[99] По аналогии (лат.). — Примеч. пер.
[100] Теория приспособления. — В подлиннике "Das Theorem der Anpassung", "теорема о приспособлении".
[101] Континуум — непрерывная последовательность.
[102] …духовную жизнь. — В подлиннике geistiges Leben. Geistig — прилагательное, происходящее от существительного Geist, означающего не только «дух», но и «ум», и вообще психическую сторону жизни человека. "Духовная жизнь" понимается здесь в таком общем смысле, как это видно из употребления слова Geist в разных местах книги.
[103] Недостаточное существо. — В оригинале Mängelwesen, от Mangel (нем.) — «недостаток», «нехватка», "дефицит".
[104] Совместный — один из возможных переводов технического термина gekoppelt, использованного здесь Лоренцем и означающего также «спаренный», «сдвоенный», «сцепленный» (в применении к частям машины). «Сила» (Macht) означает, как часто у Лоренца, энергию (см. примечание к с. 254), а «знание» (Wissen) — информацию.
[105] Филетический — происходящий наследственным путем.
[106] Прививка (фр.). — Примеч. пер.
[107] Поль Валери (1871–1945) — французский поэт.
[108] Доместикация (от лат. domesticus — домашний) — процесс превращения диких животных в домашних вследствие условий их содержания, а также осуществляемого человеком отбора. Лоренц открыл аналогичные процессы, происходящие в современном человечестве, и описал их в своей книге "Восемь смертных грехов цивилизованного человечества"
[109] Аффекты (от лат. affectus — душевное волнение, страсть) — сильные психические переживания, эмоции.
[110] …разделение психики. — В подлиннике Geist, что означает также "дух".
[111] Вокабулы — отдельные слова.
[112] Кукла (англ.).
[113] Кружка (англ.).
[114] Молоко (англ.).
[115] Пить (англ.).
[116] Вода (англ.). — Примеч. пер.
[117] Учительница (ингг.). — Примеч. пер.
[118] Младенец (анг1.). — Примеч. пер.
[119] "Бэби есть нет" (англ.). — Примеч. пер.