Важно, [А22] что некоторые плеонастические словосочетания закрепились в русском языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени, экспонат выставки.

1.2. Лексические нормы

Справка

 

Лексические нормы регулируют словоупотребление: использование слов в речи в соответствии с их лексическим значением, а также отвечают за правильное сочетание языковых единиц друг с другом. Лексическое значение слова – «это его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (В.В. Виноградов).

Лексическая норма регулирует аспекты точности, ясности и чистоты речи, которые, наряду с информативной насыщенностью, уместностью и образностью, способствуют достижению ее эффективности. Соответственно, нарушение лексической нормы приводит к неясности речи, ее абсурдности и комизму. В таких случаях приходится говорить о низкой культуре речи говорящего.

Выделим основные виды речевых ошибок:

1. Смешение паронимов. [А1] Паронимы – это слова, схожие по звучанию, близкие по произношению, но имеющие разное значение. Паронимы относятся к одной части речи. Они, за исключением редких случаев (например, [А2] костистая рыба – костлявая рыба), не могут заменять друг друга в речи, поскольку подобная замена приводит к искажению смысла высказывания. Принято выделять однокорневые и разнокорневые паронимы. Приведем пример паронимических пар и рядов: роспись (по стеклу) – подпись (ответственного лица); [А3] эффективная (программа) – эффектная (девушка); экономный (человек) – экономичный (двигатель), экономический (отдел); костный (мозг) – косный человек – костистая/ костлявая) (рыба) – костлявая (фигура) – костяной (амулет).

Особое место в речеупотреблении занимают случаи намеренного смешения паронимов – это так называемые окказиональные паронимы, они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. [А4] Такие словесные образования помогают писателю правильно и точно выразить мысль, передать тонкие смысловые оттенки. Вот, например, как А. С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: – Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; – Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, – они ж меня, беснуясь, проклинали (снискать –‘заслужить, приобрести что-либо’, сыскать – ‘найти’).

В языке современной рекламы довольно часто в качестве средства воздействия на потенциального покупателя применяются [А5] окказиональные паронимы, например намеренное: «Я люблю тебя осень» (текст на рекламном щите торгово-развлекательного комплекса «Мега» (рекламная кампания, осень-2016) вместо «Я люблю тебя очень». В этом контексте слова осень и очень становятся паронимами. Если учитывать особенности пунктуации в предложении (Я люблю тебя [А6] осень) и оформление биллб[А7] орда (на щите изображен осенний пейзаж), то получается, что содержание рекламы можно интерпретировать: [А8] 1) как обращение к осени (Я люблю тебя, осень) и 2) обращение рекламодателя к покупателю (Я люблю тебя осень (осень в значении ‘очень’).

2.Речевая избыточность повтор одних и тех же или похожих по значению слов в пределах пре[А9] дложения или абзаца. [А10] Многословие может проявляться несколькими способами. Представим их: [А11]

а) тавтология – оборот речи, в котором употребляются однокоренные слова, что приводит к смысловой избыточности, например: соединить воедино, станцевать танец, рассказывать рассказ, закончить до конца, вместе совместно обсуждать, подробные подробности, [А12] по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение, спросить вопрос, открывать открытия. [А13] В последних двух случаях наблюдаем тавтологию (неоправданный повтор) и нарушение лексической сочетаемости (верно: задать вопрос, сделать открытие). В языке есть еще такое явление, как вынужденный повтор однокоренных слов – это так называемая вынужденная тавтология, например: протест [А14] против, [А15] варить варенье, печь печенье, закрыть крышкой, цветы расцветают, отслужить службу, сегодняшний день. Появление вынужденной [А16] тавтологии [А17] обусловлено тем, что в языке недостаточно средств для замены одного из повторяемых компонентов, поэтому такой повтор не следует считать ошибкой. Не могут быть квалифицированы как нарушения и многочисленные случаи употребления повторов в художественной литературе и фолькоре: сказка сказывается, сидеть сиднем, горе горькое, ходить ходуном, жизнь прожить, есть поедом, без вины виноватый, вольному воля, пропадать пропадом, видать виды, закон есть закон. Такие единицы, в том числе и фразеологические, характеризуются воспроизводимостью, то есть регулярной повторяемостью в речи и устойчивостью.

Исключительны случаи использования в литературе [А18] тавтологических эпитетов, описанных в Словаре лингвистических терминов [Словарь лингвистических терминов 2004]. Такой эпитет возвращает слову утраченную им экспрессивную образность, например крутой берег (берег этимологически включает значение ‘крутой’ от нем. Berg); грязи топучие.

б) плеоназм – оборот речи, в котором употребляются близкие по значению слова, создающие смысловую избыточность, например: мина на лице, жестикулировать руками, топать ногами, мимика лица, строгое табу, первая премьера, атмосферный воздух, отрицательный недостаток. [А19] Следует обратить особое внимание на такие словосочетания, как: [А20] более важнее, самый наилучший, самый наихудший, самый умнейший, самый красивейший, очень прекрасный [А21] и т.п. – в них лексическая ошибка обусловлена употреблением неправильных форм степеней сравнения имен прилагательных.

Довольно часто о плеоназме приходится говорить в тех случаях, когда в составе словосочетания есть заимствованное слово, например: прейскурант цен, счастливый хэппи энд. В научной литературе такое явление нередко называют скрытой тавтологией.

Важно, [А22] что некоторые плеонастические словосочетания закрепились в русском языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени, экспонат выставки.

Очень важно разграничивать те случаи, когда 1) плеоназм следует квалифицировать как ошибку и 2) плеоназм используется как средство лексической выразительности, например: совершенно замечательный, совершенно гладкий, невероятно ровный.

в) слова-паразиты [А23] чаще всего встречаются в спонтанной устной речи, делают ее неясной, неблагозвучной. К словам-паразитам относим [А24] «ну, как будто, как бы, типа, короче, это самое, так сказать, вот, вообще» и т.д. Использование слов-паразитов обусловливается, как правило, низкой культурой речи говорящего или чаще – психологической причиной – его волнением, неготовностью выступать перед аудиторией или желанием собраться с мыслями.

3. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов, возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг, можно сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность. Невнимательное отношение к сочетаемости слов приводит к появлению таких речевых ошибок, как например в конечном итоге (верно: в конечном счете), играть значение (верно: иметь значение), иметь роль (верно: играть роль). Достаточно часто ошибки возникают при употреблении в речи фразеологизмов, для которых свойственна регулярная повторяемость в речи и идиоматичность, то есть смысловая неразложимость. Речь идет прежде всего о замене одного из элементов фразеологической единицы, например: за уши не оторвешь, вместо за уши не оттащишь, выв[А25] ести на чистую воду, перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее, львиная часть вместо львиная доля.

Фразеологизмы– лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания, воспроизводимые в речи в виде готовой единицы (валять дурака, ни зги не видно, вешать лапшу на уши, ни к селу ни к городу). Сведения о правилах произношения и употребления фразеологизмов можно найти в различных фразеологических словарях, например: Словарь-справочник по русской фразеологии / Под ред. Р.И. Яранцева. М., 1985; Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М. (разные годы издания) и др.

4. Речевая недостаточность– языковое явление, при котором говорящий без причины опускает некоторые элементы высказывания, что приводит к неясности, комичности или абсурдности речи. Приведем примеры немотивированного пропуска слов: вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила; Язык гepoeв Ф. С. Фицджеральда peзкo [А26] oтличaeтcя oт гepoeв дpyгиx пиcaтeлeй; в кабинете висели русские писатели; Бoльныe, нeпoceтившиe поликлинику в тeчeниe [А27] тpex лeт, выклaдывaютcя в apxив. Лексическая неполнота [А28] высказывания часто приводит к двусмысленности: Увaжaeмыe [А29] yчacтники, paзбepитecь [А30] пo пopoдaм [А31] и пpигoтoвьтecь к пapaдy! Тщaтeльнo oбoтpитe мopды oт [А32] cлюны для oблeгчeния [А33] ocмoтpa челюсти Bлaдeльцы бeз нaмopдникoв нaгpaждaтьcя нe бyдyт[А34] [Речевая недостаточность 2020]. [А35] При прочтении или прослушивании данных высказываний возникает ложное ощущение, что речь идет о владельцах собак, а не о самих собаках – участниках выставки.

5. Анахронизм – нарушение хронологической точности ошибочным отнесением событий или явлений одной эпохи к другой, например: анахронизмы в историческом романе [Словарь русского языка 1999]. В культуре речи анахронизм можно квалифицировать как явление, при котором слово используется в неверном временном контексте, например: Михаил Васильевич Ломоносов учился в институте, Родион Раскольников был студентом вуза.

6. Неправильное употребление иноязычных слов. Часто[А36] трудности в употреблении вызывают иноязычные слова [А37] – такие заимствования из различных иностранных языков, которые сохраняют следы своего происхождения в виде фонетических, орфографических и грамматических особенностей, в силу чего их иноязычное происхождение четко осознается носителями языка. Иноязычные слова употребляются в русском языке в качестве терминов для обозначения вновь возникающих понятий (файл, браузер, консалтинг, лизинг), для более точного и краткого обозначения понятий, имеющих в русском языке лишь описательное выражение (популизм, ноутбук, модем), а также в качестве синонимов к исконно русским словам, имеющим разные, в том числе уточняющие оттенки значения (дислокация – расположение, давление – прессинг, законность – легитимность, продавец – трейдер, журналист – стрингер).

Уместное употребление иноязычных слов повышает эффективность речи и обеспечивает ее положительное восприятие слушающим. Современный образованный человек должен хорошо понимать значение иноязычных слов, даже если он и не использует их в своем активном словаре. Уточнить значение и правила употребления заимствований можно в толковых словарях и различных словарях иностранных слов, например: Современный словарь иностранных слов. М. (разные годы издания). Уточнить значения иноязычных заимствований можно также на специальном сайте «Грамота.ру» [А38] .

Упражнения

Задание 1. Обратившись[А39] к справочной литературе, определите лексическое значение выделенных слов. Найдите[А40] и квалифицируйте речевые ошибки, исправьте их.

1. Пол комнаты был устелен гобеленами ручной работы. 2. Для реализации этого проекта нам предстоит решить несколько дилемм. 3. Воланд в романе Булгакова изображен автором как прототип дьявола. 4. Эту аксиому еще предстоит доказать будущим математикам. 5. Председатель домового комитета сделал анонс о предстоящем собрании жильцов. 6. Во время ремонта мастера тщательно аннулировали неровности стен. 7. Чукотка издавна считается житницей народов Севера.

Задание 2. Прочитайте[А41] высказывания, использованные российскими средствами массовой информации. Укажите на речевые ошибки, квалифицируйте и исправьте их.

1.Вы готовы к самому важнейшему испытанию в Вашей жизни? (Телеканал «Еда». Узбекская кухня). 2. Я переехала в свой город, где я сейчас живу (Первый канал. Видели видео). 3. Ягоды я уже подготовила, чай тоже. Сейчас я их вместе объединю (Телеканал «Еда». Вторые блюда. Рецепты на каждый день). 4. Белых пятен на карте осталось очень мало, поэтому чрезвычайно интересно исследовать белые пятна и убирать пробелы с карты (Первый канал. Затерянный мир Балтики. Гогланд). 5. Количество смертей от этой болезни, как считают организации здравоохранения, вскоре будет занимать третье место среди всех причин смертей (Комсомольская правда). 6. В Краснодарском тоже ожидают высоких показателей зерна (Первый канал. Время).

Задание 3. Дайте[А42] оценку использованию лексических средств в приведенных предложениях. Укажите на употребление слова без учета его значения, анахронизм, неясность высказывания, речевую недостаточность, речевую избыточность, искажение смысла, абсурдность и комизм речи. Отредактируйте предложения.

1. В кафе требуется работник на пирожки. 2. Декада узбекской кухни в ресторане будет проходить пять дней: с 1 по 5 сентября. 3. Разрешите поднять тост за именинника. 4. Качество выпущенной продукции оставляет желать много лучшего. 5. Инженеры осуществили ремонт трактора. 6. На экзамене он перепутал не только все мифы, но и фамилии античных героев и богов. 7. С конца VI века до н.э. поток греческих мигрантов устремился в Египет. 8. Московское радио пять месяцев передавало шахматные ходы на эти два континента – Арктику и Антарктику. 9. Хороших работников на нашем предприятии награждают доской почета. 10. Оплачивайте за проезд[А43] своевременно.

Задание 4. Укажите на те речевые ошибки, которые возникли в результате смешения паронимов. Отметьте случаи нарушения лексической сочетаемости слов. В каких случаях лексическая шибка привела к искажению смысла высказывания, его абсурдности и комизму?

А.1.Текст устава ООО «БАДЕК-Лизинг» не потерпел существенных изменений. 2. Редкие птицы грифы-индейки обладают хорошо развитым обаянием. 3. Не нужно воспринимать близко к сердцу плохое поведение ребенка. 4. Участники собрания строго обсудили тех, кто забывает о своем долге. 5. Матвеев понял, что стал косным виновником гибели сослуживца. 6. Перед нами целая галантерея образов. 7. На собрании собственников жилья царствовала полная разноголосица. 8. Клещ тешит себя надеждой, что выкарабкается отсюда и вернется в общество его полным членом.

Б. 1. Золотая медаль была компенсацией за ее трудолюбие. 2. Молодым семьям предоставляется привилегия при строительстве жилья. 3. Премий была отмечена плеяда новейших станков. 4. Этот агрегат помогает внушительно снизить температуру плавки. 5. Не нужно придавать большого внимания мелким, легко устраняемым недостаткам. 6. Мне захотелось воочию услышать ее голос. 7. Был конец апреля, стояла глубокая весна. 8. Большинство времени ушло на обсуждение вопроса об успеваемости. 9. Наши спортсмены одержали первенство во всех видах спорта. 10. Улучшить уровень производства возможно, но трудно.

Задание 5. Найдите случаи намеренного смешения паронимов в предложениях. Определите, какую стилистическую функцию выполняют паронимы в художественном тексте?

1. Вспомнил ли он об Анне в эти дни? Нет, не вспомнил – он помнил о ней, и боль не проходила (К. Симонов). 2. И прежний сняв венок, они венец терновый, увитый лаврами, надели на него (М. Лермонтов). 3. Да, ее считали злой. В ответ на мое умиление ее добротой молчали или мычали – … «Ее обожать нужно, а не обижать» (М. Цветаева). 4. Обстрелы и вой сирен не могли унять сирени (Ю. Воронов). 5. Ветров полуночных игра и облаков цветная хмара – то Бухарест, то Бухара, то Самарканд, а то Самара [цит. по: Коммуникативная культура: от коммуникативной компетентности к социальной ответственности 2009: 8]. 6. Дайте чуточку отдышаться! Невозможно! Я перенабит приносившими столько счастья, приносившими столько обид! (Е. Евтушенко).

Задание 6. Исправьте ошибки, связанные с употреблением паронимов.

1. Председатель продемонстрировал деловитое руководство собранием. 2. Канал оказался судоходным и очень длительным. 3. По небу ползла темная дождливая туча. 4. Игральная кампания в большом футболе началась жаркими поединками соперничающих команд. 5. На солнце блестят иголочные кристаллы снежинок. 6. Он совершал разные жуликоватые операции с фотоматериалами. 7. В его словах слышится явственная насмешка. 8. Расчеты между соседскими областями будут впредь вестись напрямую. 9. В этой модели имеется ряд скрытных дефектов. 10. Все верили в неминуемую победу.

Задание 7. Объясните разницу между паронимами.

Безответный – безответственный, двойной – двойственный, подпись – роспись, усвоить – освоить, боязливо – боязно, сытый – сытный, гордыня – гордость, преемник – приемник.

Задание 8. Исправьте ошибки, связанные с тавтологией и плеоназмами.

1. Лидировал впереди по-прежнему Старостин. 2. На первой странице нарисован рисунок, изображающий наш город. 3. В данный период времени ничего интересного не произошло. 4. Было принято решение собрать профсоюзное собрание. 5. Развитие города историки объясняют тем, что здесь сходились перепутья важных торговых путей. 6. Это криминальное преступление возмутило весь город. 7. Его гуманность и человеколюбие известны всем. 8. Участники творческой экспедиции рассказывали о перспективах на будущее. 9. В Уфе стартовал мемориал памяти Мусы Гареева. 10. Приблизительно километрах в десяти от города планируется построить еще один стадион.

Задание 9. Восстановите общеизвестный облик трансформированных фразеологизмов. Какие приемы используются в данных контекстах для создания языковой игры?

1.Если Вы в самом деле написали комедию, то Вы молодец и умница. Пишите во все лопатки и так, как Вам в данную минуту хочется (А. Чехов).

2. Переполнилось море моего терпения. Невозможно стало для меня всё это слышать и видеть (С.Т. Аксаков).

3.Поверьте мне, я в подобных делах не то что собаку, крокодила съел (П. Проскурин).

4. Он прошел через пламя и воду. Он с пути не свернул своего (М. Исаковский).

5.Зачем Вы так скоро уехали? Мне было очень скучно, и не скоро я потом вошел в свою обычную мещанскую колею (А. Чехов).