Бернард (тянется к своей сумке): Он каким-то образом связан с Сидли-парком.
(Вынимает из сумки «Ложе Эрота» и читает дарственную надпись).
«Моему другу Септимусу Ходжу, который не щадя себя постоял за автора. Эзра Чейтер, Сидли-парк, 10 апреля 1809».
(Отдает Ханне книгу).
Я в Вашей власти.
Х а н н а. «Ложе Эрота». И что, стоящая вещь?
Бернард: Да занятная.
Х а н н а. Думаете написать о нем книгу?
Бернард: Нет, разве что статью для университетского сборника. О Чейтере нет практически ничего, в биографическом справочнике, разумеется, ни слова – к тому времени о нем совершенно забыли.
Х а н н а. Родственники?
Бернард: Никаких. В компьютере библиотеки Британского музея есть еще только один Чейтер.
Х а н н а. Того же периода?
Бернард: Да, но в отличие от нашего Эзры он был не поэтом, а ботаником. Открыл карликовый георгин на Мартинике и умер там же от укуса мартышки.
Х а н н а. А Эзра Чейтер?
Бернард: Два упоминания в периодике, по одному о каждой книге, в обоих случаях – приличных размеров статья в «Досугах Пикадилли», газете, выходившей три раза в неделю, но о самом Чейтере – ничего.
Х а н н а. А это откуда?
(Она указывает на книгу).
Бернард: Из частной коллекции. Мне предстоит читать лекцию в Лондоне, на следующей неделе, Чейтер мне кажется интересной темой, и все, связанное с ним или этим Септимусом Ходжем в Сидли-парке, все, что угодно. Я буду очень признателен.
(Пауза).
Х а н н а. Да, это что-то новенькое. Профессора у меня в ногах еще не валялись.
Бернард: Неужто?
Х а н н а. Ни разу в жизни. Все профессора, писавшие о моей книге, смотрели на нее свысока.
Бернард: Не может быть.
Х а н н а. Еще как может. Все эти чертовы байронисты сочли своим долгом снять штаны и… обсмотреть меня с головы до ног. Кстати, где это Вы отлыниваете от преподавания?
Бернард: Вообще-то в Сассексе.
Х а н н а. В Сассексе. (Прикидывает что-то в уме) Сто строк в «Обсервере» и меня пинком под зад ставят на место. Найтингейл. Вы должны его знать.
Бернард: Я же говорю, я в Вашей власти.
Х а н н а. Целиком и полностью. Скажите «пожалуйста».
Бернард: Пожалуйста.
Х а н н а. И присядьте.
Бернард: Спасибо.