ТОЛСТОЙ, Лев Николаевич
(1828—1910), писатель
Толстой Л. Н. Собр. соч. в 90 т. – М., 1928—1958.
РОМАНЫ. ПОВЕСТИ. РАССКАЗЫ. ДРАМЫ
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
«Анна Каренина» (1875—1878), ч. I, гл. 1
Толстой Л., 18:3
Все смешалось в доме Облонских.
«Анна Каренина», I, 1
Толстой Л., 18:3
Образуется.
«Анна Каренина», I, 2; V, 3
Толстой Л., 18:7; 19:16
Вероятно, калька с французского выражения «On peut s’en faux».
У нас теперь <…> все это переворотилось и только укладывается.
«Анна Каренина», III, 26
Толстой Л., 18:346
И свеча, при которой она читала исполненную тревог, обманов, горя и зла книгу, вспыхнула более ярким, чем когда-нибудь, светом, осветила ей все то, что прежде было во мраке, затрещала, стала меркнуть и навсегда потухла.
«Анна Каренина», VII, 31
Толстой Л., 19:349
Власть тьмы.
Загл. пьесы (1887)
Источник: «…теперь – ваше время и власть тьмы» (Лука, 22:53).
Душа надобна!
«Власть тьмы», III, 15; III, 17
Толстой Л., 26:197
Война и мир.
Загл. романа-эпопеи (1865—1869); появилось при публикации романа отдельным изданием (1867—1868)
В рукописи конца 1867 г. было: «Война и мiр» («мiр» – в значении «все люди; весь народ»).
Выражение «война и мир» встречалось в заглавиях и раньше; так, напр., называлась подборка из двух статей А. Герцена (опубл. в его сборнике «За пять лет», 1860), а также книга П. Ж. Прудона («La Guerre et le Paix», 1861; рус. пер.: 1864).
Ср. также у А. Пушкина: «Описывай не мудрствуя лукаво / <…> / Войну и мир…» (п П-609).
«Война и мiр» – загл. поэмы В. Маяковского (опубл. 1917).
* Панталоны цвета тела испуганной нимфы.
«Война и мир», т. I, ч. 1, гл. 3
Толстой Л., 9:16
«…в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayйe». Подстрочный перевод: «цвета тела испуганной нимфы» – появился в изд. 1873 г. Выражение встречалось и раньше.
Die erste Kolonne marschiert… die zweite Kolonne marschiert… // Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… [нем.].
«Война и мир», I, 3, 12
Толстой Л., 9:320
История, т. е. бессознательная, общая роевая жизнь человечества <…>.
«Война и мир», III, 1, 1
Толстой Л., 11:6
В исторических событиях так называемые великие люди суть ярлыки, дающие наименование событию, которые, так же как ярлыки, менее всего имеют связи с самым событием.
«Война и мир», III, 1, 1
Толстой Л., 11:7
Писали, не гуляли!
«Война и мир», III, 2, 14
Толстой Л., 11:163
Сопрягать надо!
«Война и мир», III, 3, 9
Толстой Л., 11:292
«Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли, вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо !»
Наполеон <…> был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.
«Война и мир», IV, 2, 10
Толстой Л., 12:92
В плену держат меня. Кого меня? <…> Меня – мою бессмертную душу!
«Война и мир», IV, 2, 14
Толстой Л., 12:105—106
Дубина народной войны.
«Война и мир», IV, 3, 1
Толстой Л., 12:120
Нет величия там, где нет простоты, добра и правды.
«Война и мир», IV, 3, 18
Толстой Л., 12:165
Для лакея не может быть великого человека, потому что у лакея свое понятие о величии.
«Война и мир», IV, 4, 5
Толстой Л., 12:186
Ср. также у Ж. де Лабрюйера: «Они [великие люди] редко велики в глазах своих лакеев» («Характеры», 1688). Изречение: «Нет героя для своего камердинера» – приписывается Анне Мари де Корнель (1605—1694)
Какая сила движет народами?
«Война и мир», «Эпилог», 2, 2
Толстой Л., 12:300
Не виновата я, не виновата.
«Воскресение» (1899), ч. 1, гл. 24
Толстой Л., 32:86
Детство, отрочество, юность.