В движении и покое есть постоянство, так твердость и податливость разграничиваются»[98].
Сведение пары главных сил к конфигурации линий «Канона Перемен» делает эти силы неотъемлемой частью процесса Перемен. А поскольку Инь и Ян сами подвержены изменениям, вовлечены в превращения и преображения, они более не кажутся абстрактными и расплывчатыми.
«Люди мудрости создают (строят) знаки гуа. Созерцая образы и связывая слова, они проясняют счастье и несчастье.
Твердость и податливость замещают друг друга, порождая превращения и преображения»[99].
Так сочетаниями линий изображаются Перемены в мире явлений. Твердая линия преображается и становится податливой, а податливая линия превращается в твердую. При этом каждая линия и соответствующие им силы могут находится в двух состояниях — движения либо покоя, которые по-своему проявляются в Инь и Ян.
«Вот знак Цянь, в его покое сосредоточенность, а в его движении прямота, тем самым великое порождается в нем Вот знак Кунь, в его покое сомкнутость, а в его движении распахнутость, тем самым обширное порождается в нем»[100].
Таким образом, твердая линия, олицетворяя единство в покое и однонаправленность в движении, является образом человеческого разума, а податливая линия отражает вегетативное движение раскрытия-закрытия, так символизируя человеческую душу.
Динамика развития линий определяет систему книги в целом. Твердая линия толкает вовне, при этом утончается посередине и разламывается надвое, превращаясь в прерванную линию. Прерванная линия, с другой стороны, толкает внутрь и в результате срастается, образуя единую линию. Так в процессе Перемен линии превращаются в противоположные. Следовательно, любая составляющая ситуации может обратиться в свою противоположность и добавить новый элемент в ситуацию в целом. Эту основополагающую истину, хорошо известную и на Западе, Лао-цзы позже выразил в словах: «Обращение вспять — это движение Дао»[101].
Более пристальное рассмотрение показывает, что принцип обращения качеств в противоположность дает определенное руководство к действию. Это снова взывает к человеку, осознающему свою ответственность, и диктует следующий шаг, требуя отказа от прямолинейного конформизма. С этой точки зрения, наши размышления и действия не просто возможны или невозможны, но зависят от принятых решений. Отсюда следует, что все абсолютное и безусловное несет в себе свою собственную смерть. С другой стороны, это означает также, что легкая приспособляемость, привычка плыть то туда то сюда, без сопротивления принимая любое развитие ситуации, помещает индивида в поток событий, из которого выбраться уже невозможно. Направлять развитие в желаемое русло удается только тому, кто занимает позицию противостояния и ясно осознает все происходящее.
Узор событий, конечно, слишком сложен, чтобы отразить его со всей точностью в целых и прерванных линиях. Поэтому нам предстоит обратиться к более сложной картине ситуации — к образам и тому, что в них заложено.
Рихард Вильгельм, Гельмут Вильгельм
ПОНИМАНИЕ «И ЦЗИН»
Ответственный редактор Л.Ю. Сергиенко
Редакторы Е.В. Косолобова, О. В. Наумова
Художественный редактор СЮ. Гордеева
Технический редактор А.С. Мишачева
Компьютерная верстка Г.А. Фетисова
Корректор А. Б. Шахнович
Сдано в набор 11.05.98. Подписано в печать 25.10.98
Формат 84 х ЮО'/32- Бумага писчая.
Гарнитура «Лазурская». Печать офсетная.
Усл. печ. л. 10,14. Тираж 5 000 экз. Заказ № 1288.
Издательство «Алетейа».
Лицензия ЛР № 040768 от 22 мая 1996 г.
115569, Москва, а/я 135, «Алетейа».
Отпечатано в полном соответствии
с качеством предоставленных диапозитивов
в ОАО «Можайский полиграфический комбинат».
143200, г.
[1] Конфуций (551—479 до н.э.) — латинизированный вариант имени Кун Фу-цзы, или Кун-цзы. Кун-цзы прожил жизнь странствующего философа, которому так и не удалось приложить свои таланты на государственном поприще. Сначала он вошел в историю как первый основатель частной школы и один из многочисленных философов эпохи воюющих царств, но через несколько столетий превратился в каноническую фигуру, в культурного героя двух последних тысячелетий. Факт незамысловатый, но удивительный: родовое кладбище Конфуция в современной провинции Шаньдун не пострадало даже во времена печально знаменитой культурной революции. — Прим. пер.
[2] «Чжун юн», «Срединное и неизменное» — небольшой древний трактат философского характера, традицией приписываемый Цзы Сы (492—431 до н.э.), внуку Кун-цзы и его ученику во втором поколении. С начала нашей эры «Чжун юн» входит в состав конфуцианского канона и постепенно становится одной из первых книг, изучаемых в процессе классического образования. Благодаря афористическому стилю трактата фразы и речения из него стали достоянием всех образованных китайцев вне зависимости от принадлежности к конфуцианству, даосизму или буддизму. — Прим. пер.
[3] Цзюнь-цзы (букв.: государь-мудрец) — идеальная личность, живущая по законам Дао, способная гармонизировать внутреннее и внешнее, соединяющая все уровни мира друг с другом. — Прим. пер
[4] Под триадой в Китае подразумевается одно из важнейших понятий традиционного китайского мировоззрения — сань цаи — «три материала», «три дара», «три богатства»: Небо, Земля и соединяющий их Человек. — Прим. пер.
[5] Здесь мы сталкиваемся с неверной интерпретацией наблюдаемых природных явлений: если ровное зеркало направить холодной осенней ночью на луну, на его поверхности действительно будет собираться роса; подобным же образом направленный на солнце отражатель даст огонь.
[6] «Шо гуа» (можно перевести как «Обсркдение гуа») является одним из «Десяти крыльев», классических комментаторских текстов, входящих в корпус «И цзин». — Прим. пер.
[7] В Китае существует следующая иерархия разумных сущностей:
—духи-божества (шэкь);
—святые бессмертные (сянь);
—люди мудрости (культурные герои, созидатели) (шэн)\
—одаренные (основатели традиций);
—простые люди;
—духи-бесы {гуи).
К людям мудрости относят, например, таких известных личностей, как Кун-цзы, Фу Си, Чжоу-гун. — Прим. пер.
[8] «Шо гуа». — Прим. пер.
[9] Чжоу-гун — сын Вэнь-вана, основателя династии Чжоу (1122—221 до н.э.). После смерти своего брата, У‑вана, который нанес поражение династии Шан (по традиционной историографии, 1766—1122 до н.э.), он превратился в качестве регента при малолетнем наследнике Чэн-вана в наиболее влиятельную политическую фигуру. Причисляется конфуцианской традицией к шэн, «людям мудрости», — правителям древности. Считается создателем чжоуской культуры. — Прим. пер.
[10] «Лунь юй» 1.4. — Прим. пер.
[11] «Шо гуа». — Прим. пер.
[12] Энтелехия (от греч. entelecheia — «завершение», «осуществленность») — особая метафизическая жизненная сила, некая действенная мощь, которая не является слепой, подобно природным силам, а действует целесообразно. Для Гете энтелехия есть «момент вечности», который пронизывает тело жизнью. — Прим. ред.
[13] Отрывок из стихотворения «Символ» (1815) приводится в переводе А. Кочеткова. Гете И.-В. Собр. соч.: В 13 т. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1932. — Т. 1. — С. 474. — Прим. пер.
[14] Лекции, составляющие эссе «Противостояние и соучастие», были прочитаны осенью 1929 г. — Прим. пер.
[15] Знаки гуа состоят из двух типов черт (целых и прерванных), расположенных друг над другом. Гуа бывают двух типов: из трех черт (всего восемь триграмм) и из шести черт (всего 64 гексаграммы). — Прим. пер.
[16] Отчасти ради простоты, отчасти по другим причинам китайские комментарии не рассказывают в деталях о внутренних превращениях гексаграмм (гуа бянь). В своем переводе я последовал этой традиции. Тем не менее, эти превращения подразумеваются даже в самом древнем сохранившемся комментарии «Туань чжуань». Поэтому было бы интересно хотя бы раз проследить этот процесс от начала и до конца.
[17] Ядерные гуа — это гуа с двумя общими линиями, остающиеся после вычеркивания верхней и нижней черт. У знака Куй комплекс ядерных гуа будет, следовательно, иметь вид и делиться на пересекающиеся триграммы: вверху и внизу. — Прим. пер
[18] Образ сестер — только символ, поэтому он применим к любым антагонизмам социальных групп или политических тенденций.
[19] «Си цы чжуань». — Прим. пер.
[20] «Туань чжуань» («Комментарий к Туань»). Этот комментарий объясняет текст «Туань» («Суждение») с точки зрения внутренней структуры знака гуа.
Структура «Канона Перемен»
«И цзин» состоит из текстов трех видов. Во-первых, это сами знаки гуа. После каждого знака дается его название и приводится короткий текст, описывающий в целом ситуацию, на которую указывает данный гуа. Этот вид текста называется «Туань». Предполагается, что соответствующий иероглиф первоначально означал свиную голову. Вильгельм переводит его как «Суждение», но этот перевод условен, поскольку иероглиф Туань практически вышел из употребления еще до окончательного оформления «И цзин».
Затем следуют тексты, относящиеся к каждой черте, входящей в состав знака гуа, начиная с нижней.
Позже с «И цзин» сросся корпус комментариев чжуань, который получил название «Десяти крыльев». Те комментарии чжуань, которые относились к отдельным видам текста, стали приводить непосредственно после них, а комментарии общего характера были помещены после 64-го гуа.
Таким образом, в настоящее время обычно сначала идет знак гуа, затем «Туань», затем «Туань чжуань» («Комментарий к Туань») и «Да сян чжуань» («Комментарий больших образов» ). После них приводятся тексты к отдельным чертам, каждый из которых снабжен коротким комментарием «Сяо сян чжуань» («Комментарий малых образов»).
После 64-го гуа следуют комментарии общего характера: «Си цы чжуань» («Комментарий на Привязанные Слова»), «Шо гуа чжуань» («Комментарий объяснения восьми гуа»), «Сюй гуа чжуань» («Комментарий последовательности 64 гуа»), «Цза гуа чжуань» («Комментарий смешанных 64 гуа»). — Прим. пер.
[21] Перевод «Туань» и «Сян» здесь дан в соответствии с китайским источником. В « Избранных гуа», где приводятся фрагменты перевода «И пзин», дается перевод с оригинального немецкого варианта. Поэтому в текстах комментариев возможны небольшие расхождения. — Прим. пер.
[22] Макс Шелер (1874—1928) — немецкий философ. В сферу его интересов входили этика, религия, психология, антропология и политика. Вильгельм и Шелер, по всей видимости, придерживались сходных идей, поскольку Шелер с радостью принял приглашение во Франкфуртский институт, работа в котором давала возможность частого общения с Вильгельмом, руководившим в то время Китайским институтом.
См. John R. Staude. Max Scheler. An Intellectual Portrait. — New York; London, 1967. — P. 249. — Прим . пер .
[23] Nehmt die Gottbeit auf in euren Willen,
Und sie steigt von ihrem Weltenthron!
Friedrich Schiller. Das Ideal und das Leben. — Münich: Samtliche Werke, 1973. — Vol. 1.
[24] «Да сян чжуань» («Комментарий к большим образам»). В этом комментарии каждый знак рассматривается с точки зрения входящих в его состав восьми гуа. Все восемь гуа ассоциируются с определенными природными образами — Водой, Горой, Небом и т. д. Авторы комментария переносят их в социально-психологическую сферу. Наблюдая взаимодействие образов, совершенный человек понимает, что делать в каждой конкретной ситуации с собой и с другими людьми. — Прим. пер.
[25] Пришел Дух Творца.
[26] Ничто не мешает говорить также о продвижении центральной черты «Творящего», Цянь, в центральную позицию «Воспринимающего», Кунь. Соответствующий знак гуа называется «После завершения» и является предпоследним в «Книге Перемен». Его смысл очевиден. Когда все энергии уравновешены, все напряжения устранены, наступает конец и следует состояние «После завершения», которое дальнейшего развития не предполагает. Все черты на своих местах: сильные — в сильных позициях, слабые — в слабых; стимул к творчеству отсутствует. Возможно, бесплодность ситуации, зафиксированной в гуа «После завершения», побудила составителей известной нам «Книги Перемен» поставить этот гуа не последним, а предпоследним. Они обратили процесс вспять, еще раз заменив сильные черты на слабые, а слабые на сильные. В конце стоит знак «А° завершения». Заключение не окончательно, и в конце его прямая противоположность — продолжение! Неожиданная трансформация «После завершения» в «До завершения» делает возможным продолжение.
[27] Лекции, составляющие эти эссе, были прочитаны в домике Гете во Франкфурте. — Прим. пер.
[28] Линия — так Вильгельм переводит понятие вэнь. Буквальное значение вэнь — «узор». В определенном контексте оно может означать линейные узоры на камне, особенно на яшме. — Прим. пер.
[29] Значения иероглифа чжи: «природные свойства», «натура», «характер», «свойства», «качество»; «фигура», «внешность»; «основа», «сущность»; «факт», «действительность». — Прим. пер.
[30] «Лунь юй» 3.8.
[31] «Песня и изваянье» (букв. «Песня и воплощенный об раз») в переводе Н. Вильмонта. Гете И.-В. Собр. соч.: В 10 т. -М.: Художественная литература, 1975. — Т. 1. — Прим. пер.
[32] «Си цы чжуань». — Прим. пер.
[33] Верь, есть непреходящее в законной череде, что розе новый цвет дарит.
Поэма Гете «Китайско-немецкие времена года» («Chinesische-deutsche Tages und Jahrezeiten») была написана в 1827 г. Перевод М. Кузьмина. Гете И.-В. Собр. соч.: В 13 т. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1932. — Т. 1. — С. 522. — Прим. пер.
[34] «Си цы чжуань». — Прим. пер.
[35] Возможно, Вильгельм имеет в виду, что вторая и пятая позиции в гексаграмме являются срединными в составляющих знак триграммах, а следовательно, сильными. — Прим. пер.
[36] Красота, смягченная вином. Довольно опасное состояние.
[37] Гете И.-В. Собр. соч.: В 13 т. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1932. —
Т. 1. — С. 522. — Прим. пер.
[38] Прерванная черта. — Прим. ред.
[39] Человек находится в ситуации, когда его преследуют сомнения: имеет ли смысл и дальше стремиться к внешнему блеску, не лучше ли вернуться к простоте (иероглиф означает седину. — Прим. пер. ). Ответ уже содержится в сомнении. И подтверждение приближается. Оно приходит в виде белого крылатого коня. Белый цвет символизирует простоту. И как ни жалко отказываться от удобств, которыми можно было бы наслаждаться на другом пути, истинное успокоение приходит в настоящей дружбе и в прочном браке. Летящая лошадь — это образ мысли, преодолевающей все барьеры пространства и времени.
[40] Китайское — чань; японское — дзэн. — Прим. пер.
[41] Тао Юаньмин, Тао Цянь (365—427). Рано ушел в отставку и жил в деревне, занимаясь крестьянским трудом. — Прим. пер.
[42] Цинь — древний семиструнный щипковый инструмент типа настольных гуслей. Цинь всегда был изысканным инструментом образованной элиты, предназначенным для выражения глубоких мыслей и тонких чувств. — Прим. пер.
[43] Гете «Фауст». Последняя строка. — Прим. пер
[44] «Ши цзи» 47. — Прим. пер.
[45] Юй состоит из знака Кунь внизу и знака Чжэнь вверху. Послушность является атрибутом Кунь гуа, а Движение — атрибутом Чжэнь гуа. — Прим. пер.
[46] «Ein Andres», 1813, следует за «Memento». — Прим. пер
[47] Гете часто говорил о двух врагах — страхе и надежде Например, в «Ифигении в Тавриде» (1786), акт 3, сцена 1: ни страх, ни надежда не спасет Клитемнестру, говорит Ифигения; или в «Фаусте», часть II, акт 1, появляются персонификации страха и надежды, тесно связанные друг с другом. — Прим. пер.
[48] «Лунь-юй» 2.3. Вильгельм передает смысл следующей* высказывания Конфуция: «Направляй его политическими уста-< новлениями, упорядочивай его наказаниями — народ уклонится и станет бессовестным». — Прим. пер.
[49] В этом причудливом рассказе, написанном Гете в юности, среди многих перипетий сюжета есть история о том, как ребенок усмирил опасного льва любовью и музыкой. — Прим. пер.
[50] Отрывок из стихотворения Гете «Прочное в сменах» (1802) в переводе Н. Вильмонта. Гете И.-В. Собр. соч.: В 10 т. — М.: Художественная литература, 1975. — Т. 1. — С. 437. . — Прим. пер.
[51] Вильгельм имеет здесь в виду так называемую колодезную систему, цзин-тянь, упоминаемую в «Мэн-цзы» 3.3.9. Восемь частных полей располагались вокруг центрального участка земли, находившегося в общественном владении. Частные поля обрабатывались отдельными семьями, а на общественном поле работали сообща. Существовала ли такая система раздела земли в действительности, остается открытым вопросом. — Прим. пер.
[52] Аллюзия на стихотворение Гете «Allerdings», «В любом случае» (1820). Стихотворение заканчивается строками:
Нет у природы ядра
И скорлупы — нет.
Все она сразу, вот мой ответ;
Но только пусть твой дух усвоит,
Ядра иль скорлупы он стоит.
Перевод В. Гиппиуса. Гете И.-В. Собр. соч.: В 13 т. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1932. — Прим. пер.
[53] Ле-цзы — китайский философ IV в. до н.э. (?). Биографических сведений почти не сохранилось. Уроженец царства Чжэн, был бедным отшельником. Считается автором даосского трактата притчевого характера «Ле‑цзы». — Прим. пер
[54] Фу – тот же иероглиф, что в знаке Чжун фу, «Срединное доверие». — Прим. пер.
[55] Вверху Сюй гуа, «Ожидания», находится Кань, Вода, которая ассоциируется с опасностью. — Прим. пер.
[56] Чжоу Синь считается последним правителем династии Шан (другое название — Инь). В традиционной китайской историографии описывается как жестокий своенравный человек, попавший к тому же под влияние наложницы, потакавшей ему во всем. Он погряз в чувственных пороках и забросил государственные дела. Сын Вэнь-вана, У-ван, напал на шанские войска, которые сильно уступали чжоусцам в воинском искусстве. Семисоттысячная шанская армия была полностью разбита, Чжоу Синь совершил самоубийство в своей резиденции. — Прим. пер.
[57] Стихотворение «Ильменау» датировано 3 сентября 1783 г. Самоотречение и убежденность ожидания утверждаются здесь с одинаковой силой. — Прим. пер.