Клариче была дочерью венецианских патрициев, и она знала правила. “Но это чрезвычайно серьезно!" - воскликнула она. - Это будет стоить ему головы, - серьезно согласился Лоренцо. "Но я должен

сумейте арестовать его и вернуть в Венецию, прежде чем он узнает, что его
обнаружили. Вот почему никто не должен знать, действительно никто, я серьезно,
Кларис, даже мой отец ”.

"И они выбрали тебя, чтобы пойти и арестовать его?”
“Да, и ты знаешь, Кларис, вся заслуга в этом твоя. - Мой? - переспросил Лоренцо.
- Мой? женщина была ошарашена.
“Это Морозини сделал мне предложение. Если бы я не пошел просить его о

простите, это никогда бы не пришло ему в голову ”.

Клариса не знала, плакать ей или смеяться.
“Это очень важное задание, не так ли?”
“Я скажу, - сказал Лоренцо. "От этого может зависеть мое будущее. Если я не потерплю неудачу, " он

добавил серьезно.

"Ты не потерпишь неудачу", - решительно заявила Кларисса. Затем она побледнела.
“Но это будет очень опасно?" - спросила она. Сэр Лоренцо поднял свой

плечи.

"Пустяк. Представьте, все, что мне нужно сделать, это пересечь половину турецкой империи, получить

в Константинополь, убеди их позволить мне арестовать байло, затем иди и возьми

его в его собственном доме, чтобы он ничего не заподозрил, а затем вернуться
через Турецкую империю, чтобы привести его сюда ”.

"И они выбрали тебя!” Воскликнула Кларис, ее глаза сияли от
гордости. “О, ты увидишь!" - добавила она, не уточняя, что именно. Затем
на ум пришел другой вопрос.

"А кто такой этот Байло?"
”Я не знаю, знаете ли вы его. Он там уже больше года.

Girolamo Lippomano.

Кларис задумалась.
Затем она сказала: "Липпомано? Я не думаю, что знаю его ”.

28.

В субботу после Пасхи Сенат, которому
не была раскрыта истинная цель экспедиции, одобрил назначение сэра Лоренцо
Бернардо специальным посланником в Константинополь и приказал ему как
можно скорее отбыть на галере, предоставленной ему специально для
миссии. После его назначения Совет десяти и Следователи
по защите государственных секретов добавили, что Лоренцо после ареста
Липпомано должен был отправить его обратно под конвоем и временно
исполнять обязанности байло, пока не будет назван преемник. Сэру Лоренцо потребовалось еще три
дня, чтобы подготовить свой багаж, решить, кого из слуг взять с собой и
нанять других рабочих для тяжелой работы, а затем он отправился на лодке на Лидо, чтобы поговорить
с командиром галеры. После краткого перерыва в хорошей погоде
небо снова наполнилось облаками, и с севера дул холодный ветер
. Сопракомито звали Джамбаттиста Кальбо, и он принял
его с распростертыми объятиями.

"При такой погоде, как вы сами видите, мы не можем покинуть гавань!”
Сэр Лоренцо пыхтел от нетерпения.
"Но мы должны действовать быстро, мастер Джамбаттиста, очень быстро
".”Я знаю!“ - сказал сопракомито. Секретарь колледжа только что

пришел передать ему его приказ: галера Кальба должна была принять синьора
Бернардо и всю его свиту и доставить их туда, куда пожелает тот же знаменитый
джентльмен, ни о чем не спрашивая и предварительно не узнав
пункт назначения, который должен был оставаться в секрете, чтобы не угрожать успеху
миссии. Получив такой приказ, сопракомито
распирало от любопытства.

Прошло еще три дня, прежде чем человек, наконец, пришел с Лидо в
Палаццо Бернардо, чтобы сообщить ему, что погода обещает, и что
они могут отправиться во второй половине дня. Багаж уже несколько дней находился на
камбузе, и слуги тоже поднялись на борт накануне.
На Лидо сэр Лоренцо встретил своего секретаря Франческо Вьянелло, своего

драгоман, или официальный переводчик, Маркетто Спинелли и капитан
полиции Совета десяти Филиппо Казалини, которые должны были сопровождать его
в его путешествии. Секретарь был молодым человеком с длинным носом, который часто
не мог удержаться от смеха; капитан тоже, несмотря на свою профессию,
был веселым и шутливым человеком; драгоман, с другой стороны, был мужчиной
преклонных лет, дородным и страдал от хриплого кашля,кто бы
с радостью обошелся без задания. Но в комнате больше никого не было.
Венеция, знающая турецкий язык, которой можно было доверить такое грязное дело,
и поэтому Спинелли получил категорический приказ от синьории
готовиться к отъезду.

“Будем надеяться на лучшее!" - сказал он, с трудом взбираясь по трапу на камбуз,

и он сотворил крестное знамение.

Ветер стих, и воды лагуны искрились
спокойствием. Сопракомито прочитал молитву вслух, стоя перед
гребцами и остальной командой на коленях; затем горн протрубил
отплытие, гребцы склонились к веслам, и галера отошла от
причала. Сэр Лоренцо ожидал, что сопракомито придут и спросят его
об их курсе, но ничего не произошло. Когда галера вышла в открытое
море, мастер Джамбаттиста стоял, облокотившись на перила кормового
трапа, и ел яблоко. Было очевидно, что необходимость отвечать перед кем-то еще
на борту его собственного корабля раздражала его, и он не собирался сотрудничать.
Сэр Лоренцо подумал, что было бы гораздо лучше попытаться приручить его.

"Синьор сопракомито”, прислонившись к перилам рядом с ним, "когда мы сможем посмотреть

вместе на картах, чтобы определить наш курс”.

"Ты командуешь", - проворчал Кальбо, бросая огрызок яблока в

море.

"Нет, - заявил Лоренцо, - ты командуешь галерой, и
мы оба подотчетны Светлейшим Лордам. Приходите, если хотите, мне нужно
обсудить с вами наш курс”.