ДЖОРДЖ (отбирает у нее чемодан): Да, прости меня, Дорис. Я... у меня было столько всякого на душе. И вот увидеть тебя в таком состоянии... это просто выбило меня из колеи. Хочешь выпить?

ДОРИС: Нет. Сам пей. Зря приехала... И Гарри говорил — не надо ехать... У тебя неприятности?

ДЖОРДЖ: Это как раз то, о чем бы мне не хотелось гово­рить. Просто я мечтал об этом уик-энде и нашей близости.

ДОРИС: Ты опять?

ДЖОРДЖ: Ну, если у нас сегодня этого не будет, не надо об этом говорить?

ДОРИС: А хочешь я расскажу тебе такое о себе, чего никогда еще в жизни никому не рассказывала?

ДЖОРДЖ: Боюсь, что на сегодняшний день с меня хватит сюрпризов.

ДОРИС: Тебе это понравится. (С трудом поднимается с кресла и усаживается к нему на колени). Ты мне все время снился.

ДЖОРДЖ: Когда?

ДОРИС: Последнее время. Почти каждую ночь.

Она целует Джорджа в лоб, он высвобождается, вытирает лоб платком, выбрасывает его в камин.

ДЖОРДЖ: Что же это были за сны?

ДОРИС: Вот это как раз и странно. Всегда одни и те же. Мы с тобой бываем близки, но всегда под во­дой. В подвалах, гротах, плавательных бассейнах — всегда под водой. Разве это не странно? Может быть, это из-за того, что я беременна? Как счи­таешь?

ДЖОРДЖ: Под водой?

ДОРИС (кивнула): А теперь расскажи мне какой-нибудь очень большой секрет о себе.

ДЖОРДЖ: Я не умею плавать.

ДОРИС: В самом деле?

ДЖОРДЖ: Конечно, в самом деле, Дорис! Если я говорю, что я не умею плавать, я только и хочу сказать — я не умею плавать.

ДОРИС: Как же это случилось?

ДЖОРДЖ: Что значит, случилось? Просто я никогда не учил­ся, пока я был ребенком. Но я никогда никому об этом не рассказывал. Правда, Элен сама узнала, когда однажды столкнула меня с пирса в море. И я чуть не утонул. Но даже дети мои не знают. Когда мы ходим на пляж, я делаю вид, что у меня болит колено.

ДОРИС: А у тебя болит колено?

ДЖОРДЖ: Нет.

ДОРИС: Вот видишь, сработало. Мы с тобой разговариваем, словно уже вместе переспали.

ДЖОРДЖ: Э-э... ты извини меня за то, что я говорил раньше. Все равно я рад тебя видеть.

ДОРИС: Не будете ли вы так добры и не приступите ли вы к официальной части нашего представления?

ДЖОРДЖ: Что? Хорошо! Вот садись, пожалуйста, начну со злой истории. Приходим мы с ней с какой-то вече­ринки, ложимся в кровать и предаемся любовным утехам. Но... ничего не происходит... у меня. Я не могу. Ну, в общем, картина ясна. Но это же не катастрофа, ну нет — так нет. Но потом, примерно через полчаса, когда я уже засыпаю, она вдруг гово­рит: «Забавно, когда я выходила за тебя замуж, ядумала, что дороже всего в тебе для меня будут твои глаза». Пошутила.

Дорис молчит.

... Короче говоря, меня больше всего отделяет от Элен то, что она уже не вызывает во мне же­лания.

ДОРИС: Ты импотент? Когда это случилось, дорогой?

ДЖОРДЖ: Опять? Что вы все «Случилось — случилось...» Дорис, мы же говорим не о каком-то несчастном случае. Это же не то, что мы проснулись одним прекрасным утром и сказали: «О Боже, все наши фамильные драгоценности исчезли!» Тут же все идет постепенно.

ДОРИС: И ты винишь в этом Элен?

ДЖОРДЖ: Нет, конечно. Я... мне просто хотелось рассказать тебе об этом, но я не мог придумать более изящной формы, чтобы ввести эту тему в наш разговор. Чест­но говоря, я все ждал, что ты спросишь: «Ну что у тебя новенького?» И уже заготовил ответ: «Новень­кого ничего, но могу сказать, что у меня состари­лось». Слушай, это ведь не такая уж трагедия? (До­рис не улыбается) ... Нет, в самом деле, я буду в порядке. И цветов пока не посылайте, пациент еще не умер. Он отдыхает.

Она протягивает ему руку.

...Дорис, с чем ты меня поздравляешь, я не понимаю.

ДОРИС: Встать помоги.

Он помогает ей встать. Она берет в ладони его лицо, целует.

...Я очень сочувствую тебе.

ДЖОРДЖ: Какого черта? Что это такое?

ДОРИС: Это маленький там внутри толкнулся.

ДЖОРДЖ: Все на меня нападают. Почему бы и ему меня не

пихнуть?

ДОРИС: Странно, последнее время он был спокоен.

ДЖОРДЖ: Дорис, как ты себя чувствуешь в таком состоя­нии?

ДОРИС: Неповоротливой, неуверенной, сердитой, прагма­тичной, отдающей себе во всем отчет и, все-таки, испытывающей чувство материнства. И все пример­но в таком порядке.

ДЖОРДЖ: У тебя совершенствуется словарный запас.

ДОРИС: Ах, да, ты же еще не знаешь. Ты же разговариваешь с человеком, получившим высшее образование.

ДЖОРДЖ: То есть как?

ДОРИС: Видишь ли, первые три месяца моей беременности я была прикована к постели, и решила, уж лучше доучиться, чем лежать без дела. И я прошла заочный курс.

ДЖОРДЖ: А знаешь, ты настоящий человек!

ДОРИС: В день, когда по почте прибыл мой диплом, Гарри купил мне новый туалет и повел меня танцевать. Ну, мы, конечно, не танцевали... так... потоптались. А потом зашли в кафе и съели пломбир.

ДЖОРДЖ: Он все еще продает недвижимость?

ДОРИС: Занимается страховкой. Это дает ему удобный по­вод видеться со своими друзьями по армии.

ДЖОРДЖ: Дорис, тебе удобно стоять в таком положении?

ДОРИС: Дорогой мой, в моем положении уже не может быть удобно ни в каком положении.

Джордж берет ее за руки и ведет к кровати.

ДЖОРДЖ: Пойдем, сядь, здесь поудобнее.

ДОРИС: Спасибо. А как поживают твои детишки?

ДЖОРДЖ: Что?

ДОРИС: Джордж, почему ты так на меня смотришь?

ДЖОРДЖ: Так... так, ничего.

ДОРИС: Тебя шокирует мой живот?

ДЖОРДЖ: Нет, не в этом дело. Расскажи мне что-нибудь хорошее о Гарри.

ДОРИС: Мне было очень трудно сказать ему, что я беременна. Но, когда я ему в конце концов сказала, он посмотрел на меня и вдруг говорит: «А что, у нас в доме есть револьвер?» Джордж, ты опять! В чем дело?

ДЖОРДЖ: Это похабство!

ДОРИС: В чем дело?

ДЖОРДЖ: Как только я дотронулся до тебя, я вдруг почув­ствовал волнение. Это же извращенность! Смотрю на женщину в двести фунтов весу, и меня бросает в жар! Один твой вид меня возбуждает!

ДОРИС: Позволь мне тебе сказать... Это самое прекрасное, что я слышала от кого бы то ни было за многие-многие годы.

ДЖОРДЖ: Но это вовсе не смешно!

ДОРИС: А разве ты не рад?

ДЖОРДЖ: Рад. Это напоминает мне мой день рождения, когда мне исполнилось семь лет. Мой дядя пода­рил мне пятьдесят центов. Я бежал целых две мили, а когда добежал, кондитерская была уже за­крыта!

ДОРИС: Но разве это не снимает все твои опасения?

ДЖОРДЖ: Само намерение ничего не решает, только выпол­нение!

ДОРИС: Я действительно тебе нравлюсь?

ДЖОРДЖ: Извини меня.

Джордж подходит к пианино и начинает играть. До­рис поднимается и подходит к нему.

ДОРИС: Неужели ты так хорош, как я о тебе думаю?

ДЖОРДЖ: А насколько я по-твоему хорош?

ДОРИС: Ведь эти десять лет пианино стояло здесь, а ты

ни разу до него не дотронулся. Почему именно

сегодня?

ДЖОРДЖ: Оно действует вроде холодного душа.

ДОРИС: Играешь, чтобы уменьшить свой порыв?

ДЖОРДЖ: Свое напряжение.

ДОРИС: А почему ты мне никогда не говорил, что умеешь

играть на рояле?

ДЖОРДЖ: У меня были другие способы тебя развлечь.

ДОРИС: Правда, я всегда знала, что у тебя чудесные руки.

ДЖОРДЖ: Слушайте, леди, я здесь только работаю, мне не разрешается назначать свидания посетитель­ницам.

ДОРИС: Джордж! Ты все еще расстроен?

ДЖОРДЖ: Я чувствую, что мне этого хватит еще на десяток концертов.

ДОРИС: Ты же измучаешься.

ДЖОРДЖ: На это я и рассчитываю. Дорис, я ждал три месяца, чтобы шар поднялся ввысь. Ну вот, он под­нялся и не опустится до тех пор, пока...

ДОРИС: Дорогой мой, подойди ко мне.

Он перестает играть.

Подойди.

Он встает и подходит к ней. Она начинает расстеги­вать его куртку.

ДЖОРДЖ: Дорис...

ДОРИС: Ничего, все будет хорошо.

ДЖОРДЖ: Но ты же не можешь...

ДОРИС: Не беспокойся, милый, что-нибудь придумаем...

Дорис и Джордж скрываются за занавеской, их дальнейший диалог слышен из алькова.

ДЖОРДЖ: Что случилось? Дорис, что случилось?

ДОРИС: Если... Если память мне не изменяет, у меня нача­лись схватки.

ДЖОРДЖ: Но... у тебя еще не может этого быть! Это, веро­ятно, что-то желудочное.

ДОРИС: Нет, это совсем другое.

ДЖОРДЖ: Но как ты можешь быть в этом уверена?

ДОРИС: У меня было и то, и другое.

ДЖОРДЖ: Но ты ведь еще не можешь рожать. Когда у тебя должны быть роды?

ДОРИС: Не раньше, чем через месяц.

ДЖОРДЖ: Боже ты мой, что же я наделал!

ДОРИС: А что ты, собственно, сделал?

ДЖОРДЖ: Я всему виной. Мой ...мой эгоизм.

ДОРИС: Джордж, не будь смешным. Ты абсолютно ни в чем

не виноват.

ДЖОРДЖ: Не веди себя со мной как с ребенком, Дорис.

ДОРИС: Ты перестанешь так волноваться или нет?

ДЖОРДЖ: Волноваться? А мне еще казалось, что у меня какие-то крупные неприятности. Ты можешь себе представить, какое это может оказать влияние на мою интимную жизнь?

ДОРИС: Джордж, ты перестанешь? Мне кажется, что лучше

присесть. (Садится на канапе).

ДЖОРДЖ: Господи, что ж я за человек?

ДОРИС: Джордж, могу я тебе кое-что сказать?

ДЖОРДЖ: Слушай, я очень ценю то, что ты пытаешься меня утешить, но что бы ты сейчас ни сказала, мне ничего не поможет.

ДОРИС: Да я и не пытаюсь тебя утешить.

ДЖОРДЖ: А в чем дело?

ДОРИС: Я буду рожать.

ДЖОРДЖ: Это я понимаю.

ДОРИС: Сейчас!

ДЖОРДЖ: О Господи! Боже!.. Ну, ты как? Как себя чу­вствуешь?

ДОРИС: Как? Как будто сейчас буду рожать.

ДЖОРДЖ: А вдруг это ложная тревога? Это должно быть ложная тревога.

ДОРИС: Дорогой мой, попытайся... постарайся взять себя в руки и узнай, где тут ближайшая больница.

ДЖОРДЖ: Но ведь мы не женаты! Это будет выглядеть...

странно!

Дорис встает, направляется в ванную.

ДОРИС: Возьми трубку, Джордж! И соединись с дирек­тором.

ДЖОРДЖ: А ты куда идешь?

ДОРИС: В ванную.

ДЖОРДЖ: Зачем?

ДОРИС: У меня нет времени отвечать на вопросы.

ДЖОРДЖ (говорит по телефону)/Хелло, мистер Челмерс? Джордж! Вы не можете мне сказать, где у вас тут ближайшая больница? В общем, это моя... моя.., жена. Да, это что-то совершенно неожиданное. Она была беременна и теперь собирается рожать... А как далеко? О Боже!.. Соедините меня с ним, мо­жете? (Закрывает трубку рукой). Как ты там? Ни­чего? Дорис! (Никакого ответа.) Дорис, ответь мне, Дорис!

ДОРИС (из ванной): Да... сейчас. Я тут...

ДЖОРДЖ: Господи! (В трубку). Алло! Я остановился в гости­нице «Си Шедоус» наподалеку от Мендончине... И я... я услышал вдруг стоны... стоны из соседнего номера. Ну, я постучал в дверь и застал там одну женщину, которую я никогда в жизни не видел, а она рожает' А вам это необходимо знать? Я просто не понимаю, зачем вам это нужно... Ну что ж, — Джон Петерсон! Ну, я не заметил так уж точно, но... должно быть три-четыре минуты назад... Подождите... Не бро­сайте трубку (Кричит). Дорис, как фамилия твоего врача?

ДОРИС (из ванной): Доктор Джозеф Харрингтон, Окленд, 365-78-78.

ДЖОРДЖ (в трубку): Доктор Джозеф Харрисон в Окленде. Его номер 365-78-78... Да-да, у меня здесь машина, и, конечно, я готов помочь. Я ее сейчас привезу. Сейчас-сейчас. Э... Можете вы мне ответить на один вопрос? Скажите, э... может ли, ну скажем, эротичес­кий момент в период беременности вызвать прежде­временные роды? Нет, без всяких причин, мне про­сто хотелось узнать... Хорошо, я сейчас сделаю! (Кладет трубку.) Они звонят твоему врачу. Он ждет нас у себя в больнице.

В дверях ванной комнаты появляется Дорис, она стоит на четвереньках. Увидев ее в таком положении, Джордж тоже бухается на пол ...Дорис, ты меня слышишь?

ДОРИС: Не думаю, чтобы мы могли поехать в больницу.

ДЖОРДЖ: Что?!

ДОРИС: Поздно.

ДЖОРДЖ: 0 боже милостивый!

ДОРИС: Надо найти врача тут где-нибудь рядом.

ДЖОРДЖ: А вдруг мы не сможем найти?

ДОРИС: Ты жутко выглядишь. Ты не упадешь в обморок?

ДЖОРДЖ: Дорис' Я не умею принимать новорожденных!

ДОРИС: Вызови по телефону ближайшего врача.

ДЖОРДЖ (в трубку): Кто здесь ближайший врач? Соедини­те меня с ним, срочно! Очень срочно!

У Дорис снова начались схватки. Джордж с трубкой подбегает к ней, обнимает.

...Ничего, ничего... Держись! Держись! Дорис, дер­жись! Сейчас, сейчас... Держись! Ты ничего?

ДОРИС: Это научит тебя не баловаться с замужними жен­щинами... Джордж, я боюсь!

ДЖОРДЖ: Все будет хорошо! Все, все... (В трубку). Да? (Кричит). Но кто-нибудь там должен ответить! Вы не понимаете. Она уже рожает... Ну садитесь в ма­шину и поезжайте за ним на эту проклятую площад­ку! Везите его скорее! (Вешает трубку). Все в по­рядке, — он на поле, поехал играть в гольф, но поле для гольфа как раз по дороге сюда. Челмерс его привезет. Дорис, как ты?

ДОРИС: Я уже чувствую под руками ребенка!