«История одного города», гл. «Эпоха увольнения от войн» («Закон 1-й» градоначальника Беневоленского)
Щедрин, 8:362
Восходит к церковно-славянскому тексту Послания Павла к Ефесянам (5:15): «Блюдите убо, како опасно ходите…»; в синодальном переводе: «Итак, смотрите поступайте осторожно…»
История прекратила течение свое.
«История одного города», гл. «Подтверждение покаяния. Заключение»
Щедрин, 8:423
Имел столь малый рост, что не мог вмещать пространных законов, и от натуги умре.
«История одного города», гл. «Оправдательные документы. II. О благовидной всех градоначальников наружности»
Щедрин, 8:426
Также в «Описи градоначальникам», 17: «Был столь малого роста, что не мог вмещать пространных законов. Умер в 1819 году от натуги, усиливаясь постичь некоторый сенатский указ». Ё Щедрин, 8:279.
Просвещение внедрять с умеренностью, по возможности избегая кровопролития.
«История одного города», гл. «Оправдательные документы. II. Устав о свойственном градоправителю добросердечии»
Щедрин, 8:433
Карась-идеалист.
Загл. и персонаж сказки (1884)
Vendez Russie, vendez vite. // Продавай Россию, продавай скорее[франц.] .
«Круглый год», гл. «Первое января» (1879)
Щедрин, 13:408
Такую телеграмму шлет домой барыня, промотавшаяся в Париже, требуя от племянника скорейшей продажи своего имения. «Russie» – это принадлежащая барыне пустошь Рускина, «а на телеграфе переврали».
…На языке «государство», а в мыслях – пирог с казенной начинкой.
«Круглый год», гл. «1 мая» (1879)
Щедрин, 13:464
Также: «Урвал кусок казенного пирога – и проваливай!» («За рубежом», I) (1880); «…ежели я ничего не похитил из казенного пирога…» («Письма к тетеньке», IV) (1881). Ё Щедрин, 14:20, 301.
* Эзопов язык.
«Круглый год», гл. «1 мая»
«Помилуй! один езоповский язык чего стоит!» Ё Щедрин, 13:465.
Также: «С одной стороны, появились аллегории, с другой – искусство понимать эти аллегории, искусство читать между строками. Создалась особенная, рабская манера писать, которая может быть названа езоповскою» («Недоконченные беседы», 3) (1875); «…нескончаемое езопство, до того вошедшее в обиход, что нередко сам езопствующий перестает сознавать себя Езопом» («Похороны», 1878); «Везде люди настоящие слова говорят, а мы и поднесь на езоповых притчах сидим» («За рубежом», V) (1881). Ё Щедрин, 15(2):185; 12:404; 14:164.
п «Рабий язык» (С-67).
Чего-то хотелось: не то конституций, не то севрюжины с хреном, не то кого-нибудь ободрать.
«Культурные люди [11]I («Культурная тоска») (1876)
Щедрин, 12:295
Обычно цитируется: «…не то конституции…»
Сперва «по возможности» <…>, потом <…> «применительно к подлости».
«Либерал», сказка (1885)
Щедрин, 16(1):165
Литературные будочники.
Загл. статьи («Свисток», 1863, № 9)
Щедрин, 5:298
Выражение восходит к высказываниям «охранительной» прессы: «Мы не откажемся <…> от своей доли полицейских обязанностей в литературе» (М. Н. Катков, «Несколько слов вместо современной летописи»). Ё «Русский вестник», 1861, кн. 1, с. 483—484. «Почему, кому бы то ни было, и не стать у будки, если отечество того требует!» Ё «Наше время», 1862, 7 июня.
Медведь на воеводстве.
Загл. сказки (1884)
Добрые люди кровопролитиев от него ждали, а он Чижика съел!
«Медведь на воеводстве», I. «Топтыгин 1-й»
Щедрин, 16(1):52
Мелочи жизни.