«Путешественник» (1809; опубл. 1810), вольный пер. стихотворения Ф. Шиллера «Странник» (1803)

Жуковский в 20 т., 1:148

 

Боже, царя храни!

Сильный, Державный,

Царствуй на славу нам,

Царствуй на страх врагам,

Царь Православный!

 

«Русская народная песня (Вместо Английской God save the king)» (1833), муз. А. Ф. Львова

Жуковский в 20 т., 2:292

«Народная песня» – в значении «национальный гимн». Первое публичное исполнение состоялось 11 дек., первое официальное исполнение – 25 дек. 1833 г.

Со строки «Боже! царя храни!» начиналась «Молитва русских» Жуковского (1814; опубл. 1815). Источник – английский гимн середины ХVIII в. «God save the king» («Боже, храни короля»). Это цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»

 

Раз в крещенский вечерок / Девушки гадали.

 

«Светлана» (1808—1812; опубл. 1813)

Жуковский. Стихотв., с. 291

 

Здесь несчастье – лживый сон; / Счастье – пробужденье.

 

«Светлана»

Жуковский. Стихотв., с. 298

 

О! не знай сих страшных снов / Ты, моя Светлана…

 

«Светлана»

Жуковский. Стихотв., с. 298

 

Славься, славься, наш русский царь!

 

«Славься!..», заключительный хор из оперы М. Глинки «Жизнь за царя» (1836)

Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 3 т. – СПб., 1906, т. 2, с. 404

 

Скольких бодрых жизнь поблекла, / Скольких низких рок щадит!..

Нет великого Патрокла; / Жив презрительный Терсит.

 

«Торжество победителей» (1828; опубл. 1829), пер. баллады Ф. Шиллера

Жуковский. Стихотв., с. 415

 

Жизнь живущих неверна; / Жизнь отживших неизменна!

 

«Торжество победителей»

Жуковский. Стихотв., с. 416

 

Все великое земное / Разлетается как дым:

Ныне жребий выпал Трое, / Завтра выпадет другим…

 

«Торжество победителей»

Жуковский. Стихотв., с. 417

 

Спящий в гробе, мирно спи; / Жизнью пользуйся, живущий.

 

«Торжество победителей»

Жуковский. Стихотв., с. 417

 

Откуда ты, эфира житель?

 

«Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу» (1813)

Жуковский в 20 т., 1:255

Перевод романса французского поэта Ксавье де Местра «Узник и бабочка».

 

Мне до него, как до звезды / Небесной, далеко.

 

«Утешение в слезах» (1817; опубл. 1818), пер. стихотворения И. В. Гёте

Жуковский в 20 т., 2:70

 

Жизнь и Поэзия одно.

 

«Я Музу юную бывало…» (1823; опубл. 1824)

Жуковский в 20 т., 2:235

 

О Гений чистой красоты!

 

«Я Музу юную бывало…»

Жуковский в 20 т., 2:235

Также в стихотворении «Лалла Рук» (1821; опубл. 1827): «Ах! не с нами обитает / Гений чистый красоты». Ё Жуковский в 20 т., 2:223.

п П-305.

 

У меня почти все или чужое или по поводу чужого – и все, однако, мое.

 

Письмо к Н. В. Гоголю от 6(18) фев. 1847 г.

Жуковский. Стихотв., с. 47

 

Победителю-ученику от побежденного учителя.

 

Надпись на портрете Жуковского, подаренном им А. Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму “Руслан и Людмила” 1820 марта 26». Ё Жуковский. Стихотв. (вклейка после с. 240).

 

Fьr Wenige. Для немногих.

 

Назв. малотиражного альманаха (на нем. и рус. яз.), состоявшего из переводов Жуковского вместе с оригиналами (Москва, 1818, вып. I—VI).

Возможно, восходит к рассказу Цицерона о поэте Антиохе, который читал перед слушателями свою большую поэму: «Когда все слушатели, кроме Платона, покинули его в самый разгар чтения, он сказал: “И все-таки читать я буду: один Платон стоит для меня сотни тысяч”. <…> Ибо трудной поэме достаточно одобрения немногих» («Брут», 51; пер. И. П. Стрельниковой).

 

ЖУЛЁВ, Гавриил Николаевич

 

(1834—1878), поэт-сатирик

 

Ах! Пропахла мужиком / Вся литература!

 

«Литературные староверы» (1860)

Поэты «Искры», 2:301

Фраза: «Русская сцена пропахла овчинным полушубком» – приводится в очерке Салтыкова-Щедрина «На досуге» (1877) из цикла «Отголоски». Ё Щедрин, 12:192. Этот отзыв о драматургии А. Н. Островского приписывается актеру М. С. Щепкину (1788—1863).

 

З