«Борис Годунов». «Кремль. Дом Борисов» (заключительная

ремарка трагедии)

Пушкин, 7:98

Реплика внесена в текст трагедии не ранее 1829 г. Первоначально она оканчивалась возгласом народа: «Да здравствует царь Димитрий Иванович».

Ср. также у Карамзина: «Никто не дерзнул противоречить, ни безмолвствовать» (когда сторонники Бориса Годунова провозгласили его царем); «Народ безмолвствовал в горести <…>». Ё Карамзин Н. М. История государства Российского. – М., 1988, кн. 3, т. 10, гл. 3, стб. 129; Там же, кн. 3, т. 11, гл. 4, стб. 134.

 

Каменный гость.

 

Назв. «маленькой трагедии» (1830; опубл. 1839)

Пушкин, 7:135

Восходит к названию драмы испанского поэта Тирсо де Молина (1630).

 

«Как роль свою ты верно поняла!»

– «Как развила ее! с какою силой!»

– «С каким искусством!»

 

«Каменный гость», сцена II

Пушкин, 7:144

 

Слова лились как будто их рождала / Не память рабская, но сердце…

 

«Каменный гость», II

Пушкин, 7:144

 

Из наслаждений жизни

Одной любви Музыка уступает;

Но и любовь мелодия…

 

«Каменный гость», II

Пушкин, 7:145

 

Ночь лимоном / И лавром пахнет.

 

«Каменный гость», II

Пушкин, 7:148

 

Я рад весь мир обнять.

 

«Каменный гость», III

Пушкин, 7:159

 

О тяжело / Пожатье каменной его десницы! / <…>

Я гибну – кончено – о Дона Анна!

 

«Каменный гость», IV

Пушкин, 7:171

 

Маленькие трагедии.

 

Заглавие, данное публикаторами драм Пушкина, которые в рукописи именовались иначе: «Драматические сцены», «Драматические изучения», «Опыты драматических изучений».

 

Все говорят: нет правды на земле.

Но правды нет – и выше. Для меня

Так это ясно, как простая гамма.

 

«Моцарт и Сальери» (1830; опубл. 1831), сцена I

Пушкин, 7:123

 

Я слушал и заслушивался.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:123

 

…Труден первый шагИ скучен первый путь. Преодолел

Я ранние невзгоды. Ремесло

Поставил я подножием искусству.

<…> Звуки умертвив,

Музыку я разъял, как труп. Поверил

Я алгеброй гармонию.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:123

 

…Я в сердцах людей / Нашел созвучия своим созданьям.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:124

 

Где ж правота, когда священный дар,

Когда бессмертный гений – не в награду

Любви горящей, самоотверженья,

Трудов, усердия, молений послан —

А озаряет голову безумца,

Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:124—125

 

Мне не смешно, когда маляр негодный

Мне пачкает мадону Рафаэля,

Мне не смешно, когда фигляр презренный

Пародией бесчестит Алигьери.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:126

 

Какая глубина! / Какая смелость и какая стройность!

Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь; / Я знаю, я.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:127

 

Но божество мое проголодалось.

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:127

 

Он несколько занес нам песен райских,

Чтоб, возмутив бескрылое желанье

В нас, чадах праха, после улететь!

 

«Моцарт и Сальери», I

Пушкин, 7:128

 

Мне день и ночь покоя не дает / Мой черный человек.

 

«Моцарт и Сальери», II

Пушкин, 7:131

 

…Бомарше / Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,

Как мысли черные к тебе придут,

Откупори шампанского бутылку. Иль перечти Женитьбу Фигаро».

 

«Моцарт и Сальери», II

Пушкин, 7:131—132

 

…Гений и злодейство / Две вещи несовместные.

 

«Моцарт и Сальери», II

Пушкин, 7:132

Вероятный источник – примечание французского поэта Антуана Мари Лемьера (A. M. Le Mierre) к одному из стихов его поэмы «Живопись» («La Peinture», 1769): «Я даже не могу поверить в то, что преступление и гений могут быть совместны» («…que le crime et le gйnie soient compatibles»). Ё Пушкин А. С. Полн. собр. соч., 1837—1937. – М; Л., 1935, т. 7, с. 543 (комментарий). Лемьер имел в виду легенду о Микеланджело-убийце.

 

Когда бы все так чувствовали силу / Гармонии!

 

«Моцарт и Сальери», II

Пушкин, 7:133

 

Нас мало избранных, счастливцев праздных, / <…>

Единого прекрасного жрецов.

 

«Моцарт и Сальери», II

Пушкин, 7:133

 

Пир во время чумы.