IV. Listen to each of the long dialogues and retell briefly their contents from the point of view of: (a) one speaker, (b) the other speaker, (c) an onlooker.
Make your partner ask you about some details which you missed.
90
V. Write the dictation:
The procedure of clearing in is not the same in different ports. In some ports the agent fills in all the blank forms himself. Then the captain is only to read them through and sign. In other ports, on the ship's arrival the port officials come aboard. They usually gather in the captain's saloon. The captain invites them to be seated and answers their questions. In this case each of the officials puts down the information he needs in the respective blank form. It may so happen that the conversation is carried on in a language other than English. Then the ship's agent acts as an interpreter. If the captain is to sign the papers, he may insist that an English translation of each document be made. In the course of such a business conversation various ship's papers may be required and the master is to produce them.
VI. Practise in pairs enacting the following situations. You act as the captain, your partner —as one of the officers in (a), as Doctor Watson in (b). Then you change your parts:
(a) Some port officers together with your agent came aboard your vessel. You invited all of them in the saloon, had them all -seated comfortably, and treated them with ice cream and lemonade. Then each of them started in turn to fill in blank-forms, asking information about your ship. The agent was acting as an interpreter, assisting you to provide necessary data.
(b) The officers asked the captain to produce certain ship's papers. The captain showed them these documents and each of the officers made respective remarks in their entries. Your new friend, Doctor Watson, who does not speak Russian, asks you to explain him the purpose of these documents and you try to do it.
VII. Translate into English:
Какой порядок оформления прихода судна в вашем порту? Какие
91
судовые документы мы должны предъявить и кому? Извините, я не понял вас. Вы говорите, что все оформление производится в таможне. Это ясно. Но почему вы говорите о какой-то «длинной» комнате? А, теперь я вас понимаю. Значит, это традиционное название одного из отделов таможни. В этой комнате производится оформление прихода и отхода судна. Какие же документы требуются для оформления прихода? Вы говорите, что в этом отделе есть несколько официальных лиц, которые проверяют сведения о судне. Некоторые из них требуют судовое свидетельство и мерительное свидетельство. Другие требуют свидетельство о грузовой марке, судовой журнал и свидетельство на судовую радиостанцию. Санврач обычно просит предъявить свидетельство о дератизации и дезинфекции. Представитель иммиграционных властей требует судовую роль и список пассажиров. Спасибо, теперь мне все ясно. У меня есть еще одна просьба к вам. Если в вашей таможне не все говорят по-английски, вам придется выступать в качестве переводчика. Вы говорите, что вы легко можете это сделать и что я не должен об этом беспокоиться? Ну что же, тогда все в порядке. Спасибо.
92
LESSON 9