ДЖОРДЖ: Да, это Майкл. Забавный, правда? (Глядя на ее снимки). А почему у этого так скривилась мордочка?

ДОРИС: А-а, это Пол... Его сняли, когда он катался на роли­ковых коньках.

ДЖОРДЖ: Да, этот уже что-то собой представляет. Навер­ное, он похож на Гарри?

ДОРИС: На меня... И на Гарри. А как зовут вашу малышку?

ДЖОРДЖ: Дибби. Это ее сняли в день рождения, когда ей два годика исполнилось. Нам хотелось, чтобы она задула свечки на пироге.

ДОРИС: И она ручкой ткнула в пирог?

ДЖОРДЖ: Да, особой опрятностью она не отлича­ется.

Пауза. Музыка звучит громче.

ДОРИС: У тебя очень красивые дети, Джордж.

ДЖОРДЖ: И у тебя тоже.

ДОРИС: Спасибо.

ДЖОРДЖ: Дорис?

ДОРИС: Да.

ДЖОРДЖ: Давай бросим всех и убежим с тобой?

Музыка звучит громче. Свет медленно гаснет. В кон-тровом свете павильон превращается в поезд, мча­щийся во тьме. Зажигаются звезды, в окнах мелька­ют отблески фонарей. Появляется Челмерс, кото­рый, убирая вагон, готовит декорацию для второй картины.

 

 

ВТОРАЯ КАРТИНА.

День в феврале 1956 года.

Та же декорация, к кровати привязано пять разноцветных шариков. Джордж в темно-синем костюме и красной рубаш­ке, по моде тех лет появляется с балкона.

За стеной слышен голос Дорис.

ДЖОРДЖ: Сейчас, сейчас. Иду, дорогая, сейчас.

Расставляет на столе пирог и столовые приборы.

...Входи!

Дорис входит с пакетом, спрятанным за спину.

...Поздравляю, дорогая, с пятилетним юбилеем, же­лаю счастья! Разрежь пирог, загадай желание.

Дорис режет пирог.

...Ну что, загадала?

ДОРИС: У меня ведь одно желание.

ДЖОРДЖ: Какое?

ДОРИС: Чтобы ты так и приезжал каждый год.

Целуются, обмениваются подарками, Джордж выти­рает губы платком и выбрасывает его в камин.

ДЖОРДЖ: Меня всегда удивляет, что ты все еще хочешь этого. В тот раз, когда мы встретились впервые, я был особенно удивлен. Я ведь тогда был не особен­но привлекательным... Знаешь, это была одна из твоих блестящих идей.

ДОРИС: Встречаться здесь каждый год?

ДЖОРДЖ: Нет. Отказаться бежать со мной! А тебя эта мысль никогда не соблазняла?

ДОРИС: Соблазняла. И даже сейчас соблазняет.

Джордж поперхнулся,

...Но у меня такое чувство, что если бы мы с тобой сбежали, то у нас все кончилось... ну, примерно тем самым приятным, удобным браком, который у каж­дого из нас уже есть дома.

ДЖОРДЖ: Как идут дела?

ДОРИС: Мы переехали в пригород. На будущей неделе нам обещали подвести канализацию. Все это не очень напоминает жизнь Скотта и Зельды Фитцжеральдов, но мы это переживем.

ДЖОРДЖ: Ты начала читать?

ДОРИС: Ну, ты всего еще не знаешь. Я стала членом клуба «Лучшая книга этого месяца».

ДЖОРДЖ: Здорово!

ДОРИС: И, знаешь, я иногда беру неапробированные произ­ведения.

ДЖОРДЖ: Я горжусь тобой.

ДОРИС: А ты все еще в Нью-Джерси?

ДЖОРДЖ: Нет, мы переехали в Коннектикут. Купили старый амбар и переоборудовали его.

ДОРИС: И как же он теперь выглядит?

ДЖОРДЖ: Да погано. У Элен ведь особый декоративный зуд. Я так и вижу, как на моих похоронах, когда уже будут закрывать крышку гроба, Элен показывает мне два образчика какой-то ткани и кричит: «Ка­кой тебе больше нравится?». Это злой рассказ о ней.

ДОРИС: Ну, а еще что нового?