10. Vive, vale! 11. Divide. 12. Finite! 13. Signate. Signa.

14. Misce. Da. 15. Recipe quantum satis. 16. Attente sanate.

17. Bene stude. 18.Amate patriam (отечество). 19. Defendlte patriam. 20. Primo deliberate, deinde diclte.

III. Ф. 1. Praepara statim. 2. Fini filtrare. 3. Misce. Da. Signa. 4. DiscTte praeparare cito. 5. Agitate et sumlte.

6. Bene coqulte, turn filtrate. 7. Disce miscere. 8. Docete dividere exacte. 9. Diu coque, turn refrigera et cola. 10. Verte.

11. Divide. 12. Bis repetlte. 13. Probe steriHsa. 14. Terlte et miscete. 15. Consperge, consperglte. 16. Aglta bene et sume.

17. Miscete, agitate et colate. 18. Attente audi. 19. Adhibete caute. 20. Vale collega!

IV. М.—Ф. Запомните латинские афоризмы и выра­жения:

1. Nota bene (NB!). 2. Festlna lente. 3. Divide et impera.

4. Aut disce, aut discede. 5. Noli посёге — не вреди! (Для
выражения запрещения употребляется особая форма, состоящая из повелительного наклонения неправиль­ного глагола noli (ед. число), nolite (мн. число) — бук­вально «не желай», «не желайте», и инфинитива соот­ветствующего глагола).

§ 15. ОБРАЗОВАНИЕ ФОРМ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ (MODUS CONJUNCTIVUS) В 3-м ЛИЦЕ ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО

ЧИСЛА

В рецептуре используются формы сослагательного наклонения глагола в 3-м лице единственного и мно­жественного числа.

Окончания 3-го лица действительного и страдательного залогов

Страдательный залог -tur -ntur

Действительный

залог

3-е лицо ед. числа -t

3-е » мн. » -nt

ВI спряжении praesens conjunctlvi actlvi и passlvi обра­зуется путем изменения конечного гласного основы а на ё и присоединения личных окончаний действительного или страдательного залога.

Во II, III и IV спряжениях для образования praesens conjunctlvi к глагольной основе присоединяют суффикс -а и прибавляют личные окончания актива или пассива. Таким образом, отличительным признаком конъюнкти­ва в I спряжении является звук ё, а в остальных спря­жениях — звук а.

§ 16. ОБРАЗЦЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ В СОСЛАГАТЕЛЬНОМ НАКЛОНЕНИИ В 3-м ЛИЦЕ ЕДИНСТВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

Infinitivus ActTvum PassTvum
I спряжение signare sign-e-t sign-e-nt sign-e-tur sign-e-ntur
И спряжение miscere misce-a-t misce-a-nt misce-a-tur misce-a-ntur
III спряжение dividere divid-a-t divid-a-nt divid-a-tar divid-a-ntur
IV спряжение audlre audi-a-t audi-a-nt audi-a-tur audi-a-ntur

 

§ 17. УПОТРЕБЛЕНИЕ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В СТАНДАРТНЫХ РЕЦЕПТУРНЫХ ФОРМУЛИРОВКАХ

В русском языке сослагательное наклонение образу­ется от формы прошедшего времени с прибавлением частицы бы (б) и употребляется главным образом в ус­ловных предложениях.

В рецептуре сослагательное наклонение употребляется:

1. В независимых предложениях вместо повелительного наклонения, на равных правах с ним.

Одна и та же мысль, одно и то же приказание может быть выражено и в форме повелительного наклонения, и в форме сослагательного наклонения. На русский язык конъюнктив в независимых предложениях пере­водится словом «пусть» с формой 3-го лица настояще­го или будущего времени или неопределенной формой глагола совершенного вида (с восклицательным зна­ком). Примеры:

Misce. Da. Signa.—Смешай. Выдай. Обозначь. Misceâtur. Detur. Signëtur. — Пусть будет смешано, выдано, обозначено. Смешать! Выдать! Обозначить!

В рецептах чаще всего количество лекарства (доза) указывается из расчета на один прием (разовая доза), однако больному необходимо на курс лечения опреде­ленное число таких доз. Поэтому в рецептах употреб­ляется стандартное выражение:

Da tales doses numéro 6 — Дай такие дозы числом 6

или

Dentur tales doses numéro 6 — Пусть будут выданы (выдать!) такие дозы числом 6.

Примечание. О грамматических формах слов taies doses и numéro будет сообщено на соответствующих занятиях, а пока следует запомнить вышеприведенные рецептурные формулировки.

2. В придаточных предложениях цели после союза ut — чтобы (в рецептах он может опускаться).

Пример:

Misce, ut fiat pasta — смешай, чтобы образовалась паста

Misce, fiat pasta — смешай, пусть образуется паста.

В этой и в других подобных стандартных формули­ровках указывается, какую лекарственную форму сле­дует придать лекарствам, прописанным в рецептах. Ле­карственной формой называется придаваемое лекарственному средству или лекарственному расти­тельному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект (на­пример, мази, пасты, порошки, таблетки, растворы, отвары, настои и т. д.). В этих формулировках приме­няется в конъюнктиве в 3-м лице единственного чис­ла, реже в 3-м лице множественного числа глагол fio, fieri — делаться, образовываться, получаться. Этот гла­гол неправильный: у него значение — страдательного, а окончания — действительного залога.

Формы конъюнктива глагола fio, fieri в 3-м лице единственного и множественного числа

fiat — пусть образуется, fiant — пусть образуются, пусть получится пусть получатся.

Запомните следующие рецептурные формулировки:

Misce, ut fiat unguentum — смешай, чтобы получилась мазь, или

Misce, fiat unguentum — смешай, пусть получится мазь Misce, (ut) fiat pasta — смешай, пусть получится паста Misce, (ut) fiat pulvis — смешай, пусть получится по­рошок

Misce, (ut) fiat globulus — смешай, пусть получится шарик

Misce, (ut) fiat swppositorium — смешай, пусть полу­чится свеча

Misce, (ut) fiat linimentum — смешай, пусть получит­ся линимент (жидкая мазь)

§ 18. УПРАЖНЕНИЯ

I. М.—Ф. 1. Misceâtur. Detur. Signëtur. 2. Repetâtur bis.

3. Misce, ut fiat pasta. 4. Misce, fiat suppositorium. Da tales doses numéro 6. 5. Vertâtur. 6. Misce, ut fiant pilulae (именит, падеж множ. числа) numéro 10. 7. Tabulettae (именит, падеж множ. числа) obducantur. 8. Sterilisëtur! 9. «Fiat lux». 10. «Do, ut des» (Даю, чтобы ты дал).

II. М,.—Ф. 1. Смешай, пусть получится порошок.

2. Смешай. Выдай. Обозначь. 3. Смешать! Выдать! Обозначить! 4. Смешай, чтобы получился шарик. Пусть будут выданы такие дозы числом 10. 5. Смешай, пусть получится линимент. 6. Пусть будет повторено (повто­рить!) лекарство дважды. 7. Пусть будет выдано (выдать!) лекарство. 8. Смешай, пусть получится паста. 9. Просте- рилизовать! 10. Смешай, чтобы получилась мазь. 11. Сме­шайте, выдайте, обозначьте. 12. Повторите дважды.

13.Раздели, разделите. 14. Разделить! 15. Поверни, по­верните. 16. Повернуть! 17. Повтори. 18. Простерилизуй!

19.Пусть будет выдано. 20. Слушай, слушайте.

§ 19. СЛОВА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ

М.—Ф. Dare — давать, выдавать, отпускать

Signare — обозначать SterilTsare — стерилизовать Miscere — смешивать DivTdere — делить, разделять RecTpere — брать, взять Repetere — повторять М,.—Ф. Praescnbere — прописывать Vertere — вертеть, поворачивать AudTre — слушать FiriTre — кончать, оканчивать

§ 20. М,.-Ф. СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ В ИЗЪЯВИТЕЛЬНОМ НАКЛОНЕНИИ (MODUS INDICATfVUS) действительного И СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГОВ

При спряжении глагол, изменяясь по лицам, прини­мает следующие личные окончания действительного и страдательного залога, одинаковые для всех спряжений.


Personae

Activum

Passivum

Singularis Pluralis Singularis Pluralis
1 о mus or mur
2 s tis ris mini
3 t nt tur ntur

 

Как уже говорилось раньше, в рецептуре использу­ется только 3-е лицо глагола.

В I, II и IV спряжениях личные окончания присоеди­няются к основе непосредственно, а в III спряжении — с помощью соединительных гласных: в единственном чис­ле с помощью гласного -Т-, во множественном числе — гласного -и- (в 3-м лице мн. ч. глаголов IV спряжения между основой и личным окончанием вставляется со­единительный гласный -и-).

Образцы спряжения глаголов в изъявительном наклонении в 3-м лице единственного и множественного числа

Inflnitlvus АсИуит РазБТуит
signare signa-t обозначает (он, signa-tuг обозначается
  она, оно) (он, она, оно)
  signa-nt обозначают signa-Iltuг обозначаются
  (они) (они)
miscere пшсе-1 смешивает пшсё-1иг смешивается
  пшсе-п! смешивают пшсе-пШг смешиваются
dividere divTd-i-t разделяет divid-^-tur разделяется
  divTd-u-nt разделяют divid-u-ntuг разделя­ются
audlre audi-t слушает audT-tur слушается
  audi-u-nt слушают audi-u-ntur слушаются

 

Примечание. В латинском языке личные местоимения в каче­стве подлежащего обычно не употребляются, но при переводе на русский язык их необходимо добавлять. Например: miscet — он (она) смешивает; miscent — они смешивают. Однако при противопоставлении действия личные местоимения употребля­ются. Например: ego dico, tu audis — я говорю, ты слушаешь.

§ 21. М,.—Ф. СПРЯЖЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ГЛАГОЛА ESSE (БЫТЬ)

Настоящее время действительного залога изъявительного наклонения (для ознакомления)

Personae Singuläris Plurälis
1 sum (я есмь) sumus (мы есьмы)
2 es (ты еси) estis (вы есте)
3 est (он есть) sunt (они суть)

 

Следует запомнить:

3-е лицо ед. ч. — est —есть, имеется, существует, бывает;

3- е лицо мн. ч. — sunt — есть, имеются, существуют, бывают.

В современном русском языке вспомогательный гла­гол «быть» в настоящем времени как составная часть сказуемого обычно опускается, в латинском же языке он обязательно употребляется, например: medîcus sum (я — врач)

Zincum metallum est (цинк — металл)

Argentum et Zincum metalla sunt — серебро и цинк — металлы.

Обратите внимание на то, что в латинском языке сказуемое (глагол) обычно ставится в конце предложения.

§ 22. УПРАЖНЕНИЯ

I. С латинского:

М,. 1. MedTcus medicamentum dat. 2. Collëga medïcus est. 3. Collëga bene videt. 4. Collëgae pharmaceutae sunt.

5. MedTcus auscultat. 6. Bene auscultate. 7. Medicamentum praescribltur. 8. Date medicamentum. 9. Collëga maie labôrat. 10. Recïpe. RecipTte. 11. Collëga maie videt.

12. Aegrôtus medicamentum repêtit. 13.Aegrôta medicamentum sumit. 14. MedTcus exacte signât.

15. MedTcus bene palpâre et auscultâre debet. 16. Medïcus bene dignoscit, bene curât. 17. Misce, da, signa; misceâtur, detur, signëtur. 18. Pharmaceuta medicamentum dat.

19. Laböra multum et bene. 20. Miscëte, date, signâte; misceantur, dentur, signentur. 21. Medicamentum repetïtur bis. 22. Medicamentum cito praeparâtur. 23. Aegrôtus auscultâtur et palpâtur. 24. Aegrôti (больные) auscultantur. 25. Collëga laborâre finit. 26. Calvaria cerebrum tegit.

27. Medïcus unguentum praescrlbit. 28. Verte, vertâtur. 29. «Dum spiro, spero». 30. Nota bene!

Ф. 1. Misce, filtra, da; misceâtur, detur, filtrëtur. 2. Bene miscet. 3. Collëga decoctum filtrat. 4. Decoctum filtrâtur.

5. Tinctüra datur. 6. Filtrâre debent. 7. Praeparâte medicamentum. 8. Medicamentum statim praeparâtur. 9. Recïpe quantum satis. 10. Collëga medicamentum recïpit.

11. Mixtüra agitâtur. 12. Aqua infundïtur. 13. Amidopynnum medicamentum est. 14. Miscent et dant. 15. Medïcus Analgînum praesciïbit. 16. Tela sterilisâtur. 17. Sterilisëtur tela. 18. Concldunt, contundunt et terunt. 19. Herba exsiccâtur.

20. Mixtüra bis repetïtur. 21. Massa exprimiïtur. 22. Infïïsum colâtur. 23. Medicamentum cito datur. 24. Tabuletta obducïtur. 25. Répété, repetïte; repetâtur; repetïtur. 26. Analgînum et Amidopynnum medicamenta sunt. 27. Aqua addïtur. 28. «Ut salüto, ita salütor». 29. «Natüra sanat, medïcus curât». 30. Si vales, bene est, ego valeo.

II. С русского:

М,.—Ф. 1. Приготовь и дай. 2. Они приготовляют лекарство. 3. Лекарство готовится срочно. 4. Они мно­го работают. 5. Он кончает работать. 6. Возьми лекар­ство. 7. Она принимает лекарство. 8. Они внимательно слушают. 9. Взболтайте и примите. 10. Они быстро ра­ботают. 11. Врач внимательно выслушивает и ощупы­вает (пальпирует). 12. Товарищ — врач. 13. Пропиши лекарство. 14. Хорошо профильтруйте. 15. Кончай чи­тать. 16. Отвар процеживается. 17. Пилюля обсыпается.

18. Настойка наливается. 19. Повтори, повторите.

20. Врач хорошо выслушивает.

§ 23. СЛОВА ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ

М,. Аивсикаге — выслушивать Сигаге — лечить, заботиться Ра1раге — пальпировать, ощупывать В1§позсёге — распознавать

Ф. Адкаге — взбалтывать

Со1аге — цедить, процеживать

ЕхБЮсаге — высушивать

РШгаге — фильтровать

Масёгаге — мочить, вымачивать

Ргаерагаге — приготовлять

Ас1ЫЬёге — применять, употреблять

8а1уёге 1 ,

; — здравствовать, быть здоровым Уа1ёге )

АсМёге — добавлять, прибавлять СопсТ<Зёге — резать СопБрегБеге — обсыпать СопШгкЗёге — дробить, толочь Сояиёге — варить

Dilucre — разбавлять Extendëre — намазывать Extrahëre — извлекать, вытягивать Infimdëre — вливать, наливать Obdücëre — покрывать оболочкой Solvëre — растворять Sumëre — принимать Тегёге — тереть, растирать

§ 24. КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ