Такова тринадцатая глава – о Сусамбхаве – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

О ЗАЩИТЕ: «ОБИТЕЛЬ ЯКШЕЙ»

– Славная богиня [Шри], те верующие сыны или дочери благородной семьи, которые желают совершить великое, пространное, неохватное мыслью подношение всевозможных благ прошлым, будущим и настоящим Буддам-Бхагаванам и хотят познать глубокое поле активности прошлых, будущих и настоящих Будд-Бхагаванов, несомненно должны сосредоточенно, внимательно слушать эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, в том монастыре или уединенном месте, где она подробно, правильно проповедуется.

Затем Бхагаван, желая подробнее раскрыть кругу [слушателей] смысл сказанного, произнес стихи:

– Кто желает Буддам всем оказать непостижимое почтение и глубокое поле активности всех Будд познать,

тот пусть приходит в монастырь иль дом – /83/ в место то, где проповедуется эта «Священная сутра золотистого света».

Непостижима эта сутра – бескрайний океан достоинств! Она спасает всех существ из множества морей страданий.

[Я] вижу начало, середину

и конец этой сутры:

сия владычица сутр весьма глубока,

Еммерик переводит “whose mind is tranquil”. Но в тиб. тексте – yid bzhin. Возможно, должно быть – yid zhi. В тиб. тексте – brnyes par byas. Должно быть – mnyes par byas.

58

несравнима ни с чем!

Ни в Ганге, ни в земле, ни в океане, ни в пространстве содержащиеся пылинки не могут служить примером [его безмерности].

Тогда [тот человек] пусть входит в Сферу Реальности – Дхармадхату, где стоит ступа сущности Дхармы, очень глубокая и твердая.

В центре этой ступы он увидит Победителя Шакьямуни, приятным голосом проповедующего эту сутру.

Впоследствии он бесчисленные, непостижимые миллионы кальп будет испытывать удовольствия богов и людей.

И тогда он, слушавший эту сутру, будет знать: «Вот какое бесконечное число заслуг я таким образом обрел».

Кто способен слушать эту сутру, проходя [ради этого даже] сто йоджан [по земле], полной огненных ям, и терпя сильную боль,

тот избавится от всех зол,

как только возвратится

в [свой] монастырь или дом, –

пропадут все его дурные сны и знаки;

как только он войдет туда,

от него отстранятся

все дурные влияния планет и звезд,

враги и злые духи.

Ему следует приготовить там сидение, подобное лотосу, который показывают во сне цари наг.

Пусть он, сев на это сидение, проповедует эту сутру [другим], читает записи [о ней] и тщательно [в нее] вникает.

59

Тогда – даже когда он,

встав со своего сидения, уйдет в другое место, на том сидении будут видны чудесные явления.

Иногда там появится

облик проповедника Дхармы, /84/

иногда – облик Будды,

а иногда – бодхисаттвы.

Иногда на том сидении будут видеть

образ Самантабхадры

или Манджушри,

о иногда – образ Майтреи.

Иногда там вспыхнет лишь сияние, а иногда видение богов появится там на мгновение, затем исчезнет.

Будды, видя, будут хвалить [такого человека]

и способствовать [ему] во всем;

[так что он будет собирать] обильные [урожаи] зерна

и [иметь] совершенное счастье. [А те] знаки (видения) – проявления Будд.

[Они] будут даровать [ему] победы, благополучие и славу, отвращать [от него] противников, производить разгром иноземных вражеских войск, помогать разбивать врагов в бою,

будут унимать все [его] дурные сны,

все зло уничтожать,

подавлять все грехи

и приводить к победе на поле боя.

Во всей Джамбудвипе распространится [его] слава, и всем [его] врагам придет конец.

[Он] будет всегда побеждать врагов, отходить от всякого зла; победивший во всех битвах, свободный от врагов, [он] будет испытывать высшую радость.

Владыка Брахма, владыка тридцати трех

[богов Индра], а также стражи мира,

60

владыка якшей Ваджрапани, победоносный вождь Самджняя,

владыки наг Анаватапта и Сагара,

владыки киннар, владыки асур, а также владыки гаруд

и прочие, и все боги

постоянно почитают беспредельную ступу Дхармы.

Они будут весьма рады видеть достойных почтения существ; все высшие владыки богов будут думать так,

и все боги будут говорить друг другу: «Посмотри на всех этих [существ], накопивших [много] заслуг,

[обретших] славу и величие! /85/

Сюда пришли люди, укоренившие [много] добродетелей; они здесь собрались слушать эту глубокую сутру;

они почитают ступу Дхармы с непостижимой верой, проявляют сострадание к миру, помогают существам.

Они – сосуды для нектара глубоких учений, святой Дхармы; они проникают в Сферу Реальности, поэтому [их ум] весьма проникновенен.

Те, кто слушает эту совершенно благую

«Священную сутру золотистого света»,

в прошлом почитали

сотни тысяч Будд.

Благодаря сим «корням» добродетели

они и слушают эту сутру.»

Все те цари богов

и Сарасвати,

а также Шри и Вайшравана,

четыре махараджи

и сотни тысяч якшей,

61

мощных, обладающих магическими силами, будут бдительно охранять тех [людей] со всех четырех сторон.

Индра, Сома, Яма, Ваю и Варуна, Сканда, Вишну, Сарасвати, Хуташана и Праджапати –

все эти могучие и мужественные стражи мира будут денно и нощно, все время их охранять.

Два могущественных владыки якшей,

Нараяна и Махешвара,

Самджняя и прочие,

а также двадцать восемь [генералов]

с сотнями тысяч якшей,

мощных, обладающих магическими силами,

будут их стеречь

от всех опасностей и страхов.

Владыка якшей Ваджрапани с пятьюстами подданных и все бодхисаттвы также будут их охранять.

Владыка якшей Манибхадра, а также Пурнабхадра, Кумбхира, Атавака, Пингала и Капила,

каждый владыка якшей с пятьюстами подданных будут охранять тех, кто слушает эту сутру.

Гандхарва Читрасена, /86/ вождь победителей Джинашабха, Маникантха, Никантха, и Варшадхипати,

Махаграса, Махакала, а также Суварнакеша, Панчика, Чагалапада и Махабхага,

Праналин, Дхармапала, Марката, Вали,

62

Сучирома, Сурьямитра32 и Ратнакеша,

Махапраналин, Накула, Камашрештха, Чандана, Нагаяна и Хаймавата, а также Сатагири –

все эти могучие и мужественные [гандхарвы], обладающие магическими силами, будут охранять тех, кому дорога эта сутра.

Владыки наг Анаватапта и Сагара,

Елапатра, Мучилинда, Нанда и Упананда

с сотнями тысяч наг, мощных, обладающих

магическими силами, будут их стеречь от всех опасностей и страхов.

Бали, Раху, Намучи, Вемачитра, Самвара, Прахлада, Кхараскандха и прочие владыки асур

с сотнями тысяч подданных, мощных, обладающих

магическими силами, будут тех [людей] остерегать от любых опасностей и страхов.

Прародительница духов-бхут Харити с пятьюстами сыновей будут охранять их и в сидячем, и лежачем положениях, и в состоянии опьянения.

Чанда, Чандалика,

а также якшини Чандика,

Кунти и Катаданти –

все эти грабительницы здоровья существ,

могучие и мужественные, обладающие магическими силами, будут охранять тех [людей] со [всех] четырех сторон.

В тиб. тексте – gnyis bshes. Должно быть – nyi bshes.

Сарасвати с непостижимым множеством [сопровождающих] богинь, а также Шри со всеми [сопровождающими ее] богинями,

богиня земли,

боги урожаев, плодов и лесов, [боги], живущие в парках, деревьях и ступах, и боги ветров –

все эти боги /87/ с радостью великой будут охранять тех, кому дорога эта сутра.

Они одарят тех существ долголетием, крепким здоровьем и силой, будут постоянно украшать их совершенными славой, добродетелями и величием,

уймут все дурное влияние планет и звезд, устранят всякий упадок, все пороки и дурные сны.

Также таинственная и могучая богиня земли

будет удовлетворена «вкусом» этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр,

[и] увеличатся

соки 6800000 йоджан земли

вплоть до

алмазного основания.

Земля пропитается соками вниз на всю сотню йоджан, а [их остаток], возвратившись, увлажнит поверхность земли.

Силой слушания этой сутры все боги тоже насладятся «вкусом» «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Они обретут яркий блеск,

а также великую силу, блаженство

и будут удовлетворены.

Во всей этой Джамбудвипе

боги плодов, урожаев и лесов

насытятся разными вкусами и будут весьма довольны. Насладившись «вкусом» этой сутры,

они будут всеми силами способствовать

росту плодов, урожаев,

разных цветов

и разных плодовых деревьев.

Все плодовые деревья, парки и леса

расцветут прекрасно и будут распространять разные ароматы.

Все травы и деревья на земле

станут расти

с разными цветками

и разными плодами.

Во всей этой Джамбудвипе непостижимое множество дочерей наг, с великой радостью приблизившись к прудам,

посадят во всех прудах водяные лилии, [синие] лотосы, меконопсисы, а также /88/ разные [виды] белых лотосов.

Небо станет чистым, не окутанным дымом и сетями облаков; горизонты совершенно прояснятся, избавившись от тьмы и пыли.

И солнце радостно взойдет, тысячью лучей блистая, украсившись лучистой сеткой, и свет глубокий излучая.

Владыка Солнце, сын богов, живущий во дворце, [построенном] из золота [реки] Джамбу, весьма доволен будет этой сутрой.

Владыка Солнце с радостью великой взойдет над Джамбудвипой, весь светясь, блистая мириадами лучей.

Как только он, взойдя, пошлет [на мир] бесчисленные сети света, – лотосы, что заполняют разные пруды,

65

раскроют лепестки свои.

Во всем материке Джамбу станут созревать прекрасно плоды, расти цветы и травы

целебные, и будет всей земле доставлено

удовлетворение.

Тогда луна и солнце превосходно всё будут освещать, и звезды появятся благоприятные, и будут вовремя дуть ветры.

Во всей Джамбудвипе годы будут урожайны, особенно же – в той стране, где пребудет эта сутра.