On-board safety Familiarization training/
ОЗНАКОМИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА НА СУДАХ В ОТНОШЕНИИ БЕЗОПАСНОСТИ
Section A-VI/1 paragraph 1 of STCW Code/
Раздел А-VI/1 пункт 1 Кодекса ПДНВ
Before being assigned to shipboard duties, all persons employed or engaged on a seagoing ship other than passengers, shall receive approved famil- iarization training in personal survival techniques or receive sufficient information and instruction. Designated by master shipboard training officer must conduct such an instruction and signify that student (cadet) is able to carry out the following tasks: /
Все лица, не являющиеся пассажирами, до назначения на судно для выполнения служебных обязанностей или работ должны пройти одоб- ренный курс ознакомительной подготовки в отношении способов личного выживания или получить достаточную информацию и ин- структаж. Назначенное капитаном судна лицо командного состава должно провести такой инструктаж и подтвердить своей подписью, что студент (курсант) способен выполнять следующие задачи:
Ship's name/ Наименование судна | |||||
Tasks /Задачи | Officer's signature and date/ Подпись лица ко- мандного состава и дата | Officer's signature and date/ Подпись лица ко- мандного состава и дата | Officer's signature and date/ Подпись лица ко- мандного состава и дата | Officer's signature and date/ Подпись лица ко- мандного состава и дата | Officer's signature and date/ Подпись лица ко- мандного состава и дата |
1. To understand safety information symbols, signs and alarm signals. To communicate with other persons on board on elementary safety matters./ Понимать информацию по безопасности, представ- ленную в виде символов, знаков и сигналов ава- рийно-предупредительной сигнализации. Уметь общаться с другими членами экипажа по вопросам безопасности. | |||||
2. To know what to do if: a person falls overboard; fire or smoke is detected; the fire or abandon ship alarm is sounded/ Знать действия в случае: падения человека за борт; обнаружения пожара или дыма; |
Registration number / Регистрационный номер Книги
Page / 11 122
подачи сигнала о пожаре или оставлении судна. | |||||
To identify muster and embarkation stations and emer- gency escape routes/ Определять места сбора и посадки и пути ава- рийного выхода наружу. | |||||
4. To locate and done life jackets/ Знать местонахождение и уметь использовать спасательный жилет. | |||||
5. To raise the alarm and have basic knowledge of the use of portable fire extinguishers/ Подавать тревогу и иметь основные знания об использовании переносных огнетушителей. | |||||
6. To take immediate action upon encountering an acci- dent or other medical emergency before seeking further medical assistance on board/ Предпринимать немедленные действия при несчастном случае или в других обстоятельствах, требующих медицинского вмешательства, прежде чем обращаться за последующей медицинской помо- щью, имеющейся на судне. | |||||
7. Be able to close and open the fire, weathertight and watertight doors fitted in the particular ship, other than those for hull openings/ Закрывать и открывать противопожарные, во- донепроницаемые и непроницаемые двери, установ- ленные на конкретном судне, иные, чем палубные закрытия. |
Registration number / Регистрационный номер Книги
Page / 12 122