2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).

3. Фамилия и инициалы больного.

4. Возраст.

5. Фамилия и инициалы врача.

6. Обозначение лекарственных веществ и их коли­чества (пропись).

7. Название лекарственной формы (мазь, порошок и т. п.) или другие указания фармацевту.

8. Способ применения лекарства (сигнатура).

9. Подпись и личная печать врача.

Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся: 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.

6- я часть — обозначение лекарственных средств и их количества (пропись) — начинается с обязательного условного сокращения Ир.: (КесТре: — Возьми) — фор­ма повелительного наклонения глагола геарёге — взять, брать (слово «гесерШш», происходящее от этого глаго­ла, буквально означает «полученное», «взятое»). Затем следует перечисление названий лекарственных средств, необходимых для изготовления лекарства, с указанием их количества.

Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта

сколько? (что?)


 

При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:

а) Название каждого средства пишется с новой стро­ки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного ве­щества или растения. Справа указывается количество.

Например: Recipe: Tincturae Valerianae 10 ml

Uncturae Convallariae 15 ml

б) Название каждого средства пишется в родитель­ном падеже, так как оно грамматически зависит от ука­зания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe — возьми. Например :

Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?) мятного масла (род. пад.)

Recipe: Olei Menthae guttas III (olei — род. пад., 2-е скл.).

Количество твердых и сыпучих веществ обозначает­ся в граммах, жидких—в миллилитрах, каплях. Напри­мер:

Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки

ландыша

Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml

в) Если два или более лекарственных средств выпи­сывают подряд в одинаковой дозе, то количество ука­зывают только один раз — после названия последнего средства, причем перед цифровым обозначением пишут условное сокращение ià (ana — поровну, по).

г) Граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3;

0, 03 и т. д.; капли — римскими цифрами, которые ста­вятся после слова «капля» (в винит, пад.): guttam I, guttas II, guttas III и т. д.

д) При прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, актив­ности (сокращенно ЕД), количество обозначается араб­скими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах. Например:

Recipe: Phenoxymethylpenicillïni (род. пад. 2-е скл.)

100000 ЕД.

е) Возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Напри­мер: Возьми (что?) таблетки «Пентальгин» числом 20

Recipe: Tabulettas «PentalgTnum» numéro 20

Аналогично могут быть выписаны таблетки с одним ингредиентом, доза которого указана.

Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10

Recipe: Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numéro 10.

7- я часть — название лекарственной формы и дру­гие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т. е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафиниро­ванной или вощеной, в темной склянке и т. д.).

8- я часть — способ применения лекарства — начина­ется с условного сокращения S. — формы повелитель­ного наклонения Signa — Обозначь или сослагательно­го Signëtur — Обозначить.

В этой части на русском или на родном языке боль­ного врач указывает, как следует принимать лекарство.

Например:

Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин до еды; Signa: По 1 таблетке 3 раза в день;

Signa: По 1 чайной ложке на стакан теплой воды (для полоскания).

О ПОРЯДКЕ ВЫПИСЫВАНИЯ РЕЦЕПТОВ НА ЛЕКАРСТВА ДЛЯ АМБУЛАТОРНЫХ БОЛЬНЫХ

1. Рецепты выписываются четко и разборчиво чернилами или шариковой ручкой с обязательным заполнением всех пред­усмотренных в бланке граф. Исправления в рецепте не допус­каются.

2. Состав лекарства, обозначение лекарственной формы и обращение врача к фармацевту об изготовлении и выдаче ле­карства пишутся на латинском языке. Использование латинс­ких сокращений этих обозначений разрешается только в соот­ветствии с принятыми в медицинской и фармацевтической практике. Не допускаются сокращения обозначений близких по

наименованию ингредиентов, не позволяющие установить, ка­кое именно лекарственное средство прописано.

3. Способ применения лекарств обозначается на русском или на русском и национальном языке с указанием дозы, час­тоты, времени и длительности приема. Запрещается ограничи­ваться общими указаниями типа «внутреннее», «известно» и т.д.

4. При необходимости экстренного отпуска лекарства боль­ному в верхней части рецептурного бланка проставляется обо­значение «cito» (быстро!) или «statim» (немедленно!).

5. При выписывании рецепта количество жидких веществ указывается в миллилитрах (например: 0,1 ml; I ml; 5 ml; 20 ml и т.д.), в граммах или каплях, причем количество капель обозначается римской цифрой, а твердых и сыпучих веществ — в граммах (например: 0,001; 0,05; 0,3; 1,0; 10,0 и т. д.).

Рецептурный бланк для прописывания лекарств взрослым и детям за полную стоимость (форма № 1)

1

Штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр

Детский Взрослый

Лата выписки оеиепта «19» августа 1995 г

Ф., И., О. больного Орловой А. И.

Возраст 40 лет  
Ф., И., О. врача Павлова К. П.  

 

Руб. Коп.

Rp.: Bonaphthoni 0,1 D.t.d. N 10 in tab. obd.

S. По 1 таблетке 3 раза в день

   
Руб. Коп. М. П.

Подпись и личная печать врача

Рецепт действителен в течение 10 дней, 2 месяцев (ненужное зачеркнуть)

 

ПАМЯТКА ВРАЧУ

— код лечебно-профилактического учреждения печата­ется типографским способом или ставится штамп;

— рецепт выписывается на латинском языке, разборчи­во, четко, чернилами или шариковыми ручками, ис­правления запрещаются;

— на одном бланке: одно лекарство, содержащее ядови­тое или наркотическое вещество, или два — простые и сильнодействующие средства:

— разрешаются только принятые правилами сокраще­ния обозначений:

— твердые и сыпучие вещества — в граммах (0,001; 0,5; 1,0), жидкие — в миллилитрах, граммах и каплях;

— способ применения — на русском или русском и на­циональном языках; запрещается ограничиваться об­щими указаниями: «внутреннее», «известно» и т.п.;

Штамп аптеки

подпись врача должна быть заверена его личной пе­чатью

№ лекарств индивидуаль­ного приготовления

Принял
Проверил
Приготовил
Отпустил

3.

65

Латинский язык

§32. УПРАЖНЕНИЯ

I. С латинского:

М.—Ф. 1. Recipe: Tincturae Calendulae 40 ml

Da.

Signa: По 10—20 капель 2 раза в день

2. Recipe: Tincturae Convallariae 15 ml

Da.

Signa: По 15 капель 2—3 раза в день

3. Recipe: Tincturae Schizandrae 50 ml

Da.

Signa: По 20—25 капель 2 раза в день (до еды)

М,.—Ф. 1. Recipe: Gemmarum Betulae 30,0

Da.

Signa: 1 столовую ложку заварить в стакане кипятка; принимать по 2 столовые ложки 3 раза в день

2. Recipe: Tabulettas А1оёв 0,05 numero 20 Da.

Signa: По 1 таблетке 3—4 раза в день за 15 мин. до еды

II. С русского:

М.—Ф. 1. Возьми: Настойки валерианы 10 мл

Выдай.

Обозначь: По 30 капель 3 раза в день

2. Возьми: Настойки аралии 50 мл Выдай.

Обозначь: По 30—40 капель

2— 3 раза в день до еды

3. Возьми: Настойки красавки 10 мл

Выдай.

Обозначь: По 5—10 капель

2— 3 раза в день

4. Возьми: Настойки арники 25 мл

Выдай.

Обозначь: По 30—40 капель

2 раза в день до еды

5. Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы по 15 мл Смешай. Выдай.

Обозначь: По 20 капель 3 раза в день

§ 33. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ПРЕДЛОГАХ

Предлоги с винительным падежом:

ad — к, для, до, при, в (в рецепте) per — через

Например: ad aegrotam — для больной

per vaglnam — через влагалище

Предлоги с творительным падежом:

cum — с

ех — из pro — для

Например: cum aqua — с водой

ex officTna — из аптеки pro aegrota — для больной

Предлоги с винительным и творительным падежом:

in — в, на sub — под

На вопросы куда? во что? — винительный падеж; на вопросы где? в чем? — творительный падеж.

Например: in aquam (куда?) — в воду

in aqua (где?) — в воде sub linguam — под язык sub lingua — под языком

§ 34. УПРАЖНЕНИЯ

I. С латинского:

М.—Ф. 1. Da in ampullis. 2. Da in scatula. 3. Da in oblâtis.

M,.—Ф. 1. Solve in aqua. 2. Infunde aquam in ollam.

3. Forma pilulas ex massa pilulârum. 4. Collïge herbas et plantas pro offlcina (ad officTnam). 5. Pone tabulettam sub linguam.

II. С русского:

М.—Ф. 1. Выдай в капсулах. 2. Выдай в бумаге.

3. Выдай в таблетках.

Мг—Ф. 1. Раствори таблетку в воде. 2. Выдай пилю­ли в коробочке. 3, Налей настойку валерианы в бутыл­ку. 4. Приготовь настойку из почек березы. 5. Смешай настойку валерианы с настойкой ландыша.

§ 35. СОСТАВ СЛОВА

Необходимым условием для осмысленного запоми- л нания медицинских терминов, более точного понима­ния обозначаемых ими понятий является умение ана­лизировать многие из терминов по их составным

частям, обладающим соответствующими значениями.

Составные части латинских слов, так же как и рус­ских, следующие: корень, приставка, суффикс и окон­чание.

Корнем называется обязательная часть слова, имею­щая самостоятельное значение, одинаковое для всех слов, содержащих этот корень. Слов без корня быть не может.

Например: medTcus — врач

mediclna — медицина medicinalis — медицинский

В этих словах общая обязательная часть с самостоя­тельным значением medic- и является корнем.

Приставки и суффиксы привносят дополнительное зна­чение и являются необязательными частями слова, по­скольку могут быть слова без них (например, cost(a), где -а — окончание, cost— корень).

Приставки (префиксы) располагаются перед корнем, а суффиксы — после корня.

Например: cost(a) — ребро

cost-al-(is) — реберный inter-cost-al-(is) — межреберный lob(us) — доля lob-ul-(us) — долька lob-ul-ar-(is) — дольчатый vertebr(a) — позвонок vertebr-al-(is) — позвоночный inter-vertebr-al-(is) — межпозвоночный

В этих словах -al-, -ul-, -аг— суффиксы, a inter— префикс (приставка).

В качестве префиксов в латинском языке чаще всего используются предлоги, латинские и греческие.

Например: sub (лат. под):

sub-lingualis — подъязычный sub-cutaneus — подкожный supra (лат. сверху, выше): supra-clavicularis — надключичный, лежащий над ключицей hypo (греч. под):

hypo-glossus — подъязычный (греч. glossa — язык)

hypo-dermTcus — подкожный (греч. derma — кожа)

Как мы видим, с помощью приставок и суффиксов от одного корня образуются различные слова. Поэтому при­ставки и суффиксы называются словообразовательными частями слов.

Различаются непроизводные и производные слова. Если слово простое, однокоренное и не произведено от другого, то оно называется непроизводным.

Например: vertebra — позвонок, os — кость, costa — ребро, lobus — доля.

Если же слово произведено от другого, то оно назы­вается производным.

Например: vertebralis — позвоночный, costalis — реберный, intercostalis — межреберный, interosseus — межкостный, lobulus — долька, lobularis — дольчатый.

Часть слова, занимающая место в конце слова, назы­вается окончанием. Она имеет не словообразовательное, а словоизменительное значение: замена одного окон­чания другим приводит к изменению грамматических значений рода, числа, падежа и лица. Так, склонение латинских существительных и прилагательных проис­ходит путем изменения падежных окончаний.

Например: fossa profunda — глубокая ямка (им. пад. ед. числа, жен. род)

fossae profundae — глубокие ямки (им. пад. мн. числа)

nodus profundus — глубокий узел (им. пад. ед. числа, муж. род)

nodi profundi — глубокие узлы (им. пад. мн. числа)

Вся неизменяемая часть слова, которая остается, если отнять от слова окончание, называется основой.

Например: nod-us, nod-i (основа — nod-) lobulus (основа — lobul-) vertebra, vertebrae (основа — vertebr-) intervertebralis (основа — intervertebral-; -is — окончание)

Среди производных слов, помимо тех, которые образованы с помощью приставок и суффиксов, име­ется много слов, образованных путем сложения двух и более основ. Это сложные слова. Из значений со­ставляющих их компонентов можно вывес­ти общее значение всего производного сложно­го слова.

Например: bronchoscopia: bronch + scop(ia) — осмотр внутренней поверхности бронхов с помо­щью бронхоскопа

gastrotomia: gastr + tom(ia) — рассечение желудка

petrotympamcus — каменистобарабанный pterygopalatlnus — крылонебный

Приставки, корни и суффиксы, с помощью которых создаются многочисленные медицинские и фармацев­тические термины, могут быть латинского и греческо­го происхождения. Часто употребляются в одном и том же значении латинские и греческие приставки и кор­ни. Например, в значении «под», «ниже» — sub (лат.) и hypo (греч.). В анатомической номенклатуре «сердце» и «почка» обозначаются латинскими словами cor и геп, а в клинической терминологии — греческими корневы­ми элементами cardi(o) и nephr(o).

В анатомической номенклатуре преобладают латинс­кие слова, в клинической — греческие.

Такие самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов приня­то называть греко-латинскими дублетами, дублетными обозначениями. Дублетными являются также приставки латинского и греческого происхождения.

Корневые и словообразовательные элементы (пристав­ки, суффиксы), имеющие стабильное значение в тер­минологии, входящие в состав многих терминов, при­нято называть терминоэлементами.

§ 36. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЛАТИНСКИЕ И ГРЕЧЕСКИЕ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ-ПРИСТАВКИ

а- (перед согласным), ап- (перед гласным) означает отрицание, отсутствие:

арпоё — отсутствие дыхания anomalia — аномалия, ненормальность, непра­вильность

anhydrTcus — безводный

anti- (против):

antidotum — противоядие

antipyretïca — противолихорадочные, жаропони­жающие (средства)

antiseptlca — противогнилостные (средства)

de-, des- (без, не: удаление, избавление):

decompensatio — декомпенсация, нарушение ком­пенсации

desinsectio — дезинсекция, уничтожение вредных насекомых

dys- (указывает на расстройство, затруднение): dyspnoë — одышка (затруднение дыхания) dysenteria — дизентерия, кровавый понос

ecto- (вне, снаружи):

ectoderma — эктодерма, наружный зародышевый листок

endo- (внутри):

endocardium — эндокард, внутренняя оболочка сердца

endogenus — эндогенный, возникший внутри орга­низма

epi- (на, над):

epidermis — эпидермис, поверхностный слой кожи epigastrium — эпигастрий, надчревная область

ехо- (вне, снаружи):

exogenus — экзогенный, развившийся снаружи, возникающий под влиянием воздействия внешних факторов

extra- (вне, сверх, снаружи):

extrasystolia — экстрасистолия, нарушение ритма сердца

extrautennus — внематочный

hyper- (сверх, выше):

hyperglycaemia — гипергликемия, увеличение содержания сахара в крови

hypertonia — гипертония, повышенное напряже­ние

hypervitaminösis — гипервитаминоз

hypo- (под, ниже):

hypoglycaemia — гипогликемия hypotonia — гипотония, пониженное напряжение hypoglossus — подъязычный hypovitaminösis — гиповитаминоз, недостаточ­ность витаминов

infra- (под):

infraspinälis — подостный infrascapuläris — подлопаточный

inter- (между, меж):

internationälis — международный intercostälis — межреберный

intra- (внутри):

intramusculäris — внутримышечный intravenösus — внутривенный

mes(o)- (находящийся в середине, между):

mesencephalon — средний мозг mesoderma — средний зародышевый листок

para-, par- (около):

parotis — околоушная (железа) paracenträlis — околоцентральный

peri- (вокруг):

periosteum — надкостница

pericardium — перикард (околосердечная сумка)

ге- (движение назад, повторяемость действия): reactio — реакция; ответное действие reanimatio — реанимация, восстановление жизне­деятельности

revaccinatio — повторное вакцинирование

sub- (под):

subcutaneus — подкожный sublingualis — подъязычный

super-, supra- (над, сверх):

superficialis — поверхностный suprascapularis — надлопаточный supersecretio — суперсекреция, гиперсекреция, чрезмерное выделение

syn-, sym- (с, вместе с, в связи с):

symbiosis — симбиоз, сожительство syndromum — синдром, сочетание признаков

trans- (через, чрез, пере-):

transfusio — переливание transplantatio — пересадка transsudatum — транссудат, выпот

§ 37. ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ (ТЭ)

ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ

М.—Ф. -aesthes-, -aesthesia (греч. aesthesis — чув­

ство, ощущение)

anaesthesia — анестезия — обезболива­ние

-alg-, algia (греч. algos — боль)

neuralgia — невралгия — интенсивная боль, распространяющаяся по ходу ствола нерва или его ветви

-graph-, -graphia (греч. grapho — черчу, изоб­ражаю, пишу)

tomographia — томография (греч. to- mos — слой) — получение рентгенов­ского изображения определенного слоя

haem-, haemat-, -aemia (греч. haema — кровь) haemogloblnum — гемоглобин — крася­щее вещество крови haematologia — гематология — наука о крови

anaemia — анемия — малокровие

-logia (греч. logos — наука, учение)

oncologia — онкология — область ме­дицины и биологии, изучающая опу­холи

-metria (греч. metreo — измеряю, определяю) — craniometria — краниометрия — изме­рение черепа

-path-, -pathia (греч. pathos: 1) чувство, пе­реживание; 2) страдание, болезнь)

apathia — апатия — отсутствие интере­са, эмоций; бездеятельность retinopathia — ретинопатия — пораже­ние сетчатки невоспалительного ха­рактера

-therm-, -thermia — (греч. thermos — тепло) hypothermia — гипотермия — охлажде­ние

-ton-, -tonia — (греч. tonos — напряжение, тонус)

hypertonia — гипертония — увеличен­ный тонус мышцы или мышечного слоя стенки полого органа

-ur-, -uria (греч. игоп — моча)

urologia — урология — изучение забо­леваний мочевых органов anuria — анурия — прекращение мочеотделения

diuretlca — мочегонные (средства)

М. -rrhagia (греч. rrhagos — разорванный, прорван­ный)

haemorrhagia — геморрагия — кровоте­чение

-scop-, -scopia (греч. scopeo — наблюдаю, исследую)

rectoscopia — ректоскопия — инстру­ментальный осмотр прямой кишки bronchoscopia — бронхоскопия — инструментальный осмотр бронхов

-therapia (греч. therapeia — уход, забота, ле­чение)

hydrotherapia — гидротерапия — водо­лечение

-trophia (греч. trophe — питание)

hypertrophia — гипертрофия — увели­чение органа или его части вследствие увеличения объема и(или) числа кле­ток

dystrophia — дистрофия — нарушение питания

atrophia — атрофия — отсутствие пита­ния

М,. -ectasia (греч. ektasis — расширение, растя­

жение)

bronchoectasia — бронхоэктазия — рас­ширение бронхов

-ectomia (греч. ectome — вырезание)

tonsillectomia — тонзиллэктомия — оперативное удаление небной минда­лины

-ergia (греч. ergon — дело, действие)

allergia — аллергия (греч. alios — дру­гой, иной) — иная, необычная реакция организма на специфические повтор­ные реакции

-malacia (греч. malakos — мягкий)

osteomalacia — остеомаляция — раз­мягчение костей

-penia (греч. penia — бедность, недостаток) lymphopenia — лимфопения — пони­женное содержание лимфоцитов в пе­риферической крови

-phag-, -phagia (греч. phagein — есть, по­едать)

dysphagia — дисфагия — расстройство глотания

phagocytus — фагоцит — клетка, спо­собная поглощать и обезвреживать бактерии, инородные частицы и дру­гие клетки

-philia (греч. philia — любовь, расположение, склонность)

haemophilia — гемофилия — кровото­чивость

spasmophilia — спазмофилия — склон­ность к судорогам

-phobia (греч. phobos — страх)

hydrophobia — гидрофобия — водо­боязнь

photophobia — фотофобия — свето­боязнь

-plasia (греч. plasis — формирование, обра­зование)

hypoplasia — гипоплазия — недоразви­тие

-plegia (греч. plege — удар)

hemiplegia — гемиплегия — односто­ронний паралич мышц

-rrhaphia (греч. rhaphe — шов)

colporrhaphia — кольпорафия — уши­вание стенок влагалища

-sthenia (греч. sthenos — сила)

asthenia — астения — бессилие, общая слабость

neurasthenia — неврастения — нервная слабость

-stomia, storaat- (греч. stoma, atos, n. — отвер­стие; рот)

gastrostomia — гастростомия — нало­жение искусственного отверстия, сви­ща на желудок

stomatologia — стоматология — учение о болезнях полости рта

-tomia (греч. tome — рассечение, разрез)

gastrotomia — гастротомия — вскрытие, рассечение желудка

§ 38. М. ГРЕКО-ЛАТИНСКИЕ ДУБЛЕТЫ ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ

Латинское слово Греческий ТЭ Значение
aqua, ае, f. hydro- (греч. hydor) вода
cornea, ae, f. kerat- (греч. keras, keratos) роговое вещество, роговица (глаза)
femlna, ae, f. gynaec- (греч. gyne, gynaikos) женщина
lingua, ae, f. gloss (glott-) (греч. glossa) язык
mamma, ae, f. mast- (греч. mastos) молочная железа
palpebra, ae, f. blephar- (греч. blepharon) веко
vagina, ae, f. colp- (греч. colpos) влагалище
vena, ae, f. phleb- (греч. phleps, phlebos) вена
vertebra, ae, f. spondyl- (греч. spondylos) позвонок
vesica, ae, f. (urinaria) cyst- (греч. cystis) пузырь (мочевой)

 

§ 39. УПРАЖНЕНИЯ

I. Выделить известные терминоэлементы, объяснить их значение, написать термины в русской транскрипции:

М.—Ф 1. Haematologia. 2. Pathologia. 3. Hyperthermia.

4. Dystonia. 5. Hypotonia. 6. Hypertonia. 7. AntianaemTnum.

8. HaemostimulTnum (лат. stimulàre стимулировать, побуж­дать). 9. Analglnum. 10. Haematogenum (греч. суфф. -genes порождающий, производящий). 11. AnaesthesTnum.

12.Anaesthesiologia.

М. 1. Hypertropnia. 2. Dystrophia. 3. Atrophia. 4. Physio- therapia (греч. physis природное свойство, природа).

5. Acholia (греч. choie желчь). 6. Dyspepsia (греч. pepsis переваривание). 7. Gynaecologia. 8. Rehabilitatio (лат. habilTtas способность, годность). 9. Hypoglycaemia (греч. glyc сладкий). 10. Hyperglycaemia.

М,. 1. Haemophilia. 2. Autohaemotherapia (греч. autos сам, тот же самый). 3. Aetiologia (греч. aitia причина).

4. Aplasia. 5. Arrhythmia (греч. rhythmos ритм). 6. Histo- logia (греч. histos ткань), 7. Dysplasia. 8. Erythro- (cyto)penia. 9. Thrombo(cyto)penia. 10. Spondylographia.

11. Cystographia. 12. Cystometria. 13. Keratopathia. 14. Cholecystopathia. 15. Cholecystotomia. 16. Phlebectasia.

17. Asthenia. 18. Blepharorrhaphia. 19. Colpotomia. 20. Cholecystectasia. 21. Dysphagia. 22. Amnesia (греч. mnesis память).

II. Выделить известные ТЭ и объяснить их значение:

М.—Ф. 1. Урология, 2. Рентгенография. 3. Тономет­рия. 4. Атония. 5. Уремия. 6. Гематурия. 7. Анемия.

8. Гипотермия. 9. Регенерация (лат. generare порождать, производить). 10. Термометрия.

М. 1. Эндокард (греч. cardia сердце). 2. Перикард.

3. Эпикард. 4. Эндоскопия. 5. Мастопатия. 6. Маммог­рафия. 7. Кольпоскопия, или вагиноскопия. 8. Глоссал- гия. 9. Эндокринология (греч. crino отделять, выде­лять) — наука о железах внутренней секреции. 10. Эндометрий (греч. metra матка). 11. Геморрагия.

12. Флебография. 13. Флеботонометр. 14. Гипоксия (лат. Oxygenium кислород). 15. Кардиография. 16. Гиперемия.

М,. 1. Гиперплазия. 2. Лейко(цито)пения. 3. Масто- томия. 4. Кератотомия. 5. Кератопатия. 6. Кератоплас­тика (греч. plastike формирование, образование). 7. Кольпография. 8. Мастэктомия. 9. Спондилотомия.

10. Цистопластика. 11. Цистотомия. 12. Цистоплегия.