[99] По аналогии (лат.). — Примеч. пер.

 

[100] Теория приспособления. — В подлиннике "Das Theorem der Anpassung", "теорема о приспособлении".

 

[101] Континуум — непрерывная последовательность.

 

[102] …духовную жизнь. — В подлиннике geistiges Leben. Geistig — прилагательное, происходящее от существительного Geist, означающего не только «дух», но и «ум», и вообще психическую сторону жизни человека. "Духовная жизнь" понимается здесь в таком общем смысле, как это видно из употребления слова Geist в разных местах книги.

 

[103] Недостаточное существо. — В оригинале Mängelwesen, от Mangel (нем.) — «недостаток», «нехватка», "дефицит".

 

[104] Совместный — один из возможных переводов технического термина gekoppelt, использованного здесь Лоренцем и означающего также «спаренный», «сдвоенный», «сцепленный» (в применении к частям машины). «Сила» (Macht) означает, как часто у Лоренца, энергию (см. примечание к с. 254), а «знание» (Wissen) — информацию.

 

[105] Филетический — происходящий наследственным путем.

 

[106] Прививка (фр.). — Примеч. пер.

 

[107] Поль Валери (1871–1945) — французский поэт.

 

[108] Доместикация (от лат. domesticus — домашний) — процесс превращения диких животных в домашних вследствие условий их содержания, а также осуществляемого человеком отбора. Лоренц открыл аналогичные процессы, происходящие в современном человечестве, и описал их в своей книге "Восемь смертных грехов цивилизованного человечества"

 

[109] Аффекты (от лат. affectus — душевное волнение, страсть) — сильные психические переживания, эмоции.

 

[110] …разделение психики. — В подлиннике Geist, что означает также "дух".

 

[111] Вокабулы — отдельные слова.

 

[112] Кукла (англ.).

 

[113] Кружка (англ.).

 

[114] Молоко (англ.).

 

[115] Пить (англ.).

 

[116] Вода (англ.). — Примеч. пер.

 

[117] Учительница (ингг.). — Примеч. пер.

 

[118] Младенец (анг1.). — Примеч. пер.

 

[119] "Бэби есть нет" (англ.). — Примеч. пер.