Х валим, благословим, покланяемся Господеви,// поюще и превозносяще во вся веки.
Утро́бу неопа́льну образу́ют Отрокови́цы/ и́же в Ве́тсем опаля́емии ю́ноши,/ преесте́ственно ражда́ющую запечатле́нну./ Обоя́ же, содева́ющи чудоде́йство еди́но,// лю́ди к пе́нию возставля́ет благода́ть.
Перевод
Юноши ветхозаветные, объятые огнем неопалимо, / чрево Отроковицы изображают, / сверхъестественно рождающее, запечатанное; / но то и другое совершая единым чудным действием, / к пению людей воздвигает благодать.
Диа́кон: Велича́й, душе́ моя́,// Честне́йшую и Сла́внейшую Го́рних во́инств, Де́ву Пречи́стую, Богоро́дицу.
Песнь 9:
Пе́рвый кано́н пра́здника, глас 1:
Хор:
Ирмос: Та́инство стра́нное ви́жу и пресла́вное:/ Не́бо – верте́п, Престо́л Херуви́мский – Де́ву,/ я́сли – вмести́лище,/ в ни́хже возлеже́ Невмести́мый – Христо́с Бог,// Его́же, воспева́юще, велича́ем.
Перевод
Таинство вижу / необычайное и чудное: / пещера – небо, престол Херувимский – Дева, / ясли – вместилище, / где возлег невместимый Христос Бог, / Которого мы в песнях величаем.
Хор: Велича́й, душе́ моя́,// Честне́йшую и Сла́внейшую Го́рних во́инств, Де́ву Пречи́стую, Богоро́дицу.
Ирмо́с: Та́инство стра́нное ви́жу и пресла́вное:/ Не́бо – верте́п, Престо́л Херуви́мский – Де́ву,/ я́сли – вмести́лище,/ в ни́хже возлеже́ Невмести́мый – Христо́с Бог,// Его́же, воспева́юще, велича́ем.
Хор поет припевы, чтец читает тропари:
Припев: Велича́й, душе́ моя́,/ от Де́вы Бо́га, пло́тию ро́ждшагося.
Тропарь: Изря́дное тече́ние зря́ще/ волсви́ необы́чныя но́выя звезды́ новосия́ющия,/ Небеса́ просвеща́ющия, Христа́ Царя́ зна́менующия на земли́,// ро́ждшагося в Вифлее́ме на спасе́ние на́ше.
Перевод
Волхвы, видя необычайное движение / неведомой новой звезды, недавно явившейся, / блиставшей ярче светил небесных, / уразумели, что на земле родился Царь Христос / в Вифлееме для спасения нашего.