Томазина (замечая и возмущаясь): Так нечестно[36]!

Септимус (невозмутимо). ...ветер, млея от любви к ним льнул...

Томазина: Нечестно!

Септимус. ...в лад пенью флейт серебряные весла врезались в воду..

Томазина (вскакивая на ноги): Нечестно! Нечестно! Нечестно!

Септимус (как будто у него просто очень легко получается):..что струилась вслед, влюбленная в прикосновенья эти. Царицу же изобразить нет слов. Она, прекраснее самой Венеры,..

 

(Томазина, рыдая от гнева, выбегает в парк).

Томазина: Пропадите Вы пропадом!

(Она чуть не сталкивается с входящим Брайсом и убегает).

Брайс: Бог ты мой, что это Вы ей сказали?

Септимус. Сказал? А что я ей сказал?

Брайс: Ходж!

 

(Септимус выглядывает в парк, почти раскаиваясь, и видит прячущегося Чейтера).

Септимус. Чейтер! Дружище! Не робейте, входите, сэр, прошу Вас.

 

(Чейтер покорно позволяет ввести себя в комнату, вид Брайса придает ему сил).

Чейтер: Капитан Брайс оказал мне честь, то есть, я хочу сказать, если Вам есть, что сказать мне, сэр, обращайтесь к капитану Брайсу.

Септимус. Как прихотливо. (Брайсу). Ваша жена не спускалась вчера, надеюсь, она здорова?

Брайс: Моя жена? У меня нет жены. Какого черта, сэр?

 

(Септимус собирается ответить, но, озадаченный, замолкает, потом поворачивается к Чейтеру).

Септимус. Я не совсем понимаю Ваш замысел, Чейтер. К кому мне обратиться, если я хочу говорить с капитаном Брайсом?

Брайс: Вопрос весьма щекотливый, Ходж, весьма!

Септимус (Чейтеру): Кстати, Чейтер…

 

Он замолкает, поворачивается к Брайсу и продолжает, как раньше.

Кстати, Чейтер, у меня для Вас поразительные новости. Кто-то повадился писать от Вашего имени нелепые и непонятные письма. Я получил одно из них не более получаса назад.

Брайс (рассержено): Мистер Ходж! Вспомните о своей чести! Если Вы не можете выслушать меня без этих дурачеств, назовите своего секунданта, который сможет уладить все, как подобает джентльмену. Уверен, Ваш друг Байрон не откажет Вам в этой услуге.

 

(Септимус прекращает паясничать).

Септимус: О да, он не откажет мне в этой услуге.

 

(Настроение у него меняется. Он обращается к Чейтеру).

Я сожалею о том, что оскорбил Вас. Вы – честнейший человек и не сделали ничего дурного, разве что стихи.