VI. Practise in pairs enacting the following situations. You act as the captain, your partner — as the customs officer. Then you change your parts.
(a) The customs officer has come aboard your vessel. He has brought some blank forms of the captain's declaration and you discuss with him what data should be filled in. Then he asks you to sign the ship's store bond. You wonder what kind of document it is and he explains you the meaning and purpose of this paper. On signing these documents you ask him what ship's papers you must bring to the Customs House, to get a clearing bill or jerque-note.
(b) The customs officer asks you to make up a list of stores and their quantities which you will use for the crew's needs, during the next few days. He says that the surplus of these stores should be placed in a separate store room and sealed up. Then he asks whether you have aboard any prohibited goods. You don't know what he calls prohibited goods and he produces you a list of them.
VII. Translate into English:
По прибытии судна в порт капитан обязан официально известить об этом таможню. Он должен сделать это в течение 24 часов по приходу. Таможня следит за оплатой ввозной пошлины на некоторые грузы. В связи с этим капитан должен выполнить ряд формальностей. Он подает специальную декларацию, в которой указываются все облагаемые пошлиной грузы. Как
82
правило, все эти формальности выполняются агентом от имени капитана. Капитан подписывает обязательство о том, что облагаемые пошлиной судовые запасы будут использованы только для нужд команды. Излишки судовых запасов обычно таможней опечатываются. Иногда таможней также опечатываются (по приходу судна) трюмы с транзитными грузами. Таможенные чиновники прибывают на судно для досмотра. Они могут произвести осмотр всех помещений судна для выявления незаявленных грузов. В некоторых портах капитан должен также подписать список фотоаппаратов, часов и других ценных вещей, которые принадлежат членам экипажа. Этот список таможенники проверяют. Отход судна также регистрируется в таможне.
83
LESSON 8
CLEARING THE SHIP IN
Words and Word Combinations
procedure процедура, образ действий, порядок работы clerk клерк, служащий
directly непосредственно, прямо
routine установившийся порядок, установившаяся практика to act действовать, выступать в качестве кого-л.
crew list список экипажа, судовая роль list of passengers список пассажиров
deratization (derating) certificate свидетельство о дератизации disinfection certificate свидетельство о дезинфекции
tonnage certificate мерительное свидетельство
certificate of registrry=ship register судовое свидетельство
certificate of freeboard = loadline certificate свидетельство о грузовой
марке
radio (telegraph) certificate сертификат на судовую радиостанцию safety equipment certificate свидетельство о спасательных средствах log book судовой журнал
data данные, сведения, факты to put down записывать
age возраст
typewriter пишущая машинка characters буквы, зд. шрифт live-stock домашний скот
stores authority разрешение таможни на беспошлинную погрузку судовых запасов
84
calling letters позывные судна lifeboat спасательная шлюпка
stowaway безбилетный пассажир, «заяц» shipowners судовладельцы
seaman's book (passport) мореходная книжка rank звание
rating должность; рядовой матрос
Expressions
please produce documents представьте, пожалуйста, документы he charged me with this business он поручил мне это дело
sign your name, please распишитесь, пожалуйста to get to business приступить к делу
I didn't catch you я вас не понял in the presence of в присутствии
the boat can accommodate 17 persons в шлюпке может поместиться 17
человек
The Black Sea Shipping Company Черноморское пароходство port of registry порт приписки (судна)
If any если имеется, в случае наличия, при наличии
TEXT
The procedure of clearing the ship inwards in various ports is somewhat different.
In some ports, the ship's agent, or his clerk, comes aboard the ship directly on her arrival and brings a pile of blank forms. These blanks must be filled up to clear the ship in.
If the captain knows this routine perfectly well, he does the job himself or
85
charges one of his mates with this business. Sometimes the captain asks his agent to help him and in this case he just states the fact which must be put down in these documents. Then one of the mates or the agent takes all these documents together with some ship's papers, goes ashore and arranges with the authorities all the formalities for clearing the ship in.
In other ports, the agent comes aboard together with the Medical, Customs, Port and Immigration officers.
They all gather in the captain's cabin or in the saloon, sit down at the table and fill up the blanks themselves. The agent helps the captain to provide them with necessary information about the ship. Very often the agent acts as an interpreter too. When the blanks are filled in the captain reads them through and signs his name.
The Medical Officer usually requires the captain to produce the following documents: the Crew List, the List of Passengers (if any), the Bill of Health, the Disinfection and Deratization Certificates and the Tonnage Certificate.
The Customs and Port Authorities require the Tonnage Certificate, the Ship's Register or Certificate of Registry, the Certificate of Free Pratique, the Load Line Certificate or Certificate of Freeboard, the Radio Certificate, the Safety Equipment Certificate and the Ship's Official Log Book. They also require the Master's Declaration, the Crew List, the List of provisions and stores, and the Cargo Manifest together with Bills of Lading.
DIALOGUES
1
CAPTAIN. Come in, gentlemen! Sit down, please. I think we may get to business at once.
CUSTOMS OFFICER. Well, let us put down some data about your vessel. First of all, what is the name of your ship?
CAPTAIN. My ship's name is Sukhona.
86
CUSTOMS OFFICER. How do you spell the ship's name, sir? CAPTAIN. We spell it: S-u-k-h-o-n-a.
CUSTOMS OFFICER. Thank you. Russian names are rather difficult, you know. What is your name, Captain?
CAPTAIN. My name is Vasilyev.
CUSTOMS OFFICER. What are your initials, sir? CAPTAIN. My initials are M. V.
CUSTOMS OFFICER. What is your age, sir?
CAPTAIN. Sorry, I didn't catch you. What did you say? Repeat, please. CUSTOMS OFFICER. Well, I mean, how old are you?
CAPTAIN. Oh, I am 36 years old.
CUSTOMS OFFICER. What is the number of crew on your ship? CAPTAIN. 47 men altogether.
CUSTOMS OFFICER. Any passengers aboard? CAPTAIN. None.
CUSTOMS OFFICER. What is the net tonnage of your ship? CAPTAIN. The ship's net registered tonnage is 14,300 tons. Gross tonnage is 16,500 tons.
CUSTOMS OFFICER. What kind of cargo have you got aboard? CAPTAIN. We have general cargo. Here is the cargo manifest. CUSTOMS OFFICER. In what port did you load these goods? CAPTAIN. We loaded them in Odessa.
2
CUSTOMS OFFICER. Any surplus stores aboard?
CAPTAIN. Some spirits and cigarettes, perhaps. Here's a list of stores and provisions.
CUSTOMS OFFICER. How many gallons of spirits have you got aboard? CAPTAIN. I don't know how many gallons would it make. We've got about
100 litres of spirits.
CUSTOMS OFFICER. Have you got any typewriters aboard?
87
CAPTAIN. Yes, we've got two typewriters with Russian characters and one with Latin characters.
CUSTOMS OFFICER. Any live-stock aboard? CAPTAIN. No, none.
AGENT. By the way, Captain, I've got your radiogram in which you order some dutiable stores for use on board. So here's the stores authority for these goods. You are to sign this stores authority in the presence of the Customs House Officer. CAPTAIN. AH right, let me sign it now.
3
PORT OFFICER. What is the port and number of your registry? CAPTAIN. The ship is registered at Odessa. The number of registry is 437. PORT OFFICER. What are your calling letters?
CAPTAIN. The ship's calling letters are UONG. PORT OFFICER. When was the ship built? CAPTAIN. The ship was built in 1980.
PORT OFFICER. Will you kindly produce your Tonnage Certificate, the Ship's Register and the Load Line Certificate?
CAPTAIN. Yes, certainly, here they are.
PORT OFFICER. Thank you. How many lifeboats do you carry on your starboard side?
CAPTAIN. We have 3 lifeboats on the starboard side.
PORT OFFICER. How many men can each boat accommodate? CAPTAIN. Each boat accommodates 17 persons.
PORT OFFICER. Thank you. Now I would ask you kindly to show me your Safety Equipment Certificate, Radio Certificate and your Official Log Book.
CAPTAIN. Here you are.
4
IMMIGRATION OFFICER. Have you any stowaways, sir?
88
CAPTAIN. No, we haven't.
IMMIGRATION OFFICER. Did you take any passengers aboard? CAPTAIN. No, we didn't.
IMMIGRATION OFFICER. Tell me, please, the exact name of your shipowners and their address.
CAPTAIN. My shipowners are the Black Sea Shipping Company, 1 Lastochkina Street, Odessa.
IMMIGRATION OFFICER. Much obliged. Will you be kind enough to produce all the seamen's books (passports) of your crew? How many passes will you require for them?
CAPTAIN. I think I will require passes for the whole crew. IMMIGRATION OFFICER. All right, here are 50 blank forms. Let someone
fill them up. Please use block capitals for the names. When they are ready I'll take them down to the police to be signed and stamped. Don't forget to state the rank or rating in the passes.
LABORATORY EXERCISES
I. Listen to the text of the lesson again and answer the following questions:
1. Is the procedure of clearing in the same in all ports? 2. Should only one blank form be filled in? 3. Who is to fill in all these blanks? 4. Whom does the captain charge with this business? 5. Whom may the captain ask to help him in this job? 6. How do they both work in this case? 7. Who goes ashore to take the documents to the port authorities? 8. If several officers of the port come aboard, where do they all gather? 9. In what way does the agent help the captain in this case? 10" Does he sometimes act as an interpreter? 11. What should the captain do with the documents before signing them? 12. What ship's papers may the medical officer request the master to produce? 13. What papers may the customs officer require? 14. What papers do the Port Authorities require?
89
II. Ask your partner questions and make him give brief answers using the model.
Model: Have you got any passengers aboard?
Any passengers aboard?
No, none.
1. Have you got any surplus stores aboard? 2. Have you got any typewriters aboard? 3. Have you got any stowaways aboard? 4. Have you got a radiogram from him? 5. Have you had much trouble with the engine?
III. Listen to the short dialogues, repeat each sentence during the pauses and learn the dialogues by heart:
"Shall I fill in this blank form?"
"Yes, please. Use block capitals for the names." "Sorry. I didn't catch you."
"I mean letters like printed capitals."
***
"What shall I state in these columns?"
"In the first column state the passenger's age, in the second, the number of his passport."
"Oh, I see."
"Don't forget to state his rank or rating too." "No, I won't."