Она входит, сопровождаемая Брайсом, который несёт большой альбом в кожаном переплёте.

 

Леди Крум . Мистер Ноукс, что я слышу?

Б р а й с. И не только это! Лодочный сарай, китайский мостик, кусты...

Чейтер . Господи, да как же это?

Б р а й с. Спросите у мистера Ноукса.

Септимус . Мистер Ноукс, это переходит всякие границы.

Леди Крум . Рада, что Вы это признаете, мистер Ходж.

Томазина (выглядывая из музыкальной гостиной) . Теперь мне можно войти?

Септимус (пытаясь закрыть дверь) . Пока нет.

Леди Крум . Нет, пусть войдёт. Безрассудства одних учат других благоразумию.

 

Брайс ставит альбом на пюпитр и раскрывает его. Альбом – работа мистера Ноукса, который, судя по всему, является поклонником «Красных книг» Хамфри Рептона [12] . На страницах – акварели, изображающие пейзаж до и после предполагаемых изменений. В страницах сделаны хитроумные прорези, с тем, чтобы детали, которые предполагается привнести, накладывались на изображение существующего парка. Правда, Рептон делал наоборот.

Б р а й с. Что по-вашему Сидли-парк: поместье английского дворянина или логово корсиканских бандитов[13]?

Септимус. К чему преувеличивать, сэр.

Б р а й с. Это насилие!

Ноукс (защищаясь): Это в духе времени.

Чейтер: (заблуждаясь, как и Септимус) Как это ни прискорбно.

 

Томазина изучает альбом.

Леди Крум . Мистер Чейтер, откуда такое смирение. Мистер Ходж, что скажете Вы?

Септимус. Миледи, что касается бельведера – я сожалею, я искренне сожалею. О лодочном сарае, пожалуй, тоже. Но китайский мостик – что за нелепое измышление! А упоминание о кустах просто оскорбительно. Мистер Чейтер, неужели Вы поверите этому зарвавшемуся огороднику, которому плотские объятия мерещатся в каждом углу и под каждым кустом?

Томазина: Септимус, они говорят не о плотских объятиях. Правда, мама?

Леди Крум . Разумеется нет. Что ты можешь знать о плотских объятиях?

Томазина: Благодаря Септимусу, я знаю всё. А по-моему план мистера Ноукса превосходен. Это Роза[14]!

Леди Крум . О чём это она?

Ноукс (отвечая не на тот вопрос) . Сальватор Роза, миледи, художник. Наиболее полный выразитель живописного стиля[15].

Б р а й с. Ходж, объяснитесь.

Септимус. Её устами говорит невинность, а не развращенность.

Б р а й с. Это Вы называете невинностью? Он разрушил твое целомудрие, дитя мое?

Септимус. Ответьте дядюшке!