«Собачье сердце» (1925; в СССР опубл. в 1987 г.), [гл.] 2

Булгаков, 2:137

 

Да, я не люблю пролетариата.

 

«Собачье сердце», 2

Булгаков, 2:140

 

И, боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет!

 

«Собачье сердце», 2

Булгаков, 2:142

 

Разруха сидит не в клозетах, а в головах!

 

«Собачье сердце», 2

Булгаков, 2:145

 

…«Абыр-валг» <…> означает «Главрыба».

 

«Собачье сердце», 5

Булгаков, 2:160

 

«Да не согласен я». – «С кем? С Энгельсом или с Каутским?». – «С обоими».

 

«Собачье сердце», 7

Булгаков, 2:183

 

Взять все да и поделить.

 

«Собачье сердце», 7

Булгаков, 2:183

 

Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. <…> Если кто-нибудь <…> натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!

 

«Собачье сердце», 8

Булгаков, 2:195

 

БУЛГАРИН, Фаддей Венедиктович

 

(1789—1859),

писатель, журналист

 

Новая натуральная школа.

 

По поводу выхода «Петербургского сборника» Булгарин в заметке «Журнальная всякая всячина» писал: «Г. Некрасов принадлежит к новой, т. е. натуральной литературной школе, утверждающей, что должно изображать природу без покрова». Ё «Северная пчела», 26 янв. 1846, № 22, с. 2. Определение «новая натуральная школа» было повторено им в ряде статей. Ё «Северная пчела», 31 янв., 28 фев., 9 марта 1846. А в «Северной пчеле» от 1 марта 1846 г. говорилось о «грязном натурализме ».

Это наименование принял и ввел в широкий оборот В. Белинский: «…[школа], которую г. Булгарин очень основательно прозвал новою натуральною школою , в отличие от старой риторической , или не натуральной , т. е. искусственной , другими словами – ложной» . («Литературные и журнальные заметки»). Ё «Отечественные записки», 1846, № 4; Белинский в 13 т., 9:612.

 

БУНИН, Иван Алексеевич

 

(1870—1953), писатель

 

Грамматика любви.

 

Загл. рассказа (1915)

Бунин И. А. Собр. соч. в 6 т. – М., 1988, т. 4, с. 44, 51

Упоминаемая в рассказе книга «Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым» (М., 1831) была переведена с французского (Ж. Демолье, «Кодекс любви», 1829). Ё См.: «Наука и жизнь», 1970, № 9, с. 60.

 

Легкое дыхание.

 

Загл. рассказа (1916)

«Я в одной папиной книге <…> прочла, <…> какая красота должна быть у женщины… Там, понимаешь, столько насказано, <…> – но главное, знаешь ли что? – Легкое дыхание!». Ё Бунин И. А. Собр. соч. в 6 т. – М., 1988, т. 4, с. 98.

 

Но для женщины прошлого нет: / Разлюбила – и стал ей чужой.

Что ж! Камин затоплю, буду пить… / Хорошо бы собаку купить.

 

«Одиночество» (1903)

Бунин И. А. Собр. соч. в 6 т. – М., 1987, т. 1, с. 135

 

Окаянные дни.