Старшая кухарка. (девушке прислуге) Что ж ты стоишь, беги скорее за маслом!
Девушка прислуга. Я сейчас принесу! (убегает и тут же возвращается)
(женщины хлопочут вокруг Бетси, которая сидит на стуле, сморщившись от боли)
Грэй. (подходя) Очень ли тебе больно?
Бетси. Попробуй, так узнаешь!
(Грэй подходит к кастрюле и, зачерпнув ложкой супа, выплескивает себе на ладонь. Пошатнулся и побледнел. Подходит обратно к Бэтси, спрятав руку за спину)
Грэй. Мне кажется, что тебе очень больно. Пойдем, Бетси, к врачу. Пойдем же!
(тянет Бетси за собой здоровой рукой и уводит)
Старшая кухарка. Какой славный. А отец-то такой черствый, даже иногда и подойти страшно.
Девушка прислуга. Но он справедливый. Никогда просто так не накричит и не ударит.
Старшая кухарка. И то верно. Повезло нам с хозяевами. (задумывается) А вот не верю я все-таки этим врачам. Надо было бы травок пособирать, да какой-нибудь наговор над рукой прочитать.
(Девушка прислуга кивает головой)
Старшая кухарка. Ладно. Пора суп снимать. (подходит к кастрюле) Давай вдвоем.
(вдвоем ходят вокруг, мешают друг другу, потом пристраиваются и аккуратно снимают кастрюлю и медленно уносят за кулисы. Входят обратно Бетси с Грэем. У обоих забинтованы руки. Они проходят через сцену)
Бетси. Сам себе налил на руку? Чтоб проверить?
Грэй. Да.
Бетси. Ну ты даешь. Спасибо тебе!
Грэй. Бетси, а у тебя есть тайна?
Бетси. (смущается) У каждого есть тайна.
Грэй. Бетси, я расскажу тебе свою тайну - я должен стать капитаном, и я скоро уеду из дома.
Бетси. А как же твои родители?
Грэй. (увлеченно) Они, конечно, будут переживать. Но я надеюсь, они когда-нибудь поймут меня. Я не хочу быть никем другим, только капитаном. И я знаю, что буду им.
Бетси. (грустно) Тогда может быть ты возьмешь нас с Джимом с собой?
Грэй. Бетси, пойдем ко мне, я взял из отцовской библиотеки книгу про море. Я прочту тебе кусочек!
(скрываются за кулисами. Выходит старшая кухарка и девушка прислуга. Свет приглушается, луч прожектора падает прямо на них)
Старшая кухарка. (в зал) С тех пор Бетси и Грэй были настоящими друзьями.
Девушка прислуга. Она набивала его карманы пирожками и яблоками, а он рассказывал ей сказки и другие истории, вычитанные в своих книжках.
Старшая кухарка. (к девушке прислуге) А помнишь, как однажды он узнал, что Бетси не может выйти замуж за конюха Джима, потому что у них нет денег обзавестись хозяйством?
Девушка прислуга. Помню.
Старшая кухарка. Грэй разбил каминными щипцами свою фарфоровую копилку и вытряхнул оттуда все, что составляло около ста фунтов. Встав рано. когда Бетси удалилась на кухню, он пробрался в ее комнату и засунул подарок ей в сундук.
Девушка прислуга. И еще написал записку: «Бетси, это твое. Предводитель шайки разбойников Робин Гуд».
(обе смеются)
Старшая кухарка. Какой переполох был!
Девушка прислуга. Да, прям разбирательство. (Старшей кухарке) А его нашли или он признался?
Старшая кухарка. Сознался. Но денег назад не взял и даже не хотел более говорить об этом.
(Обнявшись, уходят. Возвращается нормальный свет. Выходят несколько человек в тельняшках на сцену – это матросы, разбрасывают канаты по полу. После чего с трубкой выходит бородатый капитан Гоп. За ним следует Грэй, который одет изысканно, как дворянин или барин. Встают друг против друга.)
Капитан Гоп. Что это ты удумал, юноша?
Грэй. Капитан, возьмите меня на корабль!
Капитан Гоп. Зачем?
Грэй. Я хочу быть капитаном.
Капитан Гоп. Как пришло тебе это в голову?
Грэй. (больше зрителям, чем капитану Гопу) Давно, дома, в библиотеке я увидел большую картину, а на ней корабль, вздымающийся на гребень морского вала. Струи пены стекали по его склону. Корабль шел прямо на меня! И гребень вала, распластанный корабельным килем, напоминал крылья гигантской птицы. Пена неслась в воздух! Паруса, полные неистовой силы шторма, валились всей громадой назад, чтобы, перейдя вал, выпрямиться! Разорванные облака низко трепетали над океаном. Но всего замечательнее была в этой картине фигура человека, стоящего на баке спиной к зрителю. Это был капитан и его поза предполагала крайнюю напряженность внимания, обращенного к чему-то на палубе. Видел ли он, как валится за борт человек, приказывал ли повернуть на другой галс или, заглушая ветер, звал боцмана? Я не знаю. Но знаю, что с того момента нет мне покоя, пока я не стану таким. (обращаясь к капитану Гопу) Но я знаю, что до этой цели мне нужно пройти многое, и я готов стараться. Я знаю что вам нужен юнга. Возьмите меня, капитан Гоп, и вы не пожалеете. Я не буду зря есть свою еду.
(Капитан Гоп ошеломленно, пожевывая трубку, едва заметно кивает головой и машет рукой. Грэй убегает)
Капитан Гоп. (зрителям, с издевательской улыбкой) Я возьму тебя, но когда ты придешь ко мне, избегая смотреть в глаза, и скажешь: «Капитан Гоп, я ободрал локти, ползая по снастям; у меня болят бока и спина, пальцы не разгибаются, голова трещит, а ноги трясутся. Все эти мокрые канаты в два пуда; все эти леера, ванты, брашпили, тросы, стеньги и саллинги созданы на мучение моему нежному телу. Я хочу к маме» - вот тогда я скажу тебе: «Отправляйтесь куда хотите, мой птенчик. Если к вашим чувствительным крылышкам пристала смола, вы можете отмыть ее дома одеколоном „Роза-Мимоза“. (задумывается и добавляет ещё более издевательски) Да, ступайте к „Розе-Мимозе“.
Картина 3
(Сцена очищается, выходит Угольщик Филипп, за ним ним вбегает Ассоль)
Ассоль. Здравствуй, Филипп!
Угольщик Филипп. А, Ассоль! Ты снова из города? Давай подвезу тебя. Много продала игрушек?
Ассоль. Все.
Угольщик Филипп. Вот молодец!
Ассоль. Да их не много-то и было. Сейчас покупают все меньше и меньше. Лавочники говорят, что скоро перестанут брать совсем. (оживляется) Одна яхта была красивая. Жаль, я не могу показать её тебе. Там даже каюты внутри были обиты шелком.
Угольщик Филипп. Нескучная у тебя работа!
Ассоль. Да. Только все хочется придумать особенное.
Угольщик Филипп. Какое же особенное?
Ассоль. Я так хочу изловчиться, чтобы у меня на доске сама плавала лодка, а гребцы гребли бы по-настоящему; потом они пристают к берегу, отдают причал и честь-честью, точно живые, сядут на берегу закусывать.
Угольщик Филипп. (смеется) Ну, Ассоль, это ведь такое твое дело, и мысли поэтому у тебя такие, а вокруг посмотри: все в работе, как в драке.
Ассоль. Нет, я знаю, что знаю. Когда рыбак ловит рыбу, он думает, что поймает большую рыбу, какой никто не ловил.
Угольщик Филипп. Ну, а я?
Ассоль. А ты? (смеется) Ты, верно, когда наваливаешь углем корзину, то думаешь, что она зацветет.