Такова первая глава – пролог «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

СУТРА ЗОЛОТИСТОГО СВЕТА

Санскр.: Ārya suvarņaprabhāsottama sūtrendrarāja пата mahāyana sūtra

Тиб.: ’Phags pa gser ’od dam pa mdo sde 4 dbang po 4 rgyal po zhes bya ba theg pa chen po‘i mdo

ГЛАВА ПЕРВАЯ ПРОЛОГ

Склоняюсь перед всеми прошлыми, будущими и настоящими Буддами, бодхисаттвами, пратъекабуддами и святыми шраваками!

Вот что я слышал.

Однажды на Пике Грифов, в сфере реальности, в глубоком поле активности Будд пребывал Татхагата и чистым, незапятнанным, прекрасным бодхисаттвам проповедовал эту могущественную царицу сутр -«Священную сутру золотистого света», весьма глубокую для слушания и аналитического постижения:

- Чтобы было уничтожено все зло, изложу возвышенное,

дарующее счастье учение, благословленное Буддами четырех сторон [света]: Акшобхьей на востоке, /3/ Ратнакету на юге, Амитабхой на западе, Дундубхисварой на севере.

Оно искореняет все дурные деяния, приносит всевозможное счастье, уничтожает все страдания. Оно - основа всеведения, прекрасно украшенная всевозможной славой.

Тем существам, чьи органы чувств неполноценны, чья жизнь близится к концу или рушится, тем, к кому пристают несчастные [духи] и кого сторонятся божества, ненавидят близкие, любимые люди,

1

кому вредят слуги, члены семьи и прочие,

тем, кто ссорится с другими,

терпит разорение,

подвержен мучению, изнурению, вреду,

страху или нищете,

испытывает вредное влияние планет,

звезд, черной магии или страшных злых духов, видит плохие сны,

возникающие от мучительного изнурения, – [всем им] следует – умывшись, очистившись – слушать [эту] священную сутру.

Для тех, кто с благими, чистыми мыслями, одевшись в чистую, красивую одежду, слушает эту сутру – глубокое поле активности Будд, она своим блеском постоянно устраняет вред, [причиняемый] любыми существами, и все те страшные беды.

Их охраняют сами Стражи мира

со своими министрами, вождями

и многомиллионной [армией] якшей.

Великая богиня Сарасвати,

[богиня] – жительница [реки] Найранджана, /4/

праматерь духов стихий Харити,

богиня земли Дридха,

владыка Брахма, владыка богов [Индра],

могущественные владыки наг,

владыки киннар, владыки асур,

а также владыки гаруд,

собравшись со своими мощными армиями

и ездовыми животными, днем и ночью неустанно их стерегут.

Буду излагать эту сутру – глубокое поле активности Будд, таинство всех Пробужденных, которое трудно найти

и в течение миллионов кальп.

Тех, кто слушает эту сутру,

побуждает других ее слушать,

радуется, что [они ее слушают],

и кто почитает ее, –

многие боги, наги,

люди, киннары

асуры и якши

будут чтить миллионы кальп.

2

[Благодаря слушанию этой сутры]

у лишенных заслуг существ зародится бесконечное, неисчислимое, неохватное мыслью множество заслуг.

[Слушающих ее]

возьмут под [свое покровительство] Совершенные Будды десяти сторон [света], а также бодхисаттвы, практикующие глубокое.

Облачившись в чистые одеяния, нося душистую одежду, пробуждая в себе любовь, неустанно почитайте [эту сутру].

С чистой,

открытой широко душой

и совершенно ясным умом

слушайте [эту] священную сутру.

Те, кто слушает эту сутру, придут в людскую участь, счастливо обретут людское бытие и будут жить во счастье.

Те, в чьих ушах

звучит это учение,

посадили [много] «корней» добродетели

и восхвалялись многими Буддами.

Такова первая глава – пролог «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

ГЛАВА ВТОРАЯ

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ТАТХАГАТЫ

В те времена жил в великом городе Раджагрихе /5/ бодхисаттва-махасаттва, по имени Ручиракету, почитавший прошлых Победителей, посеявший [бесчисленные] семена добродетели, оказавший почести мириадам Будд. Он подумал: «По каким причинам, из-за каких обстоятельств Бхагаван Шакьямуни жил так недолго – лишь восемьдесят лет?»

И стал размышлять: «Бхагаван говорил: "Есть две причины, два условия долгой жизни. Какие? Это отказ от убиения и даяние пищи". Но ведь Бхагаван Шакьямуни мириады кальп никого не убивал. Истинно держался десяти благих «путей» кармы. Отдавал живым существам пищу и внешние да внутренние вещи. Он насыщал голодных существ даже мясом, кровью, костями и костным мозгом своего тела, а уж тем более прочей пищей».

Пока этот великий человек размышлял сосредоточенно о Будде, его дом превратился [силой] Татхагаты в большой и пространный [дворец] из голубого берилла, украшенный множеством божественных драгоценностей и наполненный ароматом, превосходящим

3

райский. В этом доме, в четырех сторонах появились четыре трона, изготовленные из небесных драгоценностей. Их покрыли драгоценные божественные ткани. Также, [чудесной силой] Татхагаты, на этих тронах появились божественные цветки лотосов, украшенные множеством драгоценных камней. Из этих лотосов возникли четыре Будды Бхагавана: Татхагата Акшобхья на востоке, Татхагата Ратнакету на юге, /6/ Татхагата Амитабха на западе и Татхагата Дундубхисвара на севере.

Как только эти Будды Бхагаваны появились на львиных тронах, великий город Раджагриху осветил яркий свет. Осветил он и всю вселенную Трисахасра-махасахасрику, а также миры во всех десяти сторонах света – столько миров, сколько песчинок в реке Ганге. Лился дождь небесных цветов и слышались звуки божественной музыки. Все существа этой вселенной Трисахасра-махасахасрики обрели силой Будды божественное счастье. Существа с неполноценными органами чувств обрели здоровые органы. Глаза слепых узрели формы, уши глухих услышали звуки. К безумным возвратился здравый рассудок, ум рассеянных стал сосредоточенным. Нагие оделись, голодные насытились, страдающие от жажды утолили жажду. Поправились больные и выздоровели калеки. В мире возникло великое множество удивительных, чудесных явлений.

Увидев этих Будд Бхагаванов, бодхисаттва Ручиракету удивился, обрадовался, испытал удовольствие, восторг, блаженство. Соединив ладони, он поклонился этим Буддам Бхагаванам и, помня о них и о достоинствах Бхагавана Шакьямуни, предался сомнениям по поводу продолжительности жизни Бхагавана Шакьямуни, весьма задумался над вопросом: /7/ «Как это может быть, что Бхагаван Шакьямуни прожил такую недолгую жизнь – лишь восемьдесят лет?»

Те Будды Бхагаваны, сознавая [его мысли], сказали бодхисаттве Ручиракету:

– Сын благородной семьи, не думай, что Бхагаван Шакьямуни жил недолго. Почему же? Сын благородной семьи, мы не видим во всем мире с его богами, Марой, Брахмой, шраманами, брахманами, небожителями, людьми и асурами, чтобы кто-то – кроме Татхагат, Архатов, Истинно Совершенных Будд – мог бы постичь конец, предел жизни Бхагавана, Татхагаты Шакьямуни.

Как только те Будды Бхагаваны высказались о продолжительности жизни Татхагаты, в доме бодхисаттвы Ручиракету собрались силой Будды бесчисленные сотни, тысячи, миллионы богов, живущих в сферах желаний и форм, мириады наг, якшей, гандхарв, асур, гаруд, киннар, махораг и бодхисаттв. Тогда те Татхагаты изрекли для всех собравшихся краткие стихи о продолжительность жизни Бхагавана Шакьямуни:

– Можно сосчитать все капли воды всех океанов, но никто не смог бы сосчитать [годы] жизни Шакьямуни.

Можно сосчитать пылинки все гор Сумеру всей [Вселенной], но никто не смог бы сосчитать [годы] жизни Шакьямуни.

Можешь сосчитать мельчайшие пылинки, что только есть во всей Земле, /8/ но не исчислишь продолжительность жизни Победителя.

Если б кто-то захотел измерить небо, [это было бы возможно], но никто не смог бы сосчитать

4

[годы] жизни Шакьямуни.

Нет возможности определить число, [сказать]: «Вот Совершенный Будда столько кальп живет, [к примеру] – миллиард».

Поскольку [есть у долгой жизни] две причины, два условия: отказ от злого причинения вреда и пищи щедрое даяние,

то продолжительность жизни этого Махатмы не установишь: «столько кальп» иль даже «бесчисленные [кальпы]».

Поэтому отбрось сомнения, ничуть не сомневайся: у жизни Победителя предела нет; она неисчислима.

Тогда наставник, учитель, брахман Каундинья, [присутствовавший] со многими тысячами брахманов среди собравшихся [около Будды], отдал почести Бхагавану и, услышав сообщение Татхагаты о его [намерении уйти] в конечную, великую нирвану, заплакал, поклонился Бхагавану в ноги и сказал:

– Бхагаван, если Ты любишь всех живых существ, испытываешь к ним великое сострадание, заботишься об их благе, являешься для всех существ словно отцом и матерью, бесподобным, сияющим как луна, блистающим, словно солнце, великой мудростью и Осознанием, если смотришь на всех существ как на [своего сына] Рахулу, прошу даровать мне одну святую [вещь].

Бхагаван молчал.

Тогда, силой Будды, юноша личчхави Сарвалокаприядаршана, [бывший] в том собрании, набрался храбрости и сказал наставнику, учителю, брахману Каундинье:

– Почему же ты, великий брахман, просишь у Бхагавана некую святую вещь? Может, я смогу дать ее тебе?

Брахман ответил: /9/

– Юноша личчхави, я хочу иметь крупицу мощей Бхагавана величиной с горчичное семечко, чтобы мог почитать Бхагавана и поделиться [несколькими] пылинками его мощей [с другими]. Ведь известно: «Если будешь почитать крупицу его мощей величиной с горчичное семечко, то станешь владыкой богов [в раю] Тридцать три». О юноша личчхави, всем шравакам и пратьекабуддам трудно понять, трудно постичь священную «Сутру золотистого света». Знаем, что [Бхагаван] будет излагать священную «Сутру золотистого света», обладающую такими (перечисленными им) качествами и достоинствами. Поэтому слушай ее. О юноша личчхави, поскольку священная «Сутра золотистого света» так трудна для понимания и постижения, мы, брахманы пограничных земель, также можем хранить, положив в ларец, крупицу мощей [Бхагавана] величиной с горчичное семечко, храня которую существа быстро становятся владыками [рая] Тридцати трёх. О юноша личчхави, разве ты не хотел бы, чтобы существа быстро стали владыками [рая] Тридцати трёх, попросив у Татхагаты крупицу мощей величиной с горчичное семечко и храня ее, положенную в ларец? Вот какой святой [вещи], юноша личчхави, я прошу.

5

Юноша личчхави Сарвалокаприядаршана ответил наставнику, учителю, брахману Каундинье такими стихами:

Когда в реке Ганге

станут расти цветы,

когда вороны станут красными,

а кукушки – цвета раковины,

когда бананы вырастут на розовых яблонях, а деревья фиников зацветут хурмой, тогда появится крупица мощей величиной с горчичное семечко.

Когда из меха черепахи сошьют прекрасную шубу, защищающую от зимнего холода, тогда здесь будут мощи.

Когда из ножек насекомых благополучно построят башню, прочную и неколебимую, тогда здесь будут мощи. /10/

Когда у всех пиявок вырастут белые, острые и большие зубы, тогда здесь будут мощи.

Когда из рогов зайцев изготовят прекрасную лестницу, чтобы залезть на небо, тогда здесь будут мощи.

Когда мыши, залезшие по той лестнице, съедят луну и причинят вред Раху, тогда здесь будут мощи.

Когда мухи, ходя по деревням, будут пить вино кувшинами и жить в домах, тогда возникнут мощи.

Когда ослы в счастливом настроении,

с губами красными как плод коксинии индийской,

будут петь и танцевать искусно,

тогда возникнут мощи.

Когда сова и ворон, прилетев в уединенное место, будут играть и дружить, тогда возникнут мощи.

6

Когда листва дерева бутеи превратится в зонт из трех видов драгоценностей, защищающий прекрасно от дождя, тогда здесь будут мощи.

Когда большие океанские корабли с их механизмами и парусами поплывут по суше, тогда здесь будут мощи.

Когда совы будут лететь, держа в клювах гору Гандхамадану, тогда возникнут мощи.

Наставник, учитель, брахман Каундинья, услышав эти строфы, ответил юноше личчхави Сарвалокаприядаршане такими стихами:

Хорошо, хорошо, прекрасный юноша,

Сын Победителей, великий оратор,

храбрый и опытный,

достигший великого предречения [о Пробуждении]!

Слушай меня, юноша; [я расскажу тебе], в надлежащем порядке, о неохватном мыслью величии Покровителя мира, Защитника, Татхагаты.

Сфера Будд непостижима.

Татхагаты несравненны.

Все Будды всегда спокойны.

Все Будды истинно вышли [из сансары]. /11/

Цвет [тел] всех Будд одинаков: это свойственно Буддам. Бхагаван не создан. Татхагата не рожден.

Его тело, твердое как алмаз,

излучает явленное тело (нирманакаю).

Так называемая «крупица мощей великого Риши

величиной с горчичное семечко» не существует.

Разве могут быть мощи у тела,

в котором нет ни костей, ни крови?!

[Будда] оставляет мощи, используя искусные средства,

ради блага живых существ.

Совершенный Будда – это Дхармакая. Татхагата – это Дхармадхату. Какова Дхарма, Учение,

7

таково и тело Бхагавана.

Это я слышал и знал уже, когда просил святую [вещь]; я завел разговор лишь для того, чтобы выяснилась истина.

Услышав эти глубокие проповеди о продолжительности жизни Татхагаты, тридцать две тысячи богов зародили в себе устремленность к Высшему, Истинно Совершенному Пробуждению. С радостными мыслями они в один голос произнесли такие строфы:

В нирвану Будда не уходит,

Дхарма не подвержена упадку.

Он [лишь] показывает [свой] уход в нирвану

ради созревания живых существ.

Будда Бхагаван неохватен мыслью. Вечное тело Татхагаты проявляется разными формами ради помощи живым существам.

Тогда бодхисаттва Ручиракету, услышав от тех Будд Бхагаванов и тех двух святых людей проповеди о продолжительности жизни Бхагавана Шакьямуни, почувствовал удовлетворение, радость, восторг, его охватило блаженство и великий экстаз.

Пока проповедовалось это учение о продолжительности жизни Татхагаты, в бесчисленных существах зародилась устремленность к Высшему, Истинно Совершенному Пробуждению. /12/

И те Татхагаты исчезли.