«Золотых наших дней…», студенческая песня (первоначальный вариант: 1850-е гг.; опубл. 1886)

Песни рус. поэтов, 2:343

 

За здоровье того, / Кто «Что делать» писал,

За героев его, / За его идеал.

 

«Золотых наших дней…», позднейший вариант одной

из строф

Песни рус. поэтов, 2:483

 

Всю жизнь провел в дороге, / А умер в Таганроге.

 

«К памятнику Александра I», эпиграмма (после 1825; опубл. 1861)

Русская эпиграмма. – Л., 1988, с. 355

 

Скорей его убьешь, чем запряжешь.

 

«Конь», басня

Басня приписывалась И. А. Крылову; автор, возможно, С. А. Маслов. Ё См.: Крылов, с. 577.

 

Слезами залит мир безбрежный, / Вся наша жизнь – тяжелый труд.

 

«Красное знамя» (опубл. 1900), вольный пер. с польского стихотворения Болеслава Червенского (1881)

Песни рус. поэтов, 2:421

Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества и восходит к переводу В. Г. Тана-Богораза; ошибочно приписывался Г. М. Кржижановскому.

Мелодия «Красного знамени» взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта).

 

Владыкой мира будет труд!

 

«Красное знамя»

Песни рус. поэтов, 2:422

Вероятный источник: «…У каждого народа будет один и тот же властелин – труд! » (К. Маркс, первое воззвание Генерального совета Международного товарищества рабочих о франко-прусской войне 23 июля 1870 г.). Ё Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. – М., 1960, т. 17, с. 5.

 

Круговая порука добра.

 

Из стихотворения неизвестной монашенки Новодевичьего монастыря: «Человечество живо одною / Круговою порукой добра!» Стихотворение опубликовала Марина Цветаева в своей статье «Искусство при свете совести» (1932). Ё Цветаева, 5:357.

 

Четыре офицера / Штаны его несли,

Четыре гренадера / Коня его вели.

 

«Мальбрук на вуйну едет»

Песни рус. поэтов, 1:202

п «Мальбрук в поход поехал…» (Б-130).

 

Не пробуждай воспоминаний / Минувших дней, минувших дней.

 

«Не пробуждай воспоминаний…» (опубл. 1877),

муз. Петра П. Булахова

Песни рус. поэтов, 2:345

 

Поедем, красотка, кататься.

 

«Окрасился месяц багрянцем…»

Песни рус. поэтов, 2:433

Это – песенная редакция стихотворения неизвестного автора, которое, в свою очередь, восходит к стихотворению немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо «Ночное плавание» (1828). Ё См.: «Москва», 1998, № 8, с. 136—137.

 

В такую шальную погоду / Нельзя доверяться волнам.

 

«Окрасился месяц багрянцем…»

Песни рус. поэтов, 2:433

 

Волга-реченька глубока! / Прихожу к тебе с тоской.