Проскальзывание смысла в сторону "падшего ангела", а затем " Сатаны »

Параллельно, начиная с Библии на греческий (в переводе еврейской Библии), в христианской Библии на греческий, то Вульгаты, христиане, постепенно нашли Eôsphoros (звезды утром) и Люцифера, его латинского эквивалента, в падшего ангела, а затем Сатаной рассуждений богословского, приближаясь несколько элементов еврейской Библии и других источников (восточных и западных).

Книга Исайи

Напоминания о еврейской Библии :

Исаии (14, 4) приказано клеймить одного персонажа : « ты услышишь Песнь, что вот о царе Вавилонском : как исчез угнетатель, прекратилась тирания ». Затем Исайя (14, 12-14) говорит о падении и смерти этого царя. Обращаясь к этому царю, он сказал : "Как ты , сын Авроры, упал с неба Как низвергнут ты на землю, укротитель народов ! Ты говорил в сердце своем: взойду на небо, над звездами Божьими воздвигну престол мой, сяду на горе свидания, в глубине Северной. Взойду на высоты облаков, буду равным Всевышнему " 8 . Перевод Иерусалимской Библии подтверждает : "как ты упал с небес, утренний астр, сын зари ? » 9 . В контексте Оракула Исайи речь шла о описании восхождения и падения тирана, здесь падение вавилонского правителя (VIII и viiв. вв. до нашей эры) 10 .

Некоторые высказывают предположение, что Исайя, по-видимому , использовал тему, заимствованную из ханаанского мифа , который намекает на Сахарскую богиню,« Аврору » 11 .

Hyll (или hylyl в одной из рукописей Мертвого моря ) происходит от корня hallal (« сиять, сиять », но также « хотеть сиять, хвастаться, экстравагантничать 12 »). Лексикографы Браун, Драйвер и Бриггс , а также Келер и Баумгартнер переводят его как shining one (« тот, кто сияет»), который они интерпретируют как « утреннюю звезду » 13 .

Заметка в издании Иерусалимской Библии уточняет отрывок из Исайи 14, 3-21: "этот мешал , сатира на убитого тирана, был, по некоторым данным, составлен самим Исайей, чтобы отпраздновать смерть Саргона II (или Сеннахериба) и дополнен во время изгнания несколькими вводными строками для применения к вавилонскому царю. Но, по мнению многих других, поэма была составлена непосредственно против Навуходоносора или Набонида 9 " (Исайя жил и писал в viii веке до нашей эры, то есть до взятия Иерусалима вавилонянами и изгнания).

Вторая заметка того же издания уточняет : « в этой части поэмы есть несколько точек соприкосновения с финикийской мифологией: « гора собрания » богов; « Всевышний », имя не только Господа, но и финикийского Ваала. Отцы (церкви ) понимали падение Утренней Звезды (Вульгаты Люцифера) как падение князя демонов, представителем и символом которого является языческий тиран 9 ». В этой заметке слово "Люцифер"имеет заглавную букву, А в тексте Вульгаты-строчную.

Речь идет о царе Вавилоне, который мечтал быть равным Богу. Однако ничто не позволяет точно датировать отрывок текста или дать имя оскорбленного царя 14 .