– Ach? Und warum hat der Frosch so große Augen?
– Weil er zugeguckt hat.
Ein Bauer hat 'nen recht alten Hahn (у одного крестьянина очень старый петух), und beschließt (решает), sich einen jungen, frischen für die Hennen zuzulegen (себе добавить молодого, свежего для куриц, наседок; die Henne).
Der junge Hahn geht also so über den Bauernhof (молодой петух идет, таким образом, по крестьянскому двору), und kommt zu dem alten Hahn (и подходит к старому петуху).
Meint der junge Hahn (говорит молодой петух):
– Also, du, Alter (так, ты, старик), du kannst jetzt verschwinden (ты можешь теперь исчезнуть = проваливай), ich mach das jetzt hier (я теперь здесь буду это делать)!
Der alte:
– Komm (да ладно тебе), lass mir doch wenigstens noch ein paar Hennen (оставь мне хотя бы, по меньшей мере еще несколько курочек)! Bitte (пожалуйста)!
Junger Hahn:
– Nee, nix gibt's (не-а, ничего подобного: «ничего нету»: nix = nichts), du haust ab (ты проваливаешь; abhauen)!
Alter Hahn:
– Gib mir noch 'ne Chance (дай мне еще один шанс). Machen wir ein Wettrennen (давай побежим наперегонки: «сделаем соревнование в беге»: wetten – биться об заклад + rennen – бежать, мчаться).
Junge Hahn ist siegessicher (уверен в победе: der Sieg – победа + sicher – уверен):
– O.K., machen wir (/так/ сделаем)!
Der alte:
– Aber lass mir bitte drei Meter Vorsprung (но дай мне, пожалуйста, три метра форы: vor – перед + der Sprung – прыжок)!
Der junge Hahn:
– Also gut, auch das (ладно, хорошо, также это).
Der alte Hahn rennt los (начинает бежать, выбегает; losrennen), der junge ihm hinterher (за ним вслед). Plötzlich kracht ein Schuss (вдруг раздается, гремит выстрел), der Bauer hat den jungen Hahn erschossen (застрелил; erschießen; schießen – стрелять).
Murmelt der Bauer so vor sich hin:
– Des is jetzt schon der dritte schwule Hahn (это теперь уже третий «голубой» петух), den ich mir diesen Monat gekauft habe (которого я себе купил в этом месяце)!
Ein Bauer hat 'nen recht alten Hahn, und beschließt, sich einen jungen, frischen für die Hennen zuzulegen.