«Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902)

Чехов, 12:109

«Спиноза» – Леон Эспиноза (1825—1903), танцовщик родом из Голландии, выступал в России в 1860—1870-е гг.

 

Дайте мне атмосферы!

 

«Свадьба»

Чехов, 12:111, 123

 

В Греции все есть.

 

«Свадьба»

Чехов, 12:112

 

Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном.

 

«Свадьба»

Чехов, 12:113

 

Позвольте вам выйти вон!

 

«Свадьба»

Чехов, 12:114

 

Мы люди темные, <…> ничего этого самого не понимаем.

 

«Свадьба»

Чехов, 12:121

Также в рассказе «Злоумышленник» (1885): «Мы люди темные… нешто мы понимаем?». Ё Чехов, 4:86. Фраза: «Мы люди темные…» – встречалась и раньше, напр., в «Отцах и детях» Тургенева (1862), гл. ХVII. Ё Тургенев, 8:291.

 

Крови жажду!

 

«Трагик поневоле» (1889)

Чехов, 12:105

Также в рассказе «Торжество победителя» (1883): «Умри, вероломная! Крррови жажду!!» Ё Чехов, 2:286.

Это, по-видимому, цитата из раннего перевода трагедии У. Шекспира «Отелло», III, 3. В пер. В. Лазаревского: «О, крови, Яго! крови!» Ё Отд. изд. – М., 1845, с. 115. В пер. Б. Пастернака: «Крови, крови, крови!» Ё Шекспир У. Трагедии. – М., 1983, с. 335.

Ср. также в водевиле Д. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» (1839), I, 2: «…Я сам года два тому назад играл у него Отелло. (Декламирует.) “О! крови, крови жажду я!..”» Ё Ленский Д. Т. Водевили. – М., 1937, с. 170.

п «Умри, несчастная!» (Ч-46).

 

Сегодня я в мерлехлюндии.

 

«Три сестры» (1901), дейст. I

Чехов, 13:124

Также: «Нечего мерлехлюндию распускать. Это психопатия чувств, последнее дело» (рассказ «Актерская гибель», 1886); «Вы всё нервничаете, <…> ноете, постоянно в мерлехлюндии» («Иванов», I, 2) (1889); «психическая полуболезнь, которую семинаристы называют мерлехлюндией» (письмо к А. С. Суворину от 24 авг. 1893 г.). Ё Чехов, 4:346; 12:9; Чехов. Письма, 5:229.

 

Через двести, триста лет жизнь на земле будет невообразимо прекрасной, изумительной.

 

«Три сестры», I

Чехов, 13:131

Также в дейст. II: «Через двести-триста, наконец, тысячу лет <…> настанет новая, счастливая жизнь». Ё Чехов, 13:146.

 

Человек должен быть верующим или должен искать веры, иначе жизнь его пуста, пуста…

 

«Три сестры», II

Чехов, 13:147

 

Бальзак венчался в Бердичеве.

 

«Три сестры», II

Чехов, 13:147

 

В Москве два университета.

 

«Три сестры», II

Чехов, 13:152

 

В Москву! В Москву! В Москву!

 

«Три сестры», II

Чехов, 13:156

 

Тарара… бумбия… сижу на тумбе я…

 

«Три сестры», IV

Чехов, 13:176, 187, 188

Песню «Ta-ra-ra-boom-dee-ay» написал в 1891 г. американец Генри Сайерз (H. Sayers, 1855—1932). В России она была известна с 1892 г. под назв. «Та-ра-ра Бумбия» («Американский марш»); слова А. Д. Паутова, муз. переложение Я. Ф. Пригожего.

 

«А жена?» – «Жена есть жена».

 

«Три сестры», IV

Чехов, 13:178

 

Надо жить… Надо жить…

 

«Три сестры», IV

Чехов, 13:187

 

Музыка играет так весело, так бодро, и хочется жить!

 

«Три сестры», IV

Чехов, 13:187

 

Если бы знать, если бы знать!

 

«Три сестры», IV, заключительная фраза пьесы

Чехов, 13:188

 

«Отчего вы всегда ходите в черном?» – «Это траур по моей жизни».

 

«Чайка» (1896), дейст. I

Чехов, 13:5

 

…Изображают, как люди едят, пьют, любят, ходят, носят свои пиджаки.

 

«Чайка», I

Чехов, 13:8

 

Нужны новые формы. Новые формы нужны, а если их нет, то лучше ничего не нужно.

 

«Чайка», I

Чехов, 13:8

Затем в дейст. IV: «Я все больше прихожу к убеждению, что дело не в старых и не в новых формах, а в том, что человек пишет, не думая ни о каких формах <…>». Ё Чехов, 13:56.

 

Люди, львы, орлы и куропатки <…>.

 

«Чайка», I, начало монолога из пьесы Треплева

Чехов, 13:13

 

Вижу вот облако, похожее на рояль. Думаю: надо будет упомянуть где-нибудь в рассказе, что плыло облако, похожее на рояль.

 

«Чайка», II

Чехов, 13:29

 

Если я писатель, то я обязан говорить о народе, об его страданиях, об его будущем.

 

«Чайка», II

Чехов, 13:30

 

Сюжет для небольшого рассказа.

 

«Чайка», II

Чехов, 13:31

Еще раньше – в письме к А. М. Евреиновой от 10 марта 1889 г.

 

Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, приди и возьми ее.

 

«Чайка», III

Чехов, 13:40

 

Мы попали в запендю.

 

«Чайка», III

Чехов, 13:43

 

«Афиша на заборе гласила…» <…> Это бездарно.

 

«Чайка», IV

Чехов, 13:55

 

У него на плотине блестит горлышко разбитой бутылки и чернеет тень от мельничного колеса – вот и лунная ночь готова.

 

«Чайка», IV

Чехов, 13:55

 

Умей нести свой крест и веруй.

 

«Чайка», IV

Чехов, 13:58

 

Я женщина слабая, беззащитная…

 

«Юбилей: Драматическая шутка» (1892)

Чехов, 12:214, 215