8. Я не умею сдаваться. В этом моя проблема. Я всегда всё довожу до победного конца.

9. Я вернулся в город и предоставил кандидата самому себе.

10. Это плохой ветер, который не принесёт ничего хорошего.

11. «Ты бросил колледж.» «Это противоречило мне. Ты и не представляешь, каково это – пытаться быть тем, кем я не являюсь. И к тому же, я будто попал из огня да в полымя. Сейчас мне даже хуже, чем обычно.»

12. К счастью, на следующий день дождя не было, и после утренней школы мы были разодеты в пух и прах.

13. «Он жил ради имущества, как он сказал. Он и переехал в дом побольше, и вернулся к беспрерывному письму.»

14. Я помолвлен и собираюсь жениться на Флосси… Мы пока не сообщали её отцу. Я жду, пока я влипну ещё в какую-нибудь историю. Тогда это станет моим козырем.

15. - Наш Филбрик на самом деле сэр Соломон Филбрик, владелец корабля.

- Ты имеешь в виду, писатель, - сказал Грамс.

- Бывший взломщик, - сказал Пол.

Все трое переглянулись.

- Друзья, мне кажется, что нас водили за нос.

16. Мистер Филбрик старший… Имеет двоих детей: Филбрика и дочь по имени Граци. Первоначально Филбрик был для него зеницей ока, в то время, как он терпеть не мог мисс Граци.

 

12

· В углу были несколько клюшек для гольфа, трость, зонт и две миниатюрные винтовки. Над каминной полкой была доска объявлений с зеленым сукном, покрытая списками; на столе была пишущая машинка. В книжном шкафу было много очень старых учебников и несколько новых тетрадей. Там были также велосипедная помпа, два кресла, стул, полбутылки выдохшегося портвейна, боксерская перчатка, котелок, вчерашние «Daily News» и пакет ёршиков для чистки труб.

· Ты знаешь, что я никогда в своей жизни не бывал на борту.

· Пусть это будет тебе уроком.

· Сэлли было очень некомфортно.

· …оперный певец рассказал о нападках, которым она подвергается от жены тенора.

· Ребёнок, Карл, был единственным реальным в её жизни.

· Я еду в Ирландию.

· Она получила удовольствие от кофе, а затем и от сигарет.

· Я фотограф. Фотографирую знаменитостей и авторов для обложек и всего такого.

· Выдохнув, Дэн позвонил.

· Я хочу жениться/ выйти замуж.

13

· Когда они все учились, она была оставлена со своим страхом, который хорошо запомнился со школьных и университетских лет: сдала ли она экзамен?

· Он хочет есть.

· Босс уже сидел на переднем сидении, когда я подошёл к Кадиллаку.

· Джек сел и вытянул ноги.

· Три долгих года прошло в моей голове, с тех пор как я не пробовал эль, пиво, вино или любой другой алкоголь.

· Полу не пришлось путешествовать в одиночку. Поттс был в Кройдоне, укутанный в плащ, и нес в руке маленький чемоданчик.

· … официант продвигался, шатаясь под тяжестью ведёрка со льдом, из которго торчала бутылка шамапнского.

· Близко к окну… Джеймс… так же как громоздкий Смифин, более шести футов в высоту, худой – размышлял о сцене, как всегда, ссутулившись.

· Но Рождество без детей – он до сих пор вспоминал украшения и игры в доме на Парк Лейн своего детства – вечеринки, когда собиралась семья…

· «Не желаете ещё сыра?» «Спасибо, сэр, я уже и так слишком много съел, но я не могу отказаться.» «Два Стилтона,» - сказал Майкл.

14

· «Это имеет какое-то значение?»

«Это всегда имеет значение.»

· «Мы с отцом собираемся поужинать не дома из-за для рождения дяди Оливера.»

«Вы постоянно куда-то ходите.»

«Нет, дорогая. Мы нигде не были неделю.»

· Это ты так думаешь, не я.

· «Тина сказала тебе что-то?»

«Ничего конкретного, одни намёки.»

· «Дэн, послушай, ты хочешь остановить прогресс, но это невозможно сделать. Подумай о будущем.»

Дэн нахмурился. «Я о нём и думаю.»

· Твои ботинки не промокают? Сегодня особенно много росы.

· Дорога до дома сравнительно пустая, у него достаточно времени.

· Он поискал бумагу для письма, но не нашёл. Эта гостиница была дешевая, только для того, чтобы переночевать.

· Вне экрана Анабель Кристофер выглядела тщедушной малышкой.

· «Боже мой, Боже мой. Я вижу, ситуация тяжелая.»

· Через мгновение маленький лысый человек в белом плаще, который стоило еще неделю назад постирать, вынырнул из толпы.

· Что ей было нужно?

· Зазвонил телефон. «Ответь, что меня нет дома.»

· Почему ты так думаешь?

· Ему везло.

· «Не говори глупостей.» - Мужчина любят считать женщин глупыми.

· Я полагаю, похороны будут пышными.

· Ты увидел в нём нового человека, не так ли?

· Клайв промолчал.

· Мы не хотим вас беспокоить в такой день, миссис Грей.

· Солнечные лучи пробивались сквозь деревья и падали на сад.

· Он бросает пулю на стол; шум от неё говорит о её весе.

· Течение было слабым, и была полоса сорняков, которая была почти такой же твердой, как дорога.

15

· Я думаю, ты не спешишь вернуться.

· Я помню каждую мелочь в этой комнате.

· Не забывайте, что это было в 60-е.

· «Это была некрасивая история, не так ли?»

«Да, некрасивая.»

· Я думаю, он тебе не особо нравился.

· «Сэлли, ты не заболела?» «Имеешь в виду, в здоровом ли я уме? Да, я мыслю вполне здраво, Оливер.»

· Он постарался быть непринуждённым и не показывать так очевидно свой интерес.

· Милая, худенькая, симпатичная темнокожая девчушка двадцати лет входит в комнату с утренней газетой.

· «Я пришёл не с речью выступать. И я не буду ни о чем тебя просить, даже о голосе.»

· Он пожалел, что Бэт не была там.

· Я думаю, он сам не знал, что он говорил.

· Этот дурацкий самолёт приземлился в восьмом часу.

· С твоими глазами всё хорошо. Иди уже.

· Жаль, что доктор уже ушёл.

· Я вскоре услышал эти шаги.

· Пол с лёгкостью нашёл столовую.

16

· "Как твой мальчик?" спросил босс. «Не так уж хорошо», - признался Старое-Кожаное-Лицо. «Заболел?» «Нет», - Старое-Кожаное-Лицо поправил, - «В тюрьме».

· Есть вещи, которые вы сделали, которые неизвестны никому, кроме меня. Вам лучше поторопиться с несколькими долгами, искренне Ваш, иначе Вы услышите бумаги Хэнди Энди.

· Авугуст Я пришел сюда, чтобы пообещать мэру рыцарство за его усилия.

Клерк. Мэр! Где я могу войти?

Август. Вы не входите. Вы выходите.

· Мистер Прендергаст пошутил насчет подошв и душ.

· Мой папа приедет завтра на аэроплане.

· Я заметил, что он так не говорит. У него хорошие манеры.

· «Чему еще ты научился?» «Ну, там было ... Тайна, древняя и современная, с Океанография ...»

· «… он научил нас рисовать, растягиваться и терять сознание в кольце». «На что это было похоже?» «Ну, я сам не могу этого показать», - сказала Усмехающаяся Черепаха: «Я слишком деревянный».

· «… различные ветви арифметики - честолюбие, отвлечение, мерхость и насмешка». «Я никогда не слышала о мерзости», - решилась Алиса. "Что это?" Грифон удивленно поднял обе лапы. «Никогда не слышал об уродливых!» воскликнул он. «Вы знаете, что такое « украсить», я полагаю. Не так ли? «Да, - сказала Алиса, с сомнением, - это значит - делать - что угодно - красивее». «Ну, тогда, - продолжал Грифон, - если ты не знаешь, что такое мерзость, ты - простак».

17

· За окном уже светало.

· Завтра обещали сильный шторм.

· У него подогнулись колени, а на лбу выступила испарина.

· Мне следовало сначала позвонить.

· По меньшей мере я пользовался этим парфюмом два года.

· Свадебных подарков было мало.

· На заднем дворе на ржавой проволоке на ветру болталась полоса задубевшего, желтоватого, застиранного белья.

· К доктору направилась крупная пожилая женщина в твидовом костюме и легкой тирольской шляпе.

· На сотню шагов вдоль пляжа простирались пальмы, из которых появился ребенок.

· Некоторое время спустя в дверь постучали и маленький мальчик вошёл.

·