Syntactical Substitution

There are four types of the Syntactical Substitution 6:

1. The Composite Sentence is substituted by a Simple one.

E.g.: What was a Heffulump like?Did it come when you whistled?
  Какой он этот Слонопотам? Идет ли он на свист?

2. A subordinate clause in Russian composite sentence would sound superfluous. It would need more semantic elements:

  А он придет, если ты ему свистнешь?

3. There is an inverted substitution.

 

4.

E.g.: I couldn’t have made such a noise just felling down.
  Не мог же я сам наделать столько шуму, когда упал .

5. The Simple Sentence would be less appropriate in this case. Piglet’s words would sound formal: Не мог же я падая, (при падении) наделать столько шума

6. Principal Clause is substituted by a Subordinate one or vice versa. Unfortunately, we did not find instances of such substitution. So, let us move on to the next one.

7. Subordination – Coordination substitution There are numerous examples to prove it, because in the Russian language Subordination is characteristic of mostly formal style, whereas Coordination dominates in colloquial one.

E.g.: …he jumped up and down to keep warm and a hum came suddenly into his head which seemed to him a Good Hum.
  …он прыгал, чтобы согреться и вдруг в его голове внезапно зазвучал шум, и он показался Вини хорошим шумом.

8.

E.g.: The wind had dropped and the snow, tired of rushing round in circles trying to catch itself up, now fluttered gently down until it found a place on which to rest…
  Ветер утих и снежок, которому надоело вертеться, пытаясь поймать самого себя за хвост, тихонько спускался вниз, и каждая снежинка сама отыскивала себе место для отдыха.

9. Clauses bound syndetically are substituted by Asyndetic Construction.

E.g.: Now don’t talk while I think.
  А теперь помолчите – я буду думать.

Having analyzed a lot of examples we come to the conclusion that grammar plays an important role in rendering the style of the original text. More over, handling peculiarities of Russian word formation the translator manages to convey even small stylistic nuances of emotional colouring in the Source Text.