VI Practise in pairs enacting the following situations. You act as the captain, your partner — as the agent. Then you change your parts.

(a) The agent has come aboard your ship to make preliminary arrangements for discharging the cargo. You discuss with him the disposition of cargo in different holds and on deck. You discuss also cargo handling facilities which you have' aboard and the shore facilities which you may need. At the end of your talks you come to the conclusion as to how many stevedore gangs will work at each hold and when you will need shore cranes to operate.

 

(b)You discuss with your agent the procedure of delivering the cargo. Ask your agent to visa all the B/L for which freight has been collected. You tell him what additional cargo appliances you will need and how tallying must be arranged for valuable cargoes.

(c) You have aboard your tanker several grades of oil. You want to fix with your agent the sequence of pumping out each grade. Then you discuss with him the question of taking samples and taking ullages, as well as providing necessary transition connections for discharging.

 

 

VII. Translate into English:

 

Я хочу, чтобы вы меня поняли правильно. Дело в том, что это очень ценный груз, поэтому мы должны обеспечить очень тщательный подсчет. Каждая партия груза должна сдаваться у борта судна, расписка на каждый подъем должна выдаваться сразу же. Я хочу, чтобы вы договорились об этом

 

102

с тальманами. Что касается остального груза, то мы будем производить разгрузку обычным путем. Но мы должны заранее договориться с вами по нескольким пунктам. Что я имею в виду? Я имею в виду прежде всего краны. Как вы договорились об этом? Понимаю. Значит, краны будут работать на трюмах № 2 и 4. На трюме № 3, я думаю, мы можем использовать наши лебедки для выгрузки хлопка. Чтобы ускорить выгрузку этого трюма, нам придется начать с выгрузки рельс, которые уложены на палубе возле этого трюма. Я думаю, что вы не будете возражать против этого. Теперь относительно фрахта. Вы взыскали фрахт по всем коносаментам? Нет еще? В таком случае, пожалуйста, ставьте вашу визу на те коносаменты, по которым фрахт уже взыскан. Давайте договоримся, что мы не будем выдавать груз, если на коносаменте не будет вашей визы.

 

 

103

 

LESSON 10

 

CARGO WORK

 

"Words and Word Combinations

 

to detail выделять, назначать stevedore портовый грузчик, стивидор boss stevedore главный стивидор foreman бригадир, старший грузчик hatchman люковый рабочий winchman лебедочный (машинист)

to allot распределять, назначать, выделять

 

hatch люк

 

to superintend контролировать, смотреть, надзирать to deal with иметь дело с кем-л.

dunnage подстилочный и сепарационный материал

 

to lash крепить, найтовить shifting перемещение, передвижение (груза) to damage повреждать, портить, наносить ущерб

to handle обращаться, обходиться, перегружать (вручную) packed упакованный

sound прочный, крепкий, ненарушенный (о таре) to reject отвергать; браковать, отбрасывать

to accept принимать

 

to ship отправлять, отгружать shipper грузоотправитель shipment отправка, отгрузка tarpaulin брезент, смоленая парусина hatch boards лючины

 

104

soiled загрязненный, запачканный

 

to sling стропить, закреплять стропом draft «подъем» груза

to check проверять marking маркировка stack штабель

tier ряд, ярус torn порванный

sweepings россыпь, сметки (груза) parcel мелкая партия груза

cargo cluster light грузовая люстра bale кипа, тюк

leaky неплотный, протекающий, имеющий течь barrel бочка

to hoop набивать обручи

 

to recondition приводить в исправное состояние, переделывать, ремонтировать

 

cask бочка, бочонок athwartship поперек судна bulkhead переборка

 

plank доска

 

crate упаковочная клеть или корзина

 

to chock заклинивать, крепить с помощью клина

 

to torn up укреплять груз подпорками или распорками bo'sun ['bousn]=boatswain боцман

 

Expressions

 

In the course of loading в ходе погрузки on condition that при условии, что

the packing was tampered with упаковка была нарушена

 

 

105

to take precautions against принять меры предосторожности против top uppermost вверх крышкой, «не кантовать»

to put aside отставить в сторону the light went out огонь погас

I'd like you to do this я хотел бы, что вы это сделали

 

in bilge and cantline fashion укладка бочек рядами на боку так, что выпуклости бочек приходятся на вогнутость между двумя торцами бочек нижнего ряда

 

to put (stow) the barrels on their ends ставить (укладывать) бочки

 

стоймя

 

Under belowf Полундра! Берегись! (окрик)

 

Have the bags sewn up. Зашейте, почините мешки.

 

TEXT

 

It is the duty of the second mate or the cargo officer, as he is sometimes called, to see that the goods are properly loaded, stowed and discharged from the ship.

 

Practically, the job is carried out by a stevedoring company which details a boss or chief stevedore and several stevedore gangs for the ship. Each gang usually consists of a foreman, a hatchman, two or three winchmen and eight or ten ordinary stevedores. The boss stevedore allots a definite gang for each hatch and superintends all the work.

 

In the course of loading and discharging the second mate has to deal with the boss stevedore, the foreman and ordinary stevedores. He must explain and instruct them as to how the goods should be stowed, dunnaged and, if necessary, lashed or secured from shifting.

The second mate is also to see that the goods are not damaged through careless handling and that each lot is separated from one another.

Packed goods must be received on board only in sound packing. Before

 

 

106

loading, the second mate is to examine on shore the goods to be shipped. If the packing is damaged or not adequate, the goods should be rejected and not accepted for shipment unless the packing is reconditioned. In some cases such goods may be, however, accepted for shipment on condition that the shipper agrees to the clause "Shipped in damaged condition", which must be endorsed on the bills of lading.

The second mate is also under duty to take all necessary precautions to protect the crew and stevedores from any injuries and casualties when handling the cargo.

 

 

DIALOGUES

 

1

 

SECOND MATE. Who is the foreman here? FOREMAN. I am the foreman, sir.

SECOND MATE. As soon as all your people are ready to start working, please tell our bo'sun to have the automatic hatch cover opened.

FOREMAN. Yes, sir, thank you. I was just thinking whom I should apply to for this. Shall we start discharging right away?

SECOND MATE. No, wait a little. Let the surveyor examine the hatches

 

first.

 

FOREMAN. How many cases shall we sling for each draft?

 

SECOND MATE. We shall sling exactly 20 cases for each draft. This is rather a valuable cargo. Please instruct your shore tallymen to check each draft. Let them check the number of cases before they are removed from the sling. Let them check the marking too.

FOREMAN. Very good, sir. Shall we start from this stack?

 

SECOND MATE. Yes, begin with the upper tier. Tell your men to handle these cases with care. Top uppermost.

FOREMAN. Everything will be ship-shape, sir. Don't worry. Hold taut the

 

 

107

guy! Lower the sling! Under below!

 

2

 

HATCHMAN. These bags are badly soiled. We've put them aside. SECOND MATE. Never mind that. It's all right with these bags. They had

been soiled before shipment and specified accordingly in the Bill of Lading. So you may send them up.

HATCHMAN. We've put aside 10 torn bags too.

 

SECOND MATE. Have them sewn up and send them away in a separate draft. As soon as you finish with this parcel, collect carefully all the sweepings. I'll send you some empty bags directly.

 

HATCHMAN. All right. I'll attend to that myself. By the way, I want to tell you that one cargo cluster light went out. It's rather dark to work here under such conditions.

 

SECOND MATE. I'll send you an electrician right away. He will repair it. How much is left of this consignment? HATCHMAN. I think about 20 drafts more. We'll finish this lot before dinner time.

 

 

3

 

SECOND MATE. When will you break for dinner? HATCHMAN. At noon.

SECOND MATE. At what time will you resume your work again? HATCHMAN. At 1 o'clock. Shall we handle this parcel of bales?

 

SECOND MATE. Yes, certainly. But don't forget to take away the dunnage and separation cloth first.

SECOND MATE. Are these the goods you are going to ship?

 

SHIPPER'S REPRESENTATIVE. Yes, exactly. These are the cases to be shipped.

SECOND MATE. I'm afraid I cannot accept these four cases. Three of them have been tampered with and one is badly broken.

 

108

SHIPPER'S REPRESENTATIVE. All right. We'll put these packages aside and have them reconditioned.

SECOND MATE. I'd like you to secure labels to these small packages. SHIPPER'S REPRESENTATIVE. O.K. We can do it, of course. SECOND MATE. I am sorry, but these marks are indistinct.

 

The marking should be done anew.

 

SHIPPER'S REPRESENTATIVE. We'll attend to that at once. Any more remarks?

SECOND MATE. No, the rest of the cargo is O.K. You may start loading.

 

4

 

FOREMAN How shall we stow these cement casks?

 

SECOND MATE. You put them on sides in bilge and cantline fashion in two tiers. As to these small barrels you may put mem on their ends.

FOREMAN. What about the rails? How do you want them to be stowed? SECOND MATE. Then stow the rails alongside in successive interlocked

 

tiers. Arrange heavy planks at the bulkheads. Use chain lashings to secure the rails and put old ropes between the tiers.

FOREMAN. Very good, sir. How do you want us to secure those the tiers. SECOND MATE. Use wire lashings to secure them from moving fore and

aft. Then chock the crates with timbers at the sides. Tom them up from the deck head beams with planks.

FOREMAN. And what about these two parcels of rice in bags?

 

SECOND MATE. Well, stow them as usual, only don't forget to separate them from each other with separation cloth. Leave a passageway between the bags and the stack of cases.

 

FOREMAN. Well, that's about all I wanted to ask you. Oh, yes, where can we get some slings?

SECOND MATE. They are stowed in the 'tween deck of Hold No. 3. You will easily find them there.

 

109

 

LABORATORY EXERCISES

 

I. Listen to the text of the lesson again and answer the following questions;

1. What is the duty of the second mate? 2. Who superintends all the work of stevedore gangs? 3. Whom does each gang usually consist of? 4. Who allots a definite gang for each hatch? 5. Whom does the cargo officer have to deal with in the course of loading and discharging? 6. What must he explain to the stevedores?