"Да, но теперь до свидания", - поспешно сказала Бьянка и убежала. В тот же день кровать Кларис была разобрана и перенесена в

приемная на первом этаже дворца. Пока акушерки
ухаживали за измученной матерью, успокаивая ее рваные раны ароматными
мазями и поили ее теплым вином и куриным бульоном,
слуги-мужчины поднимались и спускались по лестницам и пандусам, завешивая стены
новыми гобеленами, специально заказанными для этого случая старым сэром Альвизе.
Гобелены изображали рождение Геракла и его подвиги в колыбели,
например, его удушение змеи, которая хотела его поглотить, и женщин
жители дома стояли там, восхищаясь ими с разинутыми ртами, мешая
проходу рабочих. Еще до того, как украшение было закончено,
начали прибывать родственники: две сестры сэра Лоренцо, одна из сестер леди
Кларис, шесть кузенов Бернардо и четыре кузена Пезаро со стороны Кларис.
В конце концов, салон был полон женщин, все они были одеты в объемные
вечерние платья, и хотя из уважения к новой матери они заставили
чтобы говорить тихо, болтовня была настолько плотной, что оглушала;
впрочем, не так сильно, как то, что было слышно в приемной, где
находились посетители, сопровождающие горничных. Все они прибыли, нагруженные
подарками, и маленький столик, специально установленный рядом с кроватью, был завален дорогими
сладостями, рулонами шелка и бархата и серебряными шкатулками с драгоценностями.

В соседней комнате кормилица, уже прибывшая месяц назад из
загородного поместья Бернардо близ Тревизо, кормила грудью младенца, которого должны были
назвать Альвизе, в честь его деда по отцовской линии. Его отцу и дедушке
разрешили полюбоваться им только в тот вечер, после того, как комната была
полностью украшена; Кларис, бледная и бледная, была накрашена яркими
красками, ее волосы были расчесаны и уложены десятками накладных локонов
, украшенных нитями жемчуга, а поверх ночной рубашки на ней было парчовое платье.халат.

Двое мужчин торжественно стояли перед кроватью, глядя на нее, их глаза
сияли от эмоций и гордости.

"Я всегда знал, что этот брак будет означать процветание нашей семьи!”

- Заявил сэр Алвизе.

“Это самый чудесный день в моей жизни, после того дня, когда я женился на тебе”, -
сказал сэр Лоренцо; затем он взял шкатулку с драгоценностями, которую слуга позади него
нес на блюде. Он положил его на кровать перед Кларис и
открыл, чтобы достать золотую цепочку с изумрудными подвесками, и он
неуклюже надел ее на шею своей жены, не без того, чтобы ее локоны не запутались в
застежке.