «Сообщаем что…», «Считаем целесообразным…», «Просим Вас рассмотреть вопрос о…», в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу. Помимо выражения типового содержания языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность, например в гарантийном письме: «Оплату гарантируем. Наш расчетный счет…»; в письме-претензии: «…в противном случае дело будет передано в арбитражный суд». Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Официальность и регламентированностьделовых отношений, т.е. их подчинение установленным правилам и ограничениям, предполагают соблюдение норм делового этикета.В деловом письме регламентированность отношений между адресантом (автором письма) и адресатом (получателем) выражается с помощью речевых этикетных формул обращения и прощания, а также соблюдением общей тональности послания в рамках корректности и учтивости. В деловой письменной речи не допускаются ирония, сарказм, оскорбления. Этикетные формулы не только придают письму необходимый тон вежливости и почтительности, но и свидетельствуют о характере взаимоотношений между отправителем и получателем корреспонденции (официальные, полуофициальные, дружеские отношения).
Немаловажным аспектом делового общения являются вопросы этикиотношений между деловыми партнерами. В деловой переписке этика отношений проявляется в необходимости соблюдения ряда требований, предъявляемых как к адресанту, так и к адресату. Для получателяофициальной корреспонденции обязательным требованием является оперативный и четкий ответ организации-отправителю в виде ответного письма или послания, переданного с помощью других средств связи. Задержка или отсутствие ответа может рассматриваться как нежелание сотрудничать и привести к разрыву деловых отношений. Составителям деловых писем не рекомендуется:побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно»; навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например; «Прошу изучить и решить вопрос положительно».
Итак, особые условия делового общения, такие как официальный характер, юридическая значимость, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, определяют общие требования, предъявляемые к официально-деловой письменной речи.
57. Начало, завершение и развертывание речи оратора
Выступление состоит из трех частей: вступления, доказательства и заключения. Вступление должно включать в себя краткое содержание той идеи, правильность, которой будет доказана во второй части речи. Существуют различные виды вступления. И его выбор зависит от сверхзадачи и аудитории, в которой оратор выступает.
Основная часть выступления - доказательство. Оно может быть логическим, когда оратор логически доказывает аудитории правильность идеи. Информационное доказательство опирается на фактический и справочный материал. Эмоциональное доказательство требует от оратора большой самоотдачи и актерского мастерства. Иногда правильность идеи удобно подтверждать путем ссылки на авторитеты отсылочное доказательство.
В заключении оратор подводит итог, кратко повторяет ключевые мысли своей речи, еще раз излагает главную идею выступления, а также может призвать слушателей к конкретным действиям по ее реализации.
При публичном выступлении нельзя забывать о голосовой акустике: градуировании вектора звуковой волны в вертикальной плоскости в зависимости от расстояния до аудитории, динамике вектора в трехмерном пространстве ("универсальная восьмерка"). Если оратор выступает с трибуны, он должен учитывать ее высоту при градуировании вектора. Также нельзя забывать о "эффекте мортиры" - субъективном ощущении слушателя того, что сзади него находятся люди лояльные оратору. Немалое значение имеет и тембр голоса.
Речь оратора не должна быть монотонной. Фразы должны произноситься с разной интонацией. Они разделяются паузами. Существует гросспауза, она делается при смысловом переходе, для эмоционального эффекта, и для подчеркивания важности предыдущей или последующей фразы. В каждое слово речи необходимо вливать как можно больше силы и энергии.
Почти всегда при публичном выступлении оратору необходимо отстаивать свою точку зрения перед оппонентами. При этом надо не оправдываться, а обвинять; не объяснять, а декларировать; слышать оппонента так, как наиболее выгодно. Разгромленного оппонента необходимо дожимать на протяжении всей дискуссии.
При опровержении чужой идеи нужно говорить кратко, не забывать об интонационной гамме. Свою идею нужно повторять как можно чаще для того, чтобы она отложилась в подсознании слушателей.
59. Эффективность речевой деловой документации
Требования устно-речевой деловой коммуникации-интерес к предмету речи и к клиенту, владение предметом коммуникации, информированность и компетентность, демонстрацию объективности в оценке информации, а также правильность речи и культуру общения.
Телефонный разговор имеет свою специфику. Здесь необходимо, прежде всего, указать несколько правил деловой телефонной беседы:
1. лаконичность;
2. логичность;
3. отсутствие повторов и длиннот;
4. дружелюбный тон;
5. четкое произношение (особенно дат, фамилий, данных);
Так же, как и при «реальной» беседе, необходимо отметить интерес к предмету речи и к клиенту, владение предметом коммуникации, информированность и компетентность, демонстрацию объективности в оценке информации, а также правильность речи и культуру общения.
Существует и ещё несколько нюансов:
1. необходимо взять трубку до четвертого звонка, успев закончить текущие дела и не утомив абонента ожиданием);
2. обязательно приветствие. Нельзя говорить просто «алло» или «слушаю», следует назвать имя или имя и отчество, название фирмы, должность и/или название отдела;
3. телефонный разговор заканчивает тот, кто был инициатором звонка.
Заключение
В настоящее время официально-деловая устная коммуникация является неотъемлемой частью работы практически каждого человека, занимающего ту или иную должность.
60. История русского делового письма
Русская официально-деловая письменная речь имеет многовековые традиции и глубокие исторические корни. Знакомство с ее историей позволит лучше понять причины и закономерности формирования особого стиля языка, обслуживающего сферу официально-деловых отношений, выявить особенности национальной культуры русского делового письма, его интернациональные свойства.
Первые письменные документы, дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в 10 веке в Древнерусском государстве практиковалось составление официальных документов.
Существенной вехой в развитии русского официально-делового письма стало приказное делопроизводство ( первые государственные учреждения назывались приказами )15- 17 века.
На смену приказному делопроизводству пришла система коллежского делопроизводства. Генеральный регламент, утвержденный Петром 1 в 1720г., ввел систему делопроизводства, получившую название «коллежской» по названию учреждений нового типа – коллегий. Этим законодательным актом делопроизводственная деятельность окончательно закрепляется за самостоятельным подразделением – канцелярией.
Губернская реформа Екатерины 2 завершила петровские преобразования государственного аппарата России, внесла единообразие в устройство губерний, разграничив места административные, судебные и финансовые. Этот иерархический порядок взаимоотношений учреждений сохранялся в течении всего 19 века, в определенной степени он присутствует и в современном делопроизводстве.
В начале 19 века в недрах коллежской системы зародилась новая система управления – министерская, просуществовавшая до начала 20 века. Ее главная особенность – единоначалие, придавала системе управления гибкость и оперативность.
19 век отмечен появлением обширной делопроизводственной литературы, в частности, письмовников – сборников образцов документов, а также научных исследований в области русского официально-делового письма.
С течением времени ( примерно к середине 19 века ) сложился новый порядок изложения дела в форме краткой записи – изложения только самого существа вопроса.
Советский период российской истории связан с заменой существовавшего государственного аппарата. Остро встал вопрос о проведении делопроизводства в соответствии с вновь создавшимися госструктурами, о выработке новых требований к языковым формам официально-делового письма.
Развитие бизнеса и коммерции в последнее десятилетие 20 века в нашей стране в значительной мере изменило не только форму, но и содержание делового общения, в том числе письменного, потребовало создания новых типов деловой корреспонденции ( рекламные деловые письма, резюме, письма-представления и др.), речевых моделей, уместных в новых ситуациях общения.