Function: maintenance and repair at the operational level /

ФУНКЦИЯ: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ НА УРОВНЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ

Training / Обучение

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date)

К о мп ет ен тн ос ть

п роде мон с три ров ан а Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

7.

Competence: Maintenance and repair of the electric and electronic equip- ment

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт электриче- ского и электронного оборудования

7.1

Locate and use relevant data sources, manuals and drawings. Before start- ing any maintenance or repair work ensure that you have completed the tasks concerned with Safety at Work. In addition, ensure that you are fa- miliar with the procedures for safe isolation of electrical equipment for your present ship and that you are in possession of an appropriate permit to work. /

Найти и использовать относящиеся к делу источники, инструкции, электрические схемы, простые электронные схемы и чертежи. Перед началом любого обслуживания или ремонта убедиться в том, что вы выполнили задачи, связанные с безопасносной работой. Также убеди- тесь, что вы знакомы с процедурой безопасного изолирования элек- трического оборудования на вашем судне, и что вы обладаете нуж- ным допуском к работе.

The manufacturers' instructions and draw- ings relevant for the job are quickly identified and properly used/ Инструкции производителей и чертежи, относящиеся к работе, быстро опреде- лены и правильно использованы    
  Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Demonstrate a knowledge of the ship's Planned Maintenance System Продемонстрировать знание системы плано- вого обслуживания на судне          
.2 Demonstrate an understanding of manufacturers' instructions and drawings for use in maintenance tasks          


Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 71 122

 

  Продемонстрировать понимание инструкций и чертежей производителя для использования в задачах технического обслуживания      
.3 State what is required in a Planned Maintenance System Указать, что требуется в системе планового технического обслуживания      
.4 Assist with input to the ship's Planned Mainte- nance System Содействовать в реализации ввода информа- ции в систему планового технического обслу- живания      
.5 Retrieve reports from a computer-based mainte- nance system Найти отчёты в БД компьютеризованной си- стемы технического обслуживания      
.6 Participate in a survey of running machinery using condition monitoring equipment, if applicable Принять участие в осмотре механизмов в ра- боте, используя оборудование наблюдения со- стояния, если это приемлемо      
.7 Assist in interpretation of results of such survey Содействовать в расшифровке данных резуль- татов такого осмотра      
.8 Describe how items of spare gear are stored and maintained in good condition Описать, как хранятся запчасти и как содер- жатся в хорошем состоянии      
7.2     Ensure safety of all personnel working on plant or equipment/ Обеспечение безопасности всего персонала, работающего с установ- ками или оборудованием Isolation, dismantling and reassembly of plant and equipment is in accordance with ac- cepted safe working practices and proce- dures/ Изолирование, демонтаж и сборка уста- новки и оборудования соответствует приемлемой безопасной практике и про- цедурам    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 72 122

 

.1 State special precautions to be taken for repair and maintenance work in hazardous areas Определить специальные меры безопасности, которые необходимо предпринять для ре- монтных работ и работ по ТО в опасных зонах      
.2 Demonstrate an understanding of safe working practices and procedures for: Use of portable power operated tools Продемонстровать понимание безопасной ра- бочей практики и процедур для: Использования пневмо и электроин- струментов      
.3 Entry into enclosed spaces (tank entry) Вход в замкнутое пространство (вход в танк- цистерну)      
.4 Use of lifting gear Использование подъёмных механизмов      
.5 Work on electrical machinery Работа с электрическим оборудованием      
.6 Use of appropriate protective clothing/ Использование соответствующей защитной одежды      
.7 Working at height Работа на высоте      
    7.3   Design and work of the electric control and measuring equipment Конструкция и работа электрического контрольно-измерительного оборудования Manual tools, measuring devices and the con- trol and measuring equipment get out and used properly, and interpretation of results the exact Ручные инструменты, измерительные приборы и контрольно-измерительное оборудование выбираются и использу- ются надлежащим образом, и толкование результатов точное    
  .1 The panel board showing instrumentations are serviceable, have no damages, correspond to met- rological characteristics      

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 73 122

 

  Щитовые показывающие контрольно-изме- рительные приборы исправны, не имеют по- вреждений, соответсвуют метрологическим характеристикам      
    .2 Indications of electric instrumentations can be checked by devices with higher class of accuracy Показания электрических контрольно-изме- рительных приборов могут быть проверены приборами с более высоким классом точности      
    .3 Computer measuring systems of temperature, pressure, humidity, the maintenance of mass frac- tions of substances, etc. are tested and calibrated in compliance with the user's guide Компьютерные измерительные системы тем- пературы, давления, влажности, содержания массовых долей веществ, и др. тестируются и поверяются в соответствие с руководством пользователя      
    .4 Devices of voltage measurement, current, fre- quency, power, corners of installation of phases are calibrated periodically in established periods Приборы измерения напряжения, тока, ча- стоты, мощности, углов установки фаз поверя- ются периодически в установленные сроки      
    .5 Measuring transformers of current and tension correspond to metrological characteristics Измерительные трансформаторы тока и напряжения соответствуют метрологическим характерисктиам      
  7.4 Maintenance and repair of the equipment of electric systems, switch- boards, electric motors, generators, and also electrical systems and equip- ment of a direct current Техническое обслуживание и ремонт оборудования электрических систем, распределительных щитов, электромоторов, генераторов, а также электросистем и оборудования постоянного тока Dismantling, survey, repair and assembly of the equipment are made in compliance with manuals and good practice Разборка, осмотр, ремонт и сборка обо- рудования производятся в соответ- ствии с наставлениями и хорошей прак- тикой    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 74 122

 

    .1 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произво- дится в соответствие с руководством по эксплу- атации и техническому обслуживанию          
    .2 Fault detection of ship electric equipment, electri- cal machines, generators, electric devices is car- ried out visually and with use of the measuring tool and devices Дефектация судового электрооборудования, электрических машин, генераторов, электри- ческих аппаратов выполняется визуально и с использованием измерительного инстру- мента и приборов          
    .3 Characteristics of wear, damage are classified cor- rectly, defects of landings, changes of accuracy of details decide in compliance on technology of re- pair Характетистики износа, повреждения класси- фицируются правильно, дефекты посадок, из- менения точности деталей определяются в со- отвествие с технологией ремонта          
    .4 Measurements of resistance of isolation of electric devices, cables, elements of electric fittings, elec- trical machines, generators are defined and clas- sified correctly Измерения сопротивления изоляции электри- ческих аппаратов, кабелей, элементов элек- трической арматуры, электрических машин, генераторов определяются и классифициру- ются правильно          
.5 Drying of windings of electrical machines, gener- ators electric current is carried out correctly          

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 75 122

 

  Сушка обмоток электрических машин, генера- торов электрическим током осуществляется правильно      
  .6 Dismantling and assembly of electric devices, cars, generators, electric fittings by means of the manual tool and adaptations is carried out in com- pliance with temporary standards on repair and maintenance Разборка и сборка электрических аппаратов, машин, генераторов, электрической арма- туры с помощью ручного инструмента и при- способлений выполняется в соответствие с временными нормативами на ремонт и техни- ческое обслуживание      
    7.5     Detection of malfunctions in electrochains, establishment of places of malfunctions and a measure for prevention of damages Обнаружение неисправностей в электроцепях, установление мест неисправностей и меры по предотвращению повреждений Manual tools, measuring devices and the con- trol and measuring equipment get out and used properly, and interpretation of results the exact Ручные инструменты, измерительные приборы и контрольно-измерительное оборудование выбираются и использу- ются надлежащим образом, и толкова- ние результатов точное    
    .1 To be able to analyze logic of operation of protec- tion and mutual influence of elements of electric chains Уметь анализировать логику срабатывания защит и взаимное влияние элементов элек- трических цепей      
    .2 To know circuit designations of elements of elec- tric chains and their estimated parameters Знать схемные обозначения элементов элек- трических цепей и их оценочные параметры      
  .3 To be able to measure parameters of elements of electric chains in schemes and at the minimum dismantle of elements      

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 76 122

 

  Уметь измерять параметры элементов элек- трических цепей в схемах и при минимальном демонтаже элементов      
    .4 To apply methods of the theory of reliability by search of refusals Применять методы теории надёжности при поиске отказов      
  .5 To be able to carry out accurately and qualita- tively electric installation Уметь аккуратно и качественно выполнять электрический монтаж      
  7.6 Maintenance and repair of systems of automatic equipment and control of the main propulsion system and auxiliary mechanisms Functioning and working tests of the following equipment and its config- uration: .1 systems of tracking .2 devices of automatic control .3 protection devices Функционирование и рабочие испытания следующего оборудова- ния и его конфигурация: .1 системы слежения .2 устройства автоматического управления .3 защитные устройства   Assembly and working tests are made according to manuals and good practice Сборка и рабочие испытания произво- дятся в соответствии с наставлениями и хорошей практикой    
  .1 To be able to set parameters of control of ship aux- iliary mechanisms directly from the keyboard of control of the controler of management Уметь задавать параметры управления судо- выми вспомогательными механизмами непо- средственно с клавиатуры управления кон- троллером управления      
  .2 To carry out replacement of sensors of a tepera- tura, pressure, tachometers, situation, mass frac- tions of substances, the ship avriyno-precaution- ary alarm system in compliance with the opera- tion manual Осуществлять замену датчиков тепературы, давления, тахометров, положения, массовых      

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 77 122

 

  долей веществ, судовой аврийно-предупреди- тельной сигнализации в соотвествие с руко- водством по эксплуатации          
    .3 To own skills of seal of cables of control systems, ship automatic equipment and emergency and precautionary alarm system and it is correct to test them Владеть навыками заделки кабелей систем управления, судовой автоматики и аварийно- предупредительной сигнализации и пра- вильно их тестировать          
  .4 To carry out computer tests of a control system of the main engine of ship auxiliary mechanisms and the related control systems Выполнять компьютерные тесты системы управления главного двигателя судовыми вспомогательными механизмами и связан- ными с ними системами управления          
.5 Archives of measurements are conducted cor- rectly, shutdown of system of telemetry and telemechanics are fixed and entered into work in with-otvetsviye with the management Архивы измерений ведутся правильно, от- ключение системы телеметрии и телемеха- ники фиксируются и вводятся в работу в со- ответсвие с руководством по эксплуатации          

Training / Обучение

 

 

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    8.

Competence: Maintenance and repair of automation and control systems of main propulsion and auxiliary machinery

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт систем автома- тики и управления главной двигательной установкой и вспомогатель- ными механизмами

  8.1

The safe shutdown of the equipment and the related systems demanded

before the personnel will get the work permit with such installations or the equipment

Impact of malfunctions on installations and systems comes to light precisely, ship tech- nical drawings are understood correctly,    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 78 122

 

  Безопасное отключение оборудования и связанных с ним систем, тре- буемое до того, как персонал получит разрешение на работу с такими установками или оборудованием measuring and calibration tools are used cor- rectly, and the accepted actions are justified Воздействие неисправностей на уста- новки и системы выявляется точно, су- довые технические чертежи понима- ются правильно, измерительные и калиб- ровочные инструменты используются правильно, а принимаемые действия оправданы    
  .1 To study the content of daily maintenance of control systems and automatic equipment of the main propulsion system and auxiliary mechanisms Изучить содержание ежедневного техниче- ского обслуживания систем управления и авто- матики главной двигательной установки и вспомогательными механизмами      
  .2 To be able to keep a control leaf of checks of control systems and automatic equipment of the main propulsion system and auxiliary mechanisms Уметь вести контрольный лист проверок си- стем управления и автоматики главной двига- тельной установки и вспомогательными меха- низмами      
    .3 It is correct to use the computerized system of technical management of control systems and au- tomatic equipment of the main propulsion system and auxiliary mechanisms Правильно пользоваться компьютеризирован- ной системой технического менеджмента си- стем управления и автоматики главной двига- тельной установки и вспомогательными меха- низмами      
    8.2 Practical knowledge of checks, maintenance, finding of malfunctions under repair Практическое знание проверок, технического обслуживания, нахож- дение неисправностей в ремонте Shutdown, dismantling of N assembly of in- stallation and the equipment correspond to the guide to safety of the manufacturer, ship and legislative instructions and specifications to safety    

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 79 122

 

 

 

Отключение, разборка и сборка уста- новки и оборудования соответствуют руководству по безопасности изготови- теля, судовым и законодательным ин- струкциям и спецификациям по безопас- ности    
    .1 To study sequence of actions for input of control systems and automatic equipment of the main pro- pulsion system and ship auxiliary mechanisms in work Изучить последовательность действий по вводу систем управления и автоматики глав- ной двигательной установки и судовых вспо- могательных механизмов в работу          
    .2 To be able to control work of control systems and automatic equipment of the main propulsion sys- tem and ship auxiliary mechanisms with use of systems of automation and in the manual mode Уметь контролировать работу систем управле- ния и автоматики главной двигательной уста- новки и судовых вспомогательных механизмов с использованием систем автоматизации и в ручном режиме          
  .3 To own skills of measurement and the analysis of results of measurement of geometrical parame- ters of details of drives of control systems and automatic equipment of the main motive installa- tion and ship auxiliary installations Владеть навыками измерения и анализа ре- зультатов измерения геометрических пара- метров деталей приводов систем управления и автоматики главной двигательной уста- новки и судовых вспомогательных установок          
  .4 To be able to carry out fault detection of elements of control systems and automatic equipment of the main propulsion system and auxiliary mecha- nisms          

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 80 122

 

  Уметь проводить дефектацию элементов си- стем управления и автоматики главной двига- тельной установки и вспомогаетльных меха- низмов    
    8.3     Checks, detection of malfunctions, service and return to a working condi- tion of the electric and electronic equipment of management Проверки, обнаружение неисправностей, обслуживание и возврат в рабочее состояние электрического и электронного оборудования управления The taken actions lead to restoration of sys- tems of automation and management of the most suitable way and correspond to the pre- vailing circumstances and conditions Предпринятые действия приводят к вос- становлению систем автоматизации и управления самым подходящим способом и соответствуют преобладающим об- стоятельствам и условиям  
    .1 To be able to analyze logic of operation of protec- tion and mutual influence of elements of electric chains Уметь анализировать логику срабатывания защит и взаимное влияние элементов элек- трических цепей    
    .2 To know circuit designations of elements of elec- tric chains and their estimated parameters Знать схемные обозначения элементов элек- трических цепей и их оценочные параметры    
    .3 To be able to measure parameters of elements of electric chains in schemes and at the minimum dismantle of elements Уметь измерять параметры элементов элек- трических цепей в схемах и при минимальном демонтаже элементов    
    .4 To apply methods of the theory of reliability by search of refusals Применять методы теории надёжности при поиске отказов    
Training / Обучение Assessment criteria/ Критерии оценки Competence demonstrated Designated Training

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 81 122

 

    9.

 

Competence: Maintenance and repair of bridge navigation Equipment and ship communication systems

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт навигацион- ного оборудования на мостике и систем судовой связи

 

Officer (Signature/Date)

К о мп ет ен тн ос ть продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    9.1

 

 

Knowledge of the principles and procedures of maintenance of navigation equipment, intra ship system and external radio communication

Знание принципов и процедур технического обслуживания навигаци- онного оборудования, внутрисудовой системы и внешней радиосвязи

Impact of malfunctions on a set of installation and system comes to light precisely, ship tech- nical drawings are understood correctly, measuring and calibration tools are used cor- rectly, and precautionary actions are justified Воздействие неисправностей на ком- плект установки и системы выявляются точно, судовые технические чертежи по- нимаются правильно, измерительные и калибровочные инструменты использу- ются правильно, а предупредительные действия являются оправданными    
  .1 To distinguish types and appointment of antenna economy Различать типы и назначение антенного хозяй- ства судна          
  .2 To test computer programs of control of the vessel Тестировать компьютерные программы управ- ления судном          
    .3 To read electric schematic diagrams of communi- cation devices and ARPA, the scheme of connec- tions the electric Читать электрические принципиальные схемы устройств связи и САРП, схемы соединений электрические          
    .4 To study system of intra ship communication, a subscriber network of ship automatic telecommu- nication Изучить систему внутрисудовой связи, або- нентскую сеть судовой автоматической теле- фонной связи          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 82 122

 

.5 To study structure of ship team communication Изучить состав судовой командной связи      
  .6 To be able to use a control leaf of checks of systems of an intra ship and vneshngy radio communica- tion Уметь использовать контрольный лист проверок систем внутрисудовой и внешнгей радиосвязи      
  9.2     Performance, procedures of safe maintenance and repair by the justified Выполнение, процедур безопасного технического обслуживания и ре- монта Shutdown, dismantling and assembly of instal- lation and the equipment are made in compli- ance with the guide to safety of the manufac- turer, ship to instructions and specifications of legislative character. Отключение, разборка и сборка установки и оборудования производятся в соответ- ствии с руководством по безопасности из- готовителя, судовыми инструкциям и спе- цификациями законоодательного харак- тера.    
  .1 To be able to close up the feeding cables and feed- ers of antennas Уметь заделывать питающие кабели и фидеры антенн      
    .2 Technically to serve the main and reserve power supplies of the navigation equipment of the vessel Технически обслуживать основные и резерв- ные источники питания навигационного обо- рудования судна      
    .3 It is correct to include and test navigation equip- ment of the vessel, an intra ship and external radio communication Правильно включать и тестировать навигаци- онное оборудование судна, внутрисудовой и внешней радиосвязи      

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 83 122

 

  9.3     Service of mechanisms, finding of mistakes and action for prevention of damages Обслуживание механизмов, нахождение ошибок и действия по предотвращению повреждений The taken actions lead to restoration of navi- gation equipment of the bridge and ship com- munication systems in the most suitable way and correspond to the stvo and conditions prevailing an obstoyatel Предпринятые действия приводят к вос- становлению навигационного оборудова- ния мостика и судовых систем связи са- мым подходящим способом и соответ- ствуют преобладающим обстоятель ствам и условиям    
    .1 To be able to analyze logic of operation of protec- tion and mutual influence of elements of electric chains of navigation equipment of systems of an internal and external radio communication Уметь анализировать логику срабатывания защит и взаимное влияние элементов элек- трических цепей навигационного оборудова- ния систем внутренней и внешней радио- связи      
  .2 To know circuit designations of elements of elec- tric chains and their estimated parameters of electric chains of navigation equip- ment of systems of an internal and external radio communication Знать схемные обозначения элементов элек- трических цепей и их оценочные параметры электрических цепей навигацион- ного оборудования систем внутренней и внешней радиосвязи      
  .3 To be able to measure parameters of elements of electric chains in schemes and at the minimum dismantle of elements of electric chains of naviga- tion equipment of systems of an internal and ex- ternal radio communication Уметь измерять параметры элементов элек- трических цепей в схемах и при минимальном      

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 84 122

 

  демонтаже элементов электрических цепей навигационного оборудования систем внут- ренней и внешней радиосвязи

 

       
    .4 To apply methods of the theory of reliability by search of refusals of electric chains of navigation equipment of systems of an internal and external radio communication Применять методы теории надёжности при поиске отказов электрических цепей навига- ционного оборудования систем внутренней и внешней радиосвязи

 

       

Training / Обучение

 

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    10.

Competence: Maintenance and repair of electrical, electronic and control systems of deck machinery and cargo-handling equipment Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт электриче- ских, электронных систем и систем управления палубными механиз- мами и грузоподъемным оборудованием

  10.1

 

The safe shutdown of the equipment and the related systems demanded before the personnel will get the work permit with such installations or the equipment

Безопасное отключение оборудования и связанных с ним систем, тре- буемое до того, как персонал получит разрешение на работу с такими установками или оборудованием

Impact of malfunctions on a set of installation and system comes to light precisely, ship tech- nical drawings are understood correctly, measuring and calibration tools are used cor- rectly, and the accepted actions - are justified Воздействие неисправностей на ком- плект установки и системы выявляется точно, судовые технические чертежи по- нимаются правильно, измерительные и калибровочные инструменты использу- ются правильно, а принимаемые дей- ствия - оправданы    
  .1 To study the content of daily maintenance of electric, electronic systems and control systems of deck mechanisms and the load-lifting equipment Изучить содержание ежедневного технического обслуживания электрических, электронных си- стем и систем управления палубными механиз- мами и грузоподъёмным оборудованием  

 

     
.2 To study the content of daily maintenance of  

 

     
               

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 85 122

 

  electric, electronic systems and control systems of deck mechanisms and the load-lifting equipment Уметь вести контрольный лист проверок элек- трических, электронных систем и систем управ- ления палубными механизмами и грузоподъём- ным оборудованием          
    .3 It is correct to use the computerized system of technical management of electric, electronic sys- tems and control systems of deck mechanisms and the load-lifting equipment Правильно пользоваться компьютеризирован- ной системой технического менеджмента элек- трических, электронных систем и систем управ- ления палубными механизмами и грузоподъём- ным оборудованием          
  10.2

 

 

Practical knowledge of checks, maintenance, finding of malfunctions under repair

Практическое знание проверок, технического обслуживания, нахож- дение неисправностей в ремонте

Shutdown, dismantling and assembly of in- stallation and the equipment correspond to the guide to safety of the manufacturer, ship instructions, specifications of legislative char- acter and to safety issues. Отключение, разборка и сборка уста- новки и оборудования соответствуют руководству по безопасности изготови- теля, судовым инструкциям, специфика- циям законодательного характера и по вопросам безопасности.    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    .1 To be able to analyze logic of operation of protec- tion and mutual influence of elements of electric chains Уметь анализировать логику срабатывания защит и взаимное влияние элементов элек- трических цепей          

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 86 122

 

         
    .2 To know circuit designations of elements of elec- tric chains and their estimated parameters Знать схемные обозначения элементов элек- трических цепей и их оценочные параметры      
    .3 To be able to measure parameters of elements of electric chains in schemes and at the minimum dismantle of elements Уметь измерять параметры элементов элек- трических цепей в схемах и при минимальном демонтаже элементов      
  .4 To apply methods of the theory of reliability by search of refusals Применять методы теории надёжности при поиске отказов      
  10.3   Checks, detection of malfunctions, service and return to a working condi- tion of the electric and electronic equipment of management Проверки, обнаружение неисправностей, обслуживание и возврат в рабочее состояние электрического и электронного оборудования управления The taken actions lead to restoration of deck mechanisms and the equipment of the ad- dress with freight the most suitable, in the way and correspond to the prevailing circum- stances and conditions Предпринятые действия приводят к вос- становлению палубных механизмов и обо- рудования обращения с грузом самым под- ходящим, способом и соответствуют преобладающим обстоятельствам и условиям    
    .1 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance   Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произ- водится в соответствие с руководством по экс- плуатации и техническому обслуживанию      

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 87 122

 

  .2 Fault detection of ship electric equipment, electri- cal machines, generators, electric devices is car- ried out visually and with use of the measuring tool and devices Дефектация судового электрооборудования, электрических машин, генераторов, электри- ческих аппаратов выполняется визуально и с использованием измерительного инстру- мента и приборов          
    .3 Characteristics of wear, damage are classified cor- rectly, defects of landings, changes of accuracy of details decide in compliance on technology of re- pair Характетистики износа, повреждения класси- фицируются правильно, дефекты посадок, из- менения точности деталей определяются в со- отвествие с технологией ремонта          
  .4 Measurements of resistance of isolation of electric devices, cables, elements of electric fittings, elec- trical machines, generators are defined and clas- sified correctly Измерения сопротивления изоляции электри- ческих аппаратов, кабелей, элементов элек- трической арматуры, электрических машин, генераторов определяются и классифициру- ются правильно          
    .5 Drying of windings of electrical machines, gener- ators electric current is carried out correctly Сушка обмоток электрических машин, генера- торов электрическим током осуществляется правильно          
.6 Dismantling and assembly of electric devices, cars, generators, electric fittings by means of the          

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 88 122

 

  manual tool and adaptations is carried out in com- pliance with temporary standards on repair and maintenance Разборка и сборка электрических аппаратов, машин, генераторов, электрической арма- туры с помощью ручного инструмента и при- способлений выполняется в соответствие с временными нормативами на ремонт и техни- ческое обслуживание          
    .7 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произ- водится в соответствие с руководством по экс- плуатации и техническому обслуживанию          

Training / Обучение

 

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    11.

 

Competence: Maintenance and repair of control systems and safety sys- tems of hotel equipment

Компетентность: Техническое обслуживание и ремонт систем управ- ления и безопасности бытового оборудования

  11.1

 

 

Performance of procedures of safe maintenance and repair

Выполнение процедур безопасного технического обслуживания и ре- монта

Influence of malfunctions on whom-plet in- stallations and systems come to light pre- cisely, ship technical drawings are under- stood correctly, measuring and calibration tools are used - correctly, and the accepted ac- tions - are justified Воздействие неисправностей на комплет установки и системы выявляются точно, судовые технические чертежи понима- ются правильно, измерительные и калиб- ровочные инструменты используются-    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 89 122

 

    правильно, а принимаемые действия - оправданы    
    .1 To study the content of daily maintenance of con- trol systems and safety of the household equip- ment Изучить содержание ежедневного техниче- ского обслуживания систем управления и без- опасности бытового оборудования      
    .2 To be able to keep a control leaf of checks of con- trol systems and safety of the household equip- ment Уметь вести контрольный лист проверок си- стем управления и безопасности бытового оборудования      
  .3 It is correct to use the computerized system of technical management of control systems and safety of the household equipment Правильно пользоваться компьютеризирован- ной системой технического менеджмента си- стем управления и безопасности бытового оборудования      
    11.2     Service of mechanisms, finding of mistakes and action for prevention of damages Обслуживание механизмов, нахождение ошибок и действия по предотвращению повреждений Shutdown, dismantling and assembly of in- stallation and the equipment are made in compliance with the guide to safety of the manufacturer, ship to instructions and speci- fications of legislative character and on safety issues. The taken actions lead to restoration of the equipment of life support in the most suitable way and correspond to the prevailing circumstances and conditions Отключение, разборка и сборка уста- новки и оборудования производятся в со- ответствии с руководством по безопас- ности изготовителя, судовыми инструк- циям и спецификациями законодатель- ного характера и по вопросам безопасно- сти. Предпринятые действия приводят к восстановлению оборудования жизне- обеспечения самым подходящим способом    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 90 122

 

 

 

и соответствуют преобладающим об- стоятельствам и условиям    
  .1 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произ- водится в соответствие с руководством по экс- плуатации и техническому обслуживанию          
    .2 Fault detection of ship electric equipment, electri- cal machines, generators, electric devices is car- ried out visually and with use of the measuring tool and devices Дефектация судового электрооборудования, электрических машин, генераторов, электри- ческих аппаратов выполняется визуально и с использованием измерительного инстру- мента и приборов          
    .3 Characteristics of wear, damage are classified cor- rectly, defects of landings, changes of accuracy of details decide in compliance on technology of re- pair Характетистики износа, повреждения класси- фицируются правильно, дефекты посадок, из- менения точности деталей определяются в со- отвествие с технологией ремонта          
    .4 Measurements of resistance of isolation of electric devices, cables, elements of electric fittings, elec- trical machines, generators are defined and clas- sified correctly Измерения сопротивления изоляции электри- ческих аппаратов, кабелей, элементов элек- трической арматуры, электрических машин, генераторов определяются и классифициру- ются правильно          
.5 Drying of windings of electrical machines, gener- ators electric current is carried out correctly          

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 91 122

 

  Сушка обмоток электрических машин, генера- торов электрическим током осуществляется правильно          
  .6 Dismantling and assembly of electric devices, cars, generators, electric fittings by means of the manual tool and adaptations is carried out in com- pliance with temporary standards on repair and maintenance Разборка и сборка электрических аппаратов, машин, генераторов, электрической арма- туры с помощью ручного инструмента и при- способлений выполняется в соответствие с временными нормативами на ремонт и техни- ческое обслуживание          
    .7 Maintenance and repair of ship electric equip- ment and automatic equipment is made in compli- ance with the operation manual and to mainte- nance Техническое обслуживание и ремонт судового электрообоорудования и автоматики произ- водится в соответствие с руководством по экс- плуатации и техническому обслуживанию          

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 92 122

FUNCTION: CONTROLLING THE OPERATION OF THE SHIP AND CARE FOR PERSONS ON BOARD AT THE OPERATIONAL LEVEL/

ФУНКЦИЯ: УПРАВЛЕНИЕ ОПЕРАЦИЯМИ СУДНА И ЗАБОТА О ЛЮДЯХ НА СУДНЕ НА УРОВНЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ

Training / Обучение

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

12.

Competence: Application of leadership and teamworking skills/ Компетентность: Применение навыков руководителя и умение ра- ботать в команде

12.1

Plays team role /

Играть роль в команде

Displays awareness of others working nearby and in common goals. Communicates clearly and unambiguously in language understood. Challenges questionable decisions in a seaman like manner. Freely shares information con- cerning the manoeuvre or task in hand / Демонстрируйте осведомленность дру- гим членам команды, работающим рядом и имеющим общие цели. Общайтесь с ними на простом и понятном языке. Решайте спорные вопросы как подобает настоя- щему моряку. Свободно делитесь информацией по данному заданию    
  Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Understand that as a team member everyone has different experience and has a role to play in any task Понимать, что как член команды каждый имеет различный опыт работы и играет свою роль в любом задании          
.2 Participate actively in task planning meetings in- volving different ranks Принимать активное участие в совещаниях по планированию задач, вовлекая различные должности          


Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 93 122

 

.3 Understand communication is a two-way ex- change and demonstrate this in practice both in the engine room and when working on deck Понимать двусторонний обмен информацией и продемонстрировать на практике в МО и во время работы на палубе          
.4 Maintain awareness of changing situations Поддерживать осведомленность при измене- нии ситуации          
.5 Accept authority but not be afraid to question if in doubt Признавать авторитет, но не бояться задавать вопросы, при каких-либо сомнениях          
.6 Check own understanding of situation is shared by other team members Проверить собственное понимание ситуации с другими членами команды          
.7 Participate actively in task review and evaluation meetings involving different ranks Принимать активное участие в собраниях, ка- сающихся рассмотрения и оценки заданий, во- влекая в них членов команды разных должно- стей.          
12.2   Exhibits leadership ability/ Проявление навыков руководителя     Takes initiative and carries others along with what needs to be done in timely way/ Взятие инициативы в свои руки и ведение за собой других с тем, чтобы требования были выполнены своевременно    
.1 Think ahead and plan tasks that will follow the im- mediate task or manoeuvre Вначале подумать и распланировать задания, прежде чем их немедленно выполнить          
.2 Set priorities correctly when seeing conflict be- tween immediate needs and tasks that may be held back          

 

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 94 122

 

  Правильно расставить очерёдность выполне- ния, когда вы видите противоречия между не- медленными требованиями и теми, которые можно отложить          
.3 Allocate resources effectively to achieve desired outcomes Эффективно распределить ресурсы для дости- жения желаемых результатов          
.4 Check results and take corrective actions as needed / instructed Проверить результаты работы и принять кор- ректирующие меры как это требуется / ин- структировано          
.5 Demonstrate confidence and maturity to refer to senior officer if in doubt Проявить уверенность и зрелость при обраще- нии к старшему по званию, если возникают ка- кие-то сомнения          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 95 122

 

Training / Обучение

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    13.

 

Competence: Ensure compliance with pollution prevention requirements/ Компетентность: Обеспечение выполнения требований по предотвра- щению загрязнения

    13.1

 

Implement proactive measures to protect the marine environment/

Действенные меры по защите морской окружающей среды

The operations are properly planned and comply with international regulation in spirit as well as in word. Ensures that a positive en- vironmental reputation is maintained/ Работы планируются должным образом и соответствуют духу и букве междуна- родных правил. Убедитесь, что на судне сохраняется положительная репутация в отношении охраны окружающей среды    
    Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

  Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Understand that environmental protection in- cludes both sea and air which are protected by mandatory MARPOL regulations Понимать, что охрана окружающей среды включает в себя как охрану моря, так и воз- духа, которые защищаются обязательными правилами MARPOL          
.2 Name at least two Particularly Sensitive Sea Areas (PSSAs) Назвать по крайней мере 2 особых района 1. 2.          
.3 Demonstrate by example preparedness to take personal responsibility for actions to protect the marine environment          

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 96 122

 

  Продемонстрировать на примере, готовность принятия личной ответственности за дей- ствие по защите морской среды          
.4 Understand that marine pollutants must be landed ashore for safe disposal in compliance with MAR- POL Понимать, что загрязнители морской среды должны быть сданы на берег для безопасного удаления в соответствии с MARPOL          
.5 Understand there are strict rules covering the stor- age and disposal of oily water mixtures applicable to all ships Понимать, что существуют строгие правила, касающиеся хранения и удаления нефтесодер- жащих вод, применяемые на всех судах          
.6 Understand there are strict rules covering disposal of noxious liquid substances applicable to all ships Понимать, что существуют строгие правила, касающиеся удаления вредных жидких ве- ществ, применяемые на всех судах          
.7 Understand there are strict rules covering disposal of harmful substances carried in packaged form applicable to all ships Понимать, что существуют строгие правила, касающиеся удаления вредных веществ, пере- возимых в упаковке, применяемые на всех су- дах          
.8 Understand there are strict rules covering pollu- tion prevention by sewage applicable to ships Понимать, что существуют строгие правила, ка- сающиеся предотвращения загрязнения фекаль- ными водами, применяемые на всех судах          
.9 Understand there are strict rules for prevention of pollution by garbage from ships, applicable to all ships          

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 97 122

 

  Понимать, что существуют строгие правила, касающиеся предотвращения загрязнения му- сором, применяемые на всех судах      
.10 Understand there are strict rules covering air pol- lution from ships at sea which will progressively apply to all ships Понимать, что существуют строгие правила, касающиеся предупреждения загрязнения воздуха судами, находящимися в море, кото- рые будут прогрессивно применяться ко всем судам      
.11 Understand the impact of SOx, NOx, VOC and PfvL and why efforts are needed to reduce atmospheric pollution Понимать вред окислов азота, серы, летучих органических соединений и почему требуются усилия для уменьшения атмосферного загряз- нения      
13.3   Initiate immediate investigation to detect the source on discovering any pollution around the ship/ Проявить инициативу немедленного расследования для обнаруже- ния источника любого загрязнения вокруг судна All available resources are utilised to detect the source and the master or authorities are informed as appropriate/ Все доступные средства используются для определения источника и капитан или власти соответственно информиру- ются    
.1 Participate in an emergency response exercise for controlling spillage of oil or other noxious or toxic substances on board Принимать участие в тренировочных аварий- ных ответных действиях по контролю розлива нефти или других вредных или токсичных ве- ществ на борту      
.2 Be aware of the importance of immediately report- ing and investigating potential pollution incidents Быть осведомленным о важности немедлен- ного доклада и расследования случаев потен- циального загрязнения      

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 98 122

 

 

Training / Обучение

 

Assessment criteria/

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    14.

 

Competence: Ensure compliance with pollution prevention requirements/ Компетентность: Обеспечение выполнения требований по предотвра- щению загрязнения (продолжение)

  14.1

 

 

Stop or prevent leakages and spills of harmful liquids and solid sub- stances/

Остановка и предотвращение протечек или розливов вредных жид- ких и твердых веществ

The situation is thoroughly assessed and the actions taken are well organized and exer- cised and due consideration taken of the ex- tent of the pollution/ Ситуация тщательно оценена, предпри- нятые действия хорошо организованы и отработаны и соответствующие вели- чине загрязнения соображения учтены    
    Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

  Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Demonstrate use of Material Safety Data Sheets and the IMDG Code to obtain information on cargo hazards and handling instructions Продемонстрировать использование перечня данных по безопасности перевозимых матери- алов и международного кодекса по перевозке опасных грузов для получения информации об опасности груза и инструкций по его обра- ботке          
.2 Participate in drill for clean-up of hazardous spill- age Принимать участие в учениях по очистке от вредных розливов          
14.2

Sound all tanks and compartments if any damage is suspected/ Замерьте уровни во всех танках и отсеках если есть подозрения о ка- ком-либо повреждении

The soundings are readily available and the results immediately reported to the master/    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 99 122

 

 

 

Замеры уровней жидкости легкодо- ступны и результаты немедленно доло- жены капитану    
.1 Participate in an emergency response exercise for stranding Принять участие в отработке аварийных обя- занностей при выбрасывании судна на берег (посадке на мель)          

Training / Обучение

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    15

 

Competence: Contribute to the safety of personnel and ship /

Компетентность: Вклад в безопасность персонала и судна

    15.1

 

Ensure that all loose objects are securely fastened to avoid damage / Убедиться, что все незакрепленные объекты надежно закреплены во избежание повреждений

The inspection is carried out at regular inter- vals and more frequently in heavy weather or if other incidents occur. Heavy or other dan- gerous objects are given the highest priority / Инспекция проводится на регулярной ос- нове и чаще в тяжелых погодных условиях или если другие инциденты происходят. Приориет отдается тяжелым или дру- гим опасным объектам.    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Ensure that all gear, tools, spares etc. are properly stowed and secured Проверить, что все механизмы, инструменты и запчасти правильно сложены и закреплены          

Training / Обучение

Assessment criteria / Критерии оценки

Competence demonstrated

Designated Training

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 100 122

 

    16.

 

Competence: Prevent, control and fight fires on board/ Компетентность: Предотвращение пожаров и борьба с пожарами на суднах

 

Officer (Signature/Date)

К о мп ет ен тн ос ть

п роде мон с три ров ан а Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

  16.1

 

 

Operate fire and smoke detecting equipment /

Управление оборудованием пожарного и дымового обнаружения

The equipment is tested and operated at reg- ular intervals and in accordance with manu- facturer's manuals and ship specific/ Оборудование проверяется и эксплуати- руется с регулярными интервалами и в соответствии с инструкциями изготови- теля и особенностями судна    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Understand use and assist in the maintenance of: Понимать использование и содействовать в обслуживании: Portable foam extinguisher Переносного пенного огнетушителя          
.2 Portable C02 extinguisher Переносного углекислотного огнетуши- теля          
.3 Portable dry powder extinguisher Переносного порошкового огнетуши- теля          
.4 Portable water extinguisher Переносного водяного огнетушителя          
16.2

Ensure that all persons on watch are able to detect and correct hazardous situations and actions and keep the ship clean and tidy/

Убедиться, что все вахтенные могут определить и скорректировать опасные ситуации и поступки и могут содержать судно в чистом и ак- куратном состоянии

Personnel on watch making inspections in ar- eas at risk from possible fires are supervised. Ensure readily combustible materials are stored safely and the watch demonstrate an attitude of alertness to fire prevention /    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 101 122

 

    Вахтенный персонал, совершающий осмотры, наблюдает за местами повы- шенного риска возможного возникновения пожара. Убедиться, что легковоспламе- няющиеся материалы хранятся без- опасно и что вахтенные демонстрируют проявление бдительности по предотвра- щению пожара    
.1 Perform fire patrol duties Прининять участие в противопожарном об- ходе      
.2 Re-stow gear and secure after maintenance work Убрать и закрепить механизмы после работы по обслуживанию      
16.3   Instruct the watch in locating fire-fighting appliances and emergency es- cape routes and sound alarm/ Проинструктируйте вахту о расположении противопожарного обору- дования, о путях аварийной эвакуации и сигнале тревоги Instruct watch in use of portable or other fire extinguishers. Demonstrate an ability to raise the alarm/ Проинструктировать вахту об использо- вании переносных или других огнетуши- телей. Продемонстрировать способность поднять тревогу    
.2 Participate in an emergency response exercise for fire at sea and in port Принять участие в учебной аварийной тревоге при пожаре в море и в порту      
16.4   Locate fire stations and demonstrate proper use of fixed installations and other fire-fighting appliances and agents/ Определить местонахождение пожарных станций и показать пра- вильное использование стационарных установок и другого противо- пожарного оборудования и реагентов All stations are located and the most suitable one selected in the event of a fire. Proper equipment and extinguishing agents for the various materials on fire are selected/ Все станции определены и наиболее подхо- дящая в случае пожара из них выбрана. Выбраны правильное оборудование и реа- генты для различных материалов в огне    
.1 Assist with the testing of the following systems, where fitted: Fire detection and alarm systems Помочь проверить следующие системы, где они установлены:      

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 102 122

 

  Системы пожарообнаружения и подачи тревоги      
.2 Fire alarms Пожарных тревог      
.3 Fixed automatic sprinklers Стационарных автоматических распы- лителей      
.4 Fixed steam systems Стационарных паровых систем      
.5 Fixed foam extinguishers Стационарных пенных огнетушителей      
.6 Fixed C02 systems Стационарных углекислотных систем      
.7 Fire flaps and dampers Пожарных заслонок и задвижек      
.8 Automatic and manual fire doors Автоматических и ручных пожарных дверей      
.9 Emergency shut off valves, pump stops and main engine stops Аварийных БЗК, остановки насосов и ГД      
.10 Describe the operation of the fixed fire extinguish- ing system for the engine room Описать управление стационарной системой пожаротушения для МО      
.11 State the safety precautions required prior to op- erating the system Определить меры безопасности, требуемые пе- ред использованием системы      
16.5 Locate and use fire protective equipment (fire fighter's outfit, including breathing apparatus)/ Определение местонахождения и использование противопожарного оборудования (пожарное снаряжение, включая дыхательные аппа- раты) The equipment is quickly donned and used in such a way that no accidents are likely to occur / Снаряжение быстро надето и использо- вано таким образом, чтобы избежать возможных инцидентов    
.1 Demonstrate the procedures and precautions re- quired for entry into an enclosed space      

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 103 122

 

  Продемонстрировать порядок (процедуру) и меры предосторожности, требуемые при входе в замкнутое пространство      
.2 Recognise the different uses for a Self Contained Breathing Apparatus (SCBA) set and an Emer- gency Escape Breathing Device Распознать разницу между использованием персональных дыхательных аппаратов и дыха- тельных аппаратов аварийной эвакуации      
.3 Demonstrate donning and use of SCBA sets Продемонстрировать надевание и использова- ние дыхательных аппаратов      
.4 Demonstrate donning and use of a fire-fighter's outfit Продемонстрировать надевание и ис- пользование пожарного снаряжения      
.5 Demonstrate donning and use of a fire-fighter's outfit with a SCBA set Продемонстрировать надевание и использова- ние пожарного снаряжения с дыхательным ап- паратом      
.6 Demonstrate the use of a SCBA record/control board Продемонстроровать использование прибо- ров регистрации / управления дыхательного аппарата      
16.6     Demonstrate ability to act in accordance with the fire-fighting plan during fire drills/ Продемонстрировать способности действовать во время пожарных учений в соответствии с планом борьбы с пожаром During debriefing after an exercise or a real fire extinguishing incident, the reasons for each action taken, including the priority in which they were taken, are explained and ac- cepted as the most appropriate/ Во время обсуждения после учебного или реального случая тушения огня, причины каждых принятых мер, включая первооче- редность, в которой они были приняты, объяснены и приемлемы как самые подхо- дящие    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 104 122

 

.2 Demonstrate the use and location of all engine room safety appliances Продемонстрировать использование и разме- щение всех спасательных средств МО          
.3 Demonstrate a knowledge of all engine room es- cape routes Продемонстрировать знание всех аварийных выходов МО          

 

 

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

Training / Обучение

 

 

 

17.

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence: Operate life-saving appliances/

Компетентность: Использование спасательных средств

 

 

 

 

17.1

 

On sounding the alarm all persons meet at the designated lifeboat station wearing life jack- ets or immersion suits and carry out their du- ties on request/

При сигнале тревоги все члены экипажа собираются на шлюпочной палубе, надев спасательные жилеты или гидроко- стюмы, и выполняют свои обязанности по требованию

 

 

Organise abandon ship drills/

Организация судовых учений по оставлению судна

 

      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Understand the hazards to seafarers of manning life boats for drills and exercises Понимать опасность для моряков при уком- плектовании спасательных шлюпок во время учений          
.2 Understand the need to be familiar with the oper- ation of overload release mechanisms          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 105 122

 

  Понимать необходимость быть ознакомлен- ным с управлением механизмов особождения шлюпки        
.3 Recognise that fall prevention devises (FPDs), where fitted, should be used in drills (to prevent unforeseen detachment) Признать, что устройства для предотвраще- ния сброса, где они установлены, должны быть использованы во время учений (для предот- вращения непредвиденного отделения)        
.4 Recognise the need for meticulous inspection and maintenance of on-load release mechanisms Подтвердить необходимость тщательного осмотра и обслуживания устройств спуска шлюпки на воду под нагрузкой        
.5 Identify the permanent marking on survival craft with regard to the number of occupants Распознать постоянную маркировку на спаса- тельных плавсредствах, касающуюся количе- ства шлюпочной команды        
.6 Locate and test the operation of: Radio devices including satellite EPIRBs and SARTs Определить местонахождение и проверить ра- боту: Радиооборудования, включая аварийный ра- диобуй и радиолокационный спасательный ответчик        
.7 Pyrotechnic distress signals Пиротехнических сигналов бедствии        
17.2 Launch, handle and recover a lifeboat/ Спуск, управление и подъем спасательной шлюпки   Correct orders for embarkation, launching and immediately clearing the ship's side are given. The boat is safely handled under motor    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 106 122

 

 

 

or oars, as appropriate. The boat is safely re- covered and ready/ Даны правильные приказы о посадке в шлюпку, спуске на воду и немедленном от- ходе от борта судна. Шлюпка безопасно управляется двигателем или веслами со- ответственно. Шлюпка безопасно под- нята и готова к последующему использо- ванию    
.1 Assist with preparation and swinging out of life- boats and be aware of potential risks Помочь подготовить и спустить на воду спаса- тельные шлюпки и осознать потенциальный риск          
.2 Assist with preparation and swinging out of life- boats and be aware of potential risks Помочь с подготовкой и отходом шлюпки и осознать потенциальный риск          

Training / Обучение

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    18.

 

 

Competence: Operate life-saving appliances/

Компетентность: Использование спасательных средств

    18.1

 

 

Launch, handle and recover a lifeboat(continued) /

Спуск, управление и подъем спасательной шлюпки(продолжение)

Correct orders for embarkation, launching and immediately clearing the ship's side are given. The boat is safely handled under motor or oars, as appropriate. The boat is safely re- covered and ready/ Даны правильные приказы о посадке в шлюпку, спуске на воду и немедленном от- ходе от борта судна. Шлюпка безопасно управляется двигателем или веслами со-    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 107 122

 

 

 

ответственно. Шлюпка безопасно под- нята и готова к последующему использо- ванию    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.3 Assist with lowering a lifeboat to clear the ship and ride to a sea anchor Помочь спустить шлюпку, отойти от судна и дойти до плавучего якоря          
.4 Start and operate a lifeboat engine Запустить и управлять двигателем спасатель- ной шлюпки          
.5 Crew a boat under: Oars Power Экипаж шлюпки: Управляемой веслами          
.6 Cox a boat under: Oars Power Рулевой шлюпки: Управляемой веслами          
.7 Assist with recovering and securing a lifeboat Помочь поднять и закрепить спасательную шлюпку          
.8 Assist with recovering and securing a free fall life- boat Помочь поднять и закрепить шлюпку свобод- ного падения          
18.2

 

Launch or throw overboard a life raft, and maneuver it clear of ship's side/ Спустить или сбросить за борт спасательный плот, и отвести его от борта судна

The duties for the person designated for the raft are clearly allocated, orders efficiently ex- ecuted, the raft is quickly righted if inverted, and all persons boarded before the raft moves away from the ship/    

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 108 122

 

    Обязанности членов команды, назначен- ных на плот, четко распределены, при- казы эффективно исполнены, плот быстро ставится на воду, если он пере- вернут, и все члены команды посажены, прежде чем плот отойдет от судна    
.1 Demonstrate an understanding of the procedure for launching and inflating life rafts, if the oppor- tunity arises Продемонстрировать понимание процедуры спуска и накачивания спасательных плотов, если представится такая возможность      
18.3   Operate radio life-saving appliances/ Управление радиоспасательными средствами Radio contact is established without alerting anybody and without false signals/ Радиосвязь установлена без оповещения кого-либо и без ложного сигнала    
.1 Rig and operate the portable lifeboat radio under supervision Установить и работать под наблюдением пор- тативным радио спасательной шлюпки      
18.4 Ensure that all required equipment on board a rescue craft is functioning and maintained as specified in the SOLAS Training Manual/ Убедиться, что все требуемое оборудование на борту дежурной шлюпки функционирует и как указано в руководстве по проведению учений SOLAS Proper use of pyrotechnics, food, water and signalling equipment is satisfactorily demon- strated/ Продемонстрировано правильное исполь- зование пиротехники, продовольствия, воды и сигнального оборудования    
.1 Demonstrate an understanding of statutory equip- ment required in survival craft and its correct use Продемонстирировать понимание норматив- ного требуемого оборудования спасательного средства и его правильного использования      
.2 State minimum food and water requirements for occupants of survival craft Сформулировать минимальные нормы продо- вольствия и воды для шлюпочной команды спасательного плавсредства      

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 109 122

 

.3 Locate and understand operation of pyrotechnics including precautions for their disposal Определить местонахождение и понимать принцип действия пиротехники, включая меры предосторожности по её утилизации          
.4 Explain the operation of rocket line throwing ap- paratus Объяснить принцип действия линеметатель- ного аппарата          
.5 Explain the operation of distress rockets, flares and other pyrotechnics Объяснить принцип действия сигнальных ра- кет, сигнальных огней и другой пиротехники          
.6 Assist with the maintenance of: Lifeboats and rescue boats Помочь с обслуживанием: Спасательных и поисковых шлюпок          
.7 Lifeboat equipment and provisions Оборудования и провизии спасательной шлюпки          
.8 Launching davits and gear Шлюпбалки и механизма спуска          
.9 Buoyant apparatus, e.g. lifebuoys, lifejackets and attachments Плавучих устройств, таких, как спасательные круги, спасательные жилеты и оснастка          
.10 Immersion suits and thermal protective aids Гидрокостюмов и термозащитных средств          
.11 Other survival craft, specify type Других спасательных плавсредств, указать тип          
.12 Assist with the routine maintenance of a lifeboat engine Помочь в проведении текущего обслуживания дизеля спасательной шлюпки          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 110 122

 

Training / Обучение

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date) Компетентность продемонстрирована Назначенный офицер по обучению (Подпись/Дата)

    19.

 

Competence: Apply medical first aid on board ship/

Компетентность: Применение средств первой медицинской помощи на судах

  19.1

 

Stop excessive bleeding, ensure breathing and put casualties in proper po- sition/

Остановка избыточного кровотечения, восстановление дыхания и установка пострадавших в нужное положение

The actions demonstrated are in compliance with accepted recommendations given in in- ternational medical first aid guidance/ Продемонстрированные действия соот- ветсвуют рекомендациям, которые да- ются в международном руководстве по оказанию первой медицинской помощи    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Participate in an emergency first aid drill at sea Принять участие в учениях по оказанию пер- вой медицинской помощи в море          
.2 Demonstrate a basic understanding of first aid principles: Stopping bleeding Продемонстрировать основные навыки по ока- занию первой медицинской помощи          
.3 Treatment of suffocation/drowning Оказать первую медицинскую помощь при удушении/утоплении          
.4 Placing casualty in the recovery position Расположить пострадавшего в правильное (восстанавливающее) положение          
19.2

Detect signs of shock and heat stroke and act accordingly/ Определение признаков поражения током и теплового удара и вы- полнение действий

The treatment recommended or given is ade- quate. Ability to request Radio Medico for ad- vice is demonstrated/    

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 111 122

 

 

 

Рекомендованная или оказанная медицин- ская помощь адекватна. Продемонстри- рована способность спросить совета у квалифицированного врача    
.1 Demonstrate how to handle a casualty in shock Продемонстрировать как обращаться с челове- ком, пострадавшего от удара током          
.2 Demonstrate how to handle a casualty in heat shock Продемонстрировать как обращаться с челове- ком, пострадавшего от теплового удара          
19.3

 

Treat burns, scalds, fractures, and hypothermia/

Обработка ожогов, ожогов кипятком, переломов и оказание помощи при переохлаждении

Proper treatment of burns, scalds, fractures, and hypothermia demonstrated / Продемонстрирована правильная обра- ботка ожогов, ожогов кипятком, перело- мов и оказание помощи при переохлажде- нии    
.1 State procedure for dealing with a casualty of elec- tric shock Указать процедуру оказания первой помощи пострадавшему от удара током          
.2 Demonstrate procedure for treating burns Продемонстрировать порядок обработки ожогов          
.3 Demonstrate procedure for treating minor frac- tures Продемонстрировать порядок оказания по- мощи при небольших переломах          
.4 State procedures for avoiding hypothermia Указать процедуры для избежания переохла- ждения          
.5 Demonstrate procedures for treating casualty with hypothermia Продемонстрировать порядок оказания по- мощи пострадавшему от переохлаждения          

Training / Обучение

 

 

Assessment criteria /

Критерии оценки

Competence demonstrated Designated Training Officer

(Signature/Date)

Компетентность

п роде мон с три ров ан а

Назначенный офицер

  20.

Competence: Monitor compliance with legislative requirements/ Компетентность: Наблюдение за соблюдением требований законода- тельсва

 

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 112 122

 

 

 

 

по обучению (Подпись/Дата)

    20.1

 

 

State where laws, rules and regulations concerning ship operation and pollution prevention are available/

Установить соответствующие законы правила и требования, которые касаются эксплуатации судна и предотвращения загрязнения моря

The statement given is correct and includes relevant bodies or organizations which may be contacted to obtain special information or guidance which is not easily accessible/ Формулировка верна и содержит ответ- ственные власти или организации, с ко- торыми можно связаться для получения особой информации или руководства, ко- торые не являются легко достижимыми    
      Task/Duty Задача/Обязанность

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

    Area of Improvement / Область совершенствования

Task Completed Supervising Officer (Initials/Date) Задача выполнена

Ответственный офицер

(Инициалы/Дата)

.1 Locate on board copies of: Найти на борту судна копии документов: SOLAS          
.2 MARPOL          
.3 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (SOPEP) Аварийный план по розливу нефти SO- PEP          
.4 Garbage Record Book / Журнал регистрации мусора          
20.2

 

Use legislation to check on board operations comply with international regulations/

Использовать законодательство для проверки на борту деятельности в соответствии с международными правилами

Correct response is established within an ac- ceptable period of time and consequential ac- tions executed/ Правильное ответное дей- ствие установлено в течение приемле- мого периода времени и последователь- ные действия выполнены    
.1 Participate in engine room oil and oily waste handling operations in compliance with MARPOL Принять участие в работах по обработке нефтяных отходов МО в соответствии с MAR- POL          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 113 122

 

.2 Dispose of garbage in compliance with MARPOL and ship's Garbage Management Plan Утилизируйте мусор в соответствии с MARPOL и судовым планом утилизации мусора          
.3 Assist in checking machinery and equipment prior to survey Помогите в проверке механизмов и оборудова- ния перед инспектированием          
.4 Participate in shipboard inspection prior to an In- ternational Oil Pollution Prevention (IOPP) survey Принять участие в осмотре судна перед осви- детельствованием судна по IOPP – междуна- родному свидетельству по предотвращению загрязнения нефтяными отходами          
20.3     Searching for stowaways/ Поиск посторонних на судне     A comprehensive and thorough search is con- ducted and findings reported to the responsi- ble officer/ Комплексный и тщательный поиск прове- ден, а результаты доложены ответ- ственному офицеру    
.1 Carry out a stowaway search/ Провести поиск посторонних на судне          

 

Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 114 122

FEEDBACK PRIOR COMPLETION OF SHIP BOARD TRAINING / ОТЗЫВ О ПРОХОЖДЕНИИ ПРАКТИКИ НА БОРТУ СУДНА

FIRST SHIP/ ПЕРВОЕ СУДНО

Motor vessel/ Судно ______________________ IMO №/ Номер ИМО ____________________________ Call sign/ Позывной ____________________

FUNCTION as required by Table A-III/6 of the STCW Code-78, as amended ФУНКЦИЯ в соответствии с требованиями таблицы A-III/6 Кодекса ПДНВ-78 с поправками

EVALUATION

(1,2 – Unsatisfactory, 3 – Satisfactory, 4 – Good, 5 – Excellent)

ОЦЕНКА

(1,2 – неудовлетворительно, 3 - удовлетворительно, 4 – хо- рошо, 5 – отлично)

1 Electrical, Electronic and Control Engineering at the Opera- tional Level / Электрооборудование, электронная аппара- тура и системы управления на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
2 Maintenance and Repair at the Operational Level / Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
3 Controlling the Operation of the Ship and Care for Persons On Board at the Operational Level / Управление операциями судна и забота о людях на судне на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
4 English knowledge / Знание английского языка 1 2 3 4 5
  AVEREGE SCORE СРЕДНИЙ БАЛЛ          
  DATE / CHIEF ENGINEER’S SIGNATURE ДАТА / ПОДПИСЬ СТ. МЕХАНИКА          
  DATE / MASTER'S SIGNATURE / SHIP'S STAMP ДАТА / ПОДПИСЬ КАПИТАНА / СУДОВАЯ ПЕЧАТЬ          


Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 115 122

 

 

SECOND SHIP/ВТОРОЕ СУДНО

Motor vessel/ Судно ______________________ IMO №/ Номер ИМО ____________________________ Call sign/ Позывной ____________________

FUNCTION as required by Table A-III/6 of the STCW Code-78, as amended ФУНКЦИЯ в соответствии с требованиями таблицы A-III/6 Ко- декса ПДНВ-78 с поправками

EVALUATION

(1,2 – Unsatisfactory, 3 – Satisfactory, 4 – Good, 5 – Excellent)

ОЦЕНКА

(1,2 – неудовлетворительно, 3 - удовлетворительно, 4 – хо- рошо, 5 – отлично)

1 Electrical, Electronic and Control Engineering at the Opera- tional Level / Электрооборудование, электронная аппа- ратура и системы управления на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
2 Maintenance and Repair at the Operational Level / Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
3 Controlling the Operation of the Ship and Care for Persons On Board at the Operational Level / Управление операциями судна и забота о людях на судне на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
4 English knowledge / Знание английского языка 1 2 3 4 5
  AVEREGE SCORE СРЕДНИЙ БАЛЛ          
  DATE / CHIEF ENGINEER’S SIGNATURE ДАТА / ПОДПИСЬ СТ. МЕХАНИКА          
  DATE / MASTER'S SIGNATURE / SHIP'S STAMP ДАТА / ПОДПИСЬ КАПИТАНА / СУДОВАЯ ПЕЧАТЬ          


Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 116 122

THIRD SHIP/ТРЕТЬЕ СУДНО

Motor vessel/ Судно ______________________ IMO №/ Номер ИМО ____________________________ Call sign/ Позывной ____________________

FUNCTION as required by Table A-III/6 of the STCW Code-78, as amended ФУНКЦИЯ в соответствии с требованиями таблицы A-III/6 Кодекса ПДНВ-78 с поправками

EVALUATION

(1,2 – Unsatisfactory, 3 – Satisfactory, 4 – Good, 5 – Excellent)

ОЦЕНКА

(1,2 – неудовлетворительно, 3 - удовлетворительно, 4 – хорошо, 5 – отлично)

1 Electrical, Electronic and Control Engineering at the Operational Level / Электрооборудование, элек- тронная аппаратура и системы управления на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
2 Maintenance and Repair at the Operational Level / Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
3 Controlling the Operation of the Ship and Care for Persons On Board at the Operational Level / Управление операциями судна и забота о людях на судне на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
4 English knowledge / Знание английского языка 1 2 3 4 5
  AVEREGE SCORE СРЕДНИЙ БАЛЛ          
  DATE / CHIEF ENGINEER’S SIGNATURE ДАТА / ПОДПИСЬ СТ. МЕХАНИКА          
  DATE / MASTER'S SIGNATURE / SHIP'S STAMP ДАТА / ПОДПИСЬ КАПИТАНА / СУДОВАЯ ПЕЧАТЬ          


Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 117 122

F OURTH SHIP/ЧЕТВЕРТОЕ СУДНО

Motor vessel/ Судно ______________________ IMO №/ Номер ИМО ____________________________ Call sign/ Позывной ____________________

FUNCTION as required by Table A-III/6 of the STCW Code-78, as amended ФУНКЦИЯ в соответствии с требованиями таблицы A-III/6 Ко- декса ПДНВ-78 с поправками

EVALUATION

(1,2 – Unsatisfactory, 3 – Satisfactory, 4 – Good, 5 – Excellent)

ОЦЕНКА

(1,2 – неудовлетворительно, 3 - удовлетворительно, 4 – хорошо, 5 – отлично)

1 Electrical, Electronic and Control Engineering at the Oper- ational Level / Электрооборудование, электронная ап- паратура и системы управления на уровне эксплуата- ции 1 2 3 4 5
2 Maintenance and Repair at the Operational Level / Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
3 Controlling the Operation of the Ship and Care for Persons On Board at the Operational Level / Управление операциями судна и забота о людях на судне на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
4 English knowledge / Знание английского языка 1 2 3 4 5
  AVEREGE SCORE СРЕДНИЙ БАЛЛ          
  DATE / CHIEF ENGINEER’S SIGNATURE ДАТА / ПОДПИСЬ СТ. МЕХАНИКА          
  DATE / MASTER'S SIGNATURE / SHIP'S STAMP ДАТА / ПОДПИСЬ КАПИТАНА / СУДОВАЯ ПЕЧАТЬ          


Registration number / Регистрационный номер Книги

 

Page / 118 122

FIFTH SHIP/ПЯТОЕ СУДНО

Motor vessel/ Судно ______________________ IMO №/ Номер ИМО ____________________________ Call sign/ Позывной ____________________

FUNCTION as required by Table A-III/6 of the STCW Code-78, as amended ФУНКЦИЯ в соответствии с требованиями таблицы A-III/6 Ко- декса ПДНВ-78 с поправками

EVALUATION

(1,2 – Unsatisfactory, 3 – Satisfactory, 4 – Good, 5 – Excellent)

ОЦЕНКА

(1,2 – неудовлетворительно, 3 - удовлетворительно, 4 – хорошо, 5 – отлично)

1 Electrical, Electronic and Control Engineering at the Oper- ational Level / Электрооборудование, электронная ап- паратура и системы управления на уровне эксплуата- ции 1 2 3 4 5
2 Maintenance and Repair at the Operational Level / Техническое обслуживание и ремонт на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
3 Controlling the Operation of the Ship and Care for Persons On Board at the Operational Level / Управление операциями судна и забота о людях на судне на уровне эксплуатации 1 2 3 4 5
4 English knowledge / Знание английского языка 1 2 3 4 5
  AVEREGE SCORE СРЕДНИЙ БАЛЛ          
  DATE / CHIEF ENGINEER’S SIGNATURE ДАТА / ПОДПИСЬ СТ. МЕХАНИКА          
  DATE / MASTER'S SIGNATURE / SHIP'S STAMP ДАТА / ПОДПИСЬ КАПИТАНА / СУДОВАЯ ПЕЧАТЬ          


Registration number / Регистрационный номер Книги

Page / 119 122