«И скучно и грустно» (1840)
Лермонтов, 1:426
А годы проходят – все лучшие годы!
«И скучно и грустно»
Лермонтов, 1:426
Любить… но кого же?.. на время – не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
«И скучно и грустно»
Лермонтов, 1:426
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, —
Такая пустая и глупая шутка…
«И скучно и грустно»
Лермонтов, 1:426
Горные вершины / Спят во тьме ночной;
Тихие долины / Полны свежей мглой;
Не пылит дорога, / Не дрожат листы…
Подожди немного, / Отдохнешь и ты.
«Из Гёте» (1840)
Лермонтов, 1:446
Вольный перевод стихотворения И. В. Гёте «Над всеми вершинами».
Из-под таинственной холодной полумаски / <…>
Светили мне твои пленительные глазки.
«Из-под таинственной холодной полумаски…» (1841; опубл. 1843)
Лермонтов, 1:466
Но ты мне душу предлагаешь: / На кой мне черт душа твоя!..
«К * (Из Шиллера)» (1829; опубл. 1860)
Вольный перевод стихотворения Шиллера «An *».
Спи, младенец мой прекрасный, / Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный / В колыбель твою.
«Казачья колыбельная песня» (1838; опубл. 1840)
Лермонтов, 1:404
Злой чечен ползет на берег, / Точит свой кинжал.
«Казачья колыбельная песня»
Лермонтов, 1:404
Люблю мечты моей созданье.
«Как часто, пестрою толпою окружен…» (1840)
Лермонтов, 1:424
И дерзко бросить им в глаза железный стих,
Облитый горечью и злостью.
«Как часто, пестрою толпою окружен…»
Лермонтов, 1:425
И в первый раз не кровь вдоль по тебе текла,
Но светлая слеза – жемчужина страданья.
«Кинжал» (1838; опубл. 1841)
Лермонтов, 1:392
Когда волнуется желтеющая нива
И свежий лес шумит при звуке ветерка.
«Когда волнуется желтеющая нива…» (1837; опубл. 1840)
Лермонтов, 1:379
Тогда расходятся морщины на челе, – / <…>
И в небесах я вижу Бога.
«Когда волнуется желтеющая нива…»
Лермонтов, 1:379
Дубовый листок оторвался от ветки родимой.
«Листок» (1841; опубл. 1843)
Лермонтов, 1:487
Но я вручить хочу деву безвинную
Теплой заступнице мира холодного.