ДЖОРДЖ: Нового? (Подходит к зеркалу, причесывается, закрывает за собой дверь). У нас родилась дочка.

ДОРИС (пауза): Это же замечательно! У тебя и фото есть?

ДЖОРДЖ: Я знал, что ты попросишь. (Вынимает снимок, передает Дорис).

ДОРИС (не глядя): Очаровательно. Забавно, мне все еще

нравится смотреть на новорожденных, но самой уже

что-то не хочется их рожать. Как ты считаешь, это

уже признак зрелости?

ДЖОРДЖ: Возможно... Извини, вот! (Вынимает из кармана

сигару). Я приберег одну для тебя, чтобы ты подари­ла ее Гарри. Это из Гаваны.

ДОРИС: Гарри все еще думает, что я уезжаю в монастырь, чтобы побыть в одиночестве. Что же я ему скажу? Что получила ее от монашки-кубинки? Как оста­льные ребятишки? Майкл как?

ДЖОРДЖ: Да сумасшедший, как всегда. Получил домашнее задание: описать, как он провел летние каникулы. Весь ужас в том, что он написал то, чем он дейст­вительно занимался.

ДОРИС: И чем же он занимался?

ДЖОРДЖ: Описал, как приставал к девочкам. Со всеми подробностями, и как ему при этом сильно не повез­ло. Его чуть из школы не вышибли.

ДОРИС: Ты от него без ума?

ДЖОРДЖ: Он с большими причудами, Дорис.

ДОРИС: И ты от него без ума.

ДЖОРДЖ: Ну, чуток. Он славный. (Обнимает и целует Дорис).

ДОРИС: И за что же это?

ДЖОРДЖ: За все! За все! Такой чудесный уик-энд, и каждый год! Без всяких забот, без обязательств, без всякой ответственности. Спасибо тебе, Дорис.

ДОРИС: Ну я же... только что переоделась. Не надо, Джордж, шляпу помнешь. (Они скрываются за занавеской алькова. Звонит телефон.) Кто-то поразительно точно умеет выбрать время.

ДЖОРДЖ: Да пусть звонит. Это, наверное, Пат, — хочет узнать точные цифры своего долга фирме, постав­ляющей ему оборудование. Проклятие! (Снимает трубку). Алло! А что у вас случилось? Да, это папоч­ка. Выпал зубик? Да? Какой же это? (Садится). Конечно, фея, которая приносит тебе зубик, непре­менно его тебе принесет. Сегодня, наверное. Это ничего, что ты не можешь его найти сейчас, дорогая, фея сама его найдет. Конечно, я очень хотел бы быть с тобой и помочь тебе его найти, девочка моя, но ведь папочка на работе. О... у себя в комнате. Вряд ли удастся, моя дорогая. Видишь ли, папочке надо будет закончить... свои дела... ну, конечно, я постара­юсь... Да, я тоже люблю тебя, моя дорогая... Да, очень, очень... (Вешает трубку). О Боже!

ДОРИС' Дибби?

ДЖОРДЖ: У нее зубик выпал. А сейчас она не может его найти и боится, что добрая фея, которая приносит детям зубки, не узнает о том, что он потерялся. О, Боже мой, этот тонкий слабый голосок. Ты понима­ешь, что он со мной делает?!

ДОРИС: Конечно. Твое напускное спокойствие ни на минуту меня не обманывало.

ДЖОРДЖ: Тебе это кажется смешным?

ДОРИС: Дорогой мой, просто я не вижу смысла это смаковать — все равно ничему не поможешь.

ДЖОРДЖ: Дорис! Моя малышка говорит: «Папочка, я тебя люблю!», а я отвечаю ей голосом, охрипшим от страсти к тебе.

ДОРИС: Я уже представила себе эту картину, Джордж.

ДЖОРДЖ: А ты никогда не чувствуешь себя виноватой?

ДОРИС: Иногда.

ДЖОРДЖ: Но ты никогда не говорила об этом.

ДОРИС: Я иначе с этим справляюсь.

ДЖОРДЖ: Как?

ДОРИС: Наедине с собой.

ДЖОРДЖ: Не знаю, может быть, мужчины более чувствите­льны, чем женщины.

ДОРИС: Выпей чего-нибудь, Джордж,

ДЖОРДЖ: Может быть, женщины более прагматичны, чем мужчины, практичнее нас.

ДОРИС: Джордж...

ДЖОРДЖ: Они быстрее приспосабливаются к самому пло­хому, они более способны жить именно этой мину­той. У тебя есть в запасе еще твоя церковь.

ДОРИС: Церковь?

ДЖОРДЖ: Ты же католичка? В один присест можешь из­бавиться от всех грехов. А мне с моими приходится жить.

ДОРИС: Мне кажется, тебе надо выпить (Протягивает ему бокал),

ДЖОРДЖ: Что? (Берет бокал и выплескивает содержимое на пол). Черт, вот всегда что-нибудь такое подсекает тебя на корню... Дорис, когда она стала лопотать о своей доброй фее, что приносит детям зубки... К тому же, у меня желудок испортился.

ДОРИС: Джордж, у меня ведь тоже трое детей.

ДЖОРДЖ: Конечно, конечно, я знаю. Я вовсе не говорю, что ты не понимаешь. Просто мы с тобой разные люди, и твое чувство вины гораздо менее остро.

ДОРИС: И чего же ты хочешь, мой дорогой? Устроить сорев­нование в чувстве нашей вины?

ДЖОРДЖ: А чего же ты от меня хочешь, Дорис?

ДОРИС: Чтобы ты заткнулся.

ДЖОРДЖ: Ты права! Это надо забыть! Забыть... И говорить о чем-нибудь другом. Расскажи мне лучше о Гарри.

ДОРИС: Гарри обанкротился.

ДЖОРДЖ: Как может обанкротиться человек, который зани­мается продажей телевизоров?

ДОРИС: У Гарри, как у коммивояжера, есть одна слабость. У него просто потребность отговаривать людей от по­купки, которую они могут, но не должны себе позво­лить. В нем отсутствует инстинкт убийцы. Это одна из черт его характера, которая мне в нем дороже всего. Теперь твой рассказ об Элен.

ДЖОРДЖ: Да я уже рассказывал.

ДОРИС: Ты рассказывал о ней плохое. Почему ты всегда говоришь сначала о плохом?

ДЖОРДЖ: Мне больше всего хочется рассказывать об этом.

ДОРИС: Ты расскажи мне о ней хорошее.

ДЖОРДЖ: Хорошее? Ладно! (Идет в ванную, выходит от­туда со свертками. Всю последующую сцену соби­ рает чемодан)Ну вот... Крис, это наш средний, на­поролся на дождевальную машинку и здорово по­вредил себе колено. И Элен отвезла нас обоих в больницу.

ДОРИС: Обоих?

ДЖОРДЖ: Да, я упал в обморок. Но самое хорошее, что она никому — никому об этом не рассказала.

ДОРИС: Ты часто падаешь в обморок?

ДЖОРДЖ: Нет, только при несчастных случаях.

ДОРИС: Это вид крови тебя так?

ДЖОРДЖ: Дорис, прошу тебя... Меня и так уже подташнива­ет. Может быть, мне и в самом деле стоит выпить? А знаешь, что мне пришло в голову? Может быть, вместо того, чтобы уехать как обычно, завтра вече­ром, не стоит ли мне уехать немножко пораньше, если ты ничего не имеешь против?

ДОРИС: Пораньше, это когда?

ДЖОРДЖ: Да вот тут через полчаса самолет летит.

ДОРИС: Ты хочешь уехать пораньше на целые сутки.

ДЖОРДЖ (продолжая собирать вещи, выходит на балкон): Дорис, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. И я бы никогда об этом не заикнулся, если бы ты сама не была матерью и не могла понять моего положения. Я бы не смел даже подумать об этом, если б не такое критическое положение. Тут, конечно, дело не в этой доброй фее, но ведь Дибби могла и проглотить зубик. И он может попасть Бог знает куда! Я понимаю, что это ставит тебя в довольно затруднительное положе­ние, но ведь у тебя нет никаких срочных причин уез­жать тоже. Номер уже оплачен. А, возможно, я даже оказываю тебе услугу? Если бы я остался, я был бы те­бе плохим партнером, э-э... ты не видела мою расческу? {Видит, что расческа лежит возле Дорис) Дорис, будь добра, подай мне мою расческу. (Дорис берет расческу и медленно разламывает ее на мелкие кусочки.) ...Я понимаю. Ты чувствуешь себя в какой-то мере отвергнутой — я понимаю. Но я хочу, чтобы ты знала, что мой отъезд не имеет ничего общего с тобой и со мной!... Дорис! Но ведь это же критическое положение! У меня дома больной ребенок!

ДОРИС: Ты помешался на своем больном ребенке?! Единственное, что ты можешь сейчас сделать, — это уйти от меня как можно дальше!

ДЖОРДЖ: Да, да! Я чувствую себя виноватым. Но разве это так уж странно? Дорис, неужели ты не понимаешь, мы же обманываем. Раз в году мы лжем, каждый перед своей семьей, удираем в этот отель в Кали­форнии и предаемся здесь греху! Не то, чтобы я хотел это прекратить. Нет! Но я чувствую себя вино­ватым. И я в этом признаюсь

ДОРИС (вырывается из-за занавески): Признаешься?! Мо­жет, ты еще об этом «огненными буквами на небе­сах» напишешь? Ты думаешь, если все время гово­рить об этом, ломать руки и бить себя в грудь, это в какой-то мере извинит то, что ты делаешь? Ходит вокруг да около и все повторяет: «Я обманываю, но, вы поглядите, каким виноватым я себя чувствую! Выходит, я все-таки хороший парень!». Вдобавок ко всему, ты еще имеешь невероятную наглость счи­тать, что только у тебя одного на свете есть совесть' Ну так вот, слушай, ты... Это еще не делает тебя «хорошим парнем»! А знаешь, чем это тебя делает?

ДЖОРДЖ: Чем?

ДОРИС: Тощей задницей!

Дорис прокалывает все пять шариков и скрывается за занавеской.

ДЖОРДЖ: А знаешь, ты мне больше нравилась, пока ты еще не начала читать!