In whose hands is the state power in Britain? (Parliament)

North America was discovered by Vikings in the … century. (10)

America was discovered by Columbus in…(1492)

In the north the USA is bordered by…(Canada)

What American state situated 50 miles from Russia? (Alaska)

What state of the USA is situated in the Pacific Ocean? (Hawaii)

Who arrived at Plymouth Rock in 1620? (The pilgrims)

In which area have Americans received the most awards? (Science)

What is the nickname of New York? (“The Big Apple”)

Who is Robert Burns? (A poet)

 

 

Синонимы

To help to assist помогать
Fog miss туман
Wages salary зарплата
Mistaken wrong неправильный
Amusing funny забавный
Mistake fault ошибка
Satisfied pleased довольный, удовлетворенный
Believe suppose верить, предполагать
Discover find открывать, находить
Enormous huge огромный
Famous well-known известный
Fellow comrade парень, товарищ
Novel story роман, рассказ
Principal headmaster директор
Quiet calm тихий, спокойный
Remain stay оставаться
Rest relax отдыхать
Sad dull печальный
Shut close закрывать
Smart bright умный
Spare free свободный
Sportsman athlete спортсмен
Stylish fashionable модный
To amuse to entertain развлекать, забавлять
To influence to effect влиять
To worry to trouble беспокоить
Occupation profession профессия
To be through to finish закончить
Deceive lie лгать
Boring dull скучный
To connect to join соединять, связывать
Destroy to put down разрушить
Darling dear дорогой
Glance look взгляд
Rain shower дождь
To discuss to dispute обсуждать
To happen to occur случается
Fantasy imagination воображение
Modern contemporary современный
Cheerful merry весёлый
Brave fearless храбрый
To finish to get over покончить
To ruin to destroy разрушать
Journey trip путешествие
Funny humorous смешной
To excuse to forgive прощать
Achieve Gain, reach достигать
Satisfied pleased довольный
Common general общий
Race competition соревнование
brief short краткий, короткий
A pair a couple пара
Advance progress достижение, прогресс
Task aim задача, цель

Антонимы

Odd – even нечётный - чётный
Business – leisure дело - отдых
Argue – agree спорить - соглашаться
Joy – grief радость - горе
Harmful – useful вредный - полезный
Poor – rich бедный - богатый
Rise – set подниматься - опускаться
Difficult – easy трудный - лёгкий
Enter – leave входить - выходить
Damp – dry сырой - сухой
Dream – reality мечта - реальность
Noise- silence шум - тишина
Thick – thin толстый - тонкий
Lend – borrow давать в займы - одалживать
Serious – funny серьёзный – смешной
Weak – strong слабый - сильный
Enjoyable – boring приятный – нудный
Boring – funny скучный - весёлый
Dark – fair тёмный - светлый
Gentle – cruel мягкий - жёсткий
Forget – remember забывать - помнить
Wise – silly мудрый - глупый
Narrow – wide узкий - широкий
Generous – greedy великодушный - жадный
Light – heavy лёгкий - тяжёлый
Perfect – imperfect совершённый – несовершённый
Excited –bored волнующий - скучный
Intelligent – stupid умный - глупый
Absence – presence отсутствие - присутствие
Connect – divide связывать - разделять
Lazy – industrious ленивый - трудолюбивый
Polite – rude вежливый - грубый

Идиомы

Out of sight, out of mind – С глаз долой из сердца вон.

To roll in money – Купаться в деньгах.

Something is on (at) the tip of somebody’s tongue – Вертеться в голове. На кончике языка.

Little and sweet – Мал золотник, да дорог.

No gain without pain – Без усилилий нет достижений.

To make the cup run over – Наполнить чашу через край.

To make both ends meet – Сводить концы с концами.

Nothing hurts more than truth – Ничто не ранит больше правды.

To make somebody blush – Ввести в в краску.

It is better to give than to take – Лучше давать чем брать.

War is the sports of kings – Война – развлечение королей.

A bird may be known by its song – Птицу можно узнать по полёту.

As poor as a church mouse – Беден как церковная мышь.

Without a hitch – Без сучка, без задоринки.

As white as a sheet – Белый как полотно.

Side by side – Бок о бок.

Every dog has his day – Будет и на нашей улице праздник.

Make yourself home – будьте как дома.

A storm in a tea-cup – Буря в стакане воды.

On cloud nine – На седьмом небе.

In one ear and out the other – В одно ухо влетает, из другого вылетает.

When in Rome, do as Romans do – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

A big shot – Важная шишка.

Live and learn – Век живи век учись.

As sure as eggs is eggs – Как дважды два.

Hair-boiled - Видавший виды.

All roads lead to Rome – Все дороги в Рим ведут.

A sucked lemon – Выжатый лимон.

The Gordian knot – Гордиев узел.

To teach a lesson – Дать урок.

As green as grass – Желторотый.

The game is not worth the candle – Игра не стоит свеч.

Like talking to a brick wall – Как об стенку горох.

You make your bed, you must lie on it – Как постелешь так и спать будешь.

Like a duck to water – Как рыба в воде.

When pigs fly – Когда рак на горе свистнет.

The picture of health – Кровь с молоком.

A ray of hope – Луч надежды.

A bird in the hand is worth two in the bush – Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

A Jack of all trades – Мастер на все руки.

It’s a small world – Мир тесен.

Rome wasn’t built in a day – Москва не сразу строилась.

Every cloud has a silver lining – Нет худа без добра.

Better one small fish than an empty dish – На безрыбье и рак рыба.

The last straw that killed camel – Последняя капля, переполнившая чашу.

To look down one’s nose – Смотреть сверху вниз.

Nothing hurts more than truth – Ничто не ранит больше правды.

Never say die – Не вешай нос.

To pull oneself together – Взять себя в руки.

She has a green thumb – У неё хорошо растут растения.

Пословицы

If you cannot have the best, make the best of what you have.

О человеке судят не по словам, а по делам. Handsome is that handsome does.

There is no time like the present.

Здоровье – лучшее богатство. Health is better than wealth.

Сделал дело, гуляй смело. Business before pleasure.

Every country has its customs.

Wear the old coat and buy the new book.

Лучше поздно, чем никогда. Better late than never.

A change of work is as good as a rest.

Be slow to promise and quick to perform.

На безрыбье и рак рыба. Half a loaf is better than no bread.

Беда не приходит одна. It never rains but it pours.

Сколько голов, столько и умов. So many men, so many minds.

Не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня.

Never put off till tomorrow what you can do today.

Наперёд не заглядывай. Everything is good in its season.

Голод – лучший повар. Hunger is the best sauce.

Без кота мышам раздолье. When the cat is away, the mice will play.

В гостях хорошо, а дома лучше. There is no place like home. East or West, home is best.

Всё хорошо, что хорошо кончается. All is well than ends well.

Всякому овощу своё время. Everything is good in its season.

В Тулу со своим самоваром (не ездят). Don’t carry coals to New castle.

Голь на выдумку хитра. Necessity is the mother of invention.

Дарёному коню в зубы не смотрят. Don’t look a gift horse in the mouth.

Друзья познаются в беде. A friend in need is a friend indeed.

Занятой (трудолюбивый), как пчела. As busy as a bee.

Как нажито, так и прожитою Easy come, easy go.

Кашу маслом не испортишь. You can't spoil a good thing.

Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. A rolling stone gathers no moss.

Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. The early bird catches the worm.

Ложка дёгтя в бочке мёда. A fly in the ointment. The rotten apple spoils the barrel.

Много будешь знать, скоро состаришься. Too much knowledge makes the head bald.

На безрыбье и рак-рыба. Something is better than nothing.

Не всё золото, что блестит. All that glitters is not gold.

Не клади все яйца в одну корзину. Don’t put all your eggs in one basket.

Нет дыма без огня. There is no smoke with our fire.

Ни рыба, ни мясо. Neither fish nor flesh.

О вкусах не спорят. Tastes differ.

От любопытства кошка сдохла. Curiosity killed the cat.

Отсутствие новостей – хорошая новость. No news is good news.

Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь.

If you run after two hares, you will catch neither. Grasp all, lose all.

Последний, но не менее важный. Last, but not least.

Привычка – вторая натура. Custom is a second nature.

При царе Горохе. Since Adam was a boy.

Пришла беда, отворяй ворота. Misfortunes never come alone.

Пуганая ворона куста боится. Once bitten, twice shy.

Раз на раз не приходится. You can’t expect perfection every time.

Рука руку моет. You scratch my back, I'll scratch yours.

Рыбак рыбака видит издалека. Birds of a feather flock together.

Плохая молва летит на крыльях. Bad news travels fast.

Actions speak louder than words.

Лучше иметь хорошее имя, чем быть богатым. A good name is better than riches.

Смелость города берёт. Fortune favours the brave.

A bird in the hand is worth two is the bush.