«Какой-то стихотвор (довольно их у нас!)…» (1798)

Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 288

Вольный перевод эпиграммы французского поэта Роберта Понса (1749—1844).

 

Опасный сосед.

 

Загл. сатирической поэмы (1811; опубл. 1815; в России: 1915)

 

Буянов, мой сосед,

Имение свое проживший в восемь лет

С цыганками, с блядями, <…>

Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком,

Пришел – и понесло повсюду кабаком.

 

«Опасный сосед»

Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 264

 

Прямой талант везде защитников найдет!

 

«Опасный сосед»

Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 264

Фраза имеет иронический смысл: действие поэмы происходит в борделе.

 

Из чести лишь одной я в доме здесь служу.

 

«Опасный сосед»

Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 264

Слова кухарки в борделе. «Из чести» – за чаевые.

 

Блажен, стократ блажен, кто в тишине живет.

 

«Опасный сосед»

Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 266

 

ПЧЕЛЬНИКОВА А. А.

 

(наст. имя: Цейдлер, Августа Андреевна) (1830—1891), поэтесса

 

А, попалась, птичка, стой! / Не уйдешь из сети;

Не расстанемся с тобой / Ни за что на свете!

 

«Птичка» («Пойманная птичка») (опубл. 1859)

Русская поэзия детям, с. 142

Стихотворение ошибочно приписывалось А. У. Порецкому.

 

Нет, не пустим, птичка, нет! / Оставайся с нами:

Мы дадим тебе конфет, / Чаю с сухарями…

 

«Птичка»

Русская поэзия детям, с. 143

Затем у К. Чуковского: «Милый, милый людоед, / Смилуйся над нами, / Мы дадим тебе конфет, / Чаю с сухарями!» («Бармалей», ч. 2) (1925). Ё Чуковский, с. 102.

 

Р

 

 

РАДЗИНСКИЙ, Эдвард Станиславович

 

(р. 1936), драматург

 

Поле битвы после победы принадлежит мародерам.

 

Назв. пьесы (1995)

Ср. также у В. Гюго: «Вслед за победителями всегда крадутся грабители» («Отверженные», ч. 4, кн. 7, гл. 3) (1862), пер. Н. Коган.

 

РАДИН, Леонид Петрович

 

(1860—1900),

революционер-народник, затем марксист; автор песен

 

Смело, товарищи, в ногу! / Духом окрепнув в борьбе,

В царство свободы дорогу / Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа, / Дети семьи трудовой.

 

«Смело, товарищи, в ногу!..» (1896 или 1897; опубл. 1902);

мотив, возможно, самого Радина

Песни рус. поэтов, 2:286

 

Долго в цепях нас держали, / Долго нас голод томил,

Черные дни миновали, / Час искупленья пробил!

 

«Смело, товарищи, в ногу!..»

Песни рус. поэтов, 2:287

 

Свергнем могучей рукою / Гнет роковой навсегда

И водрузим над землею / Красное знамя труда!

 

«Смело, товарищи, в ногу!..»

Песни рус. поэтов, 2:287