«Евгений Онегин» (из ранних редакций). «Альбом Онегина», 11

Пушкин, 6:617

РОМАНЫ. ПОВЕСТИ

 

Арап Петра Великого.

 

Загл. неоконченного романа (1827; публиковался с 1828 по 1837); загл. было дано публикаторами после смерти Пушкина

«Арап» – прадед Пушкина Абрам Петрович Ганнибал.

 

Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная.

 

«Арап Петра Великого», гл. III

Пушкин, 8:13

 

Барышня-крестьянка.

 

Загл. одной из «Повестей Белкина» (1831)

Пушкин, 8:107

 

Гости съезжались на дачу.

 

Начало незавершенного романа (1828; опубл. 1839)

Пушкин, 8:37

 

Зачем арапа своего / Младая любит Дездемона / <…>?

Затем, что ветру и орлу / И сердцу девы нет закона.

 

«Египетские ночи» (1835, опубл. 1837), гл. II (первая импровизация итальянца)

Пушкин, 8:269

То же в неоконченной поэме «Езерский» (1832—1833), строфа ХIII.

 

Чертог сиял. Гремели хором / Певцы при звуке флейт и лир.

Царица голосом и взором / Свой пышный оживляла пир.

 

«Египетские ночи», гл. III

Пушкин, 8:274

В первоначальной редакции (1824) стихотворение называлось «Клеопатра». Предположительно в 1828 году оно было переработано и, согласно традиции, установившейся при первой (посмертной) публикации повести «Египетские ночи», печатается в качестве второй импровизации итальянца.

 

Скажите: кто меж вами купит / Ценою жизни ночь мою?

 

«Египетские ночи», гл. III

Пушкин, 8:274

 

Клянусь… – о матерь наслаждений, / Тебе неслыханно служу.

 

«Египетские ночи», гл. III

Пушкин, 8:238

Об Афродите (Киприде).

 

Каков Кирджали?

 

«Кирджали» (1834)

Пушкин, 8:260

 

Капитанская дочка.

 

Загл. романа (1836)

Пушкин, 8:277

 

На службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье с нову, а честь с молоду.

 

«Капитанская дочка», гл. I

Пушкин, 8:282

 

Заячий тулуп.

 

«Капитанская дочка», II

Пушкин, 8:291

Отсюда у Велимира Хлебникова: «В пугачевском тулупчике / Я иду по Москве!» («Не шалить», 1922). Ё Хлебников, 174.

 

Разбери <…>, кто прав, кто виноват. Да обоих и накажи.

 

«Капитанская дочка», III

Пушкин, 8:296

 

* Поцелуй у злодея ручку.

 

«Капитанская дочка», VII

Пушкин, 8:325

«Плюнь да поцалуй у злод… (тьфу!) поцалуй у него ручку».

 

Не приведи Бог видеть русский бунт – бессмысленный и беспощадный.