Der Feldhase hoppelt an einem Fuchsbau vorbei.

Davor sitzt ein kleiner Fuchs.

Sagt der Hase:

– Na Kleiner, ist deine Mutter zu Hause?

– Nein.

– Dein Vater?

– Nein.

– Brüderchen und Schwesterchen?

– Nein.

– Überhaupt keine Verwandten?

– Keine.

– Na, dann kriegst du jetzt aber was in die Fresse!

 

Na Kleiner, ist deine Mutter zu Hause?

Dann kriegst du was in die Fresse!

Drei Schildkröten (черепахи: der Schild щит + die Kröte жаба) spielen im Zoo Skat (играют в зоопарке, m в скат – популярная карточная игра , играют втроем). Sagt die eine zur anderen (говорит одна другой):

– Hol uns doch (принеси же нам) mal (-ка) Zigaretten.

Nach drei Stunden (через три часа; die Stunde) steckt die Schildkröte den Kopf durch die Tür (просовывает черепаха голову в дверь: «через дверь») und fragt (спрашивает):

– Mit oder ohne Filter (с фильтром или без)?

 

Drei Schildkröten spielen im Zoo Skat. Sagt die eine zur anderen:

– Hol uns doch mal Zigaretten.

Nach drei Stunden steckt die Schildkröte den Kopf durch die Tür und fragt:

– Mit oder ohne Filter?

 

Hol uns doch mal Zigaretten!

 

Josefa sieht sich (смотрит себе) im Fernsehen (по телевидению, n) einen Tierfilm (фильм о животных; das Tier животное) an (sich ansehen смотреть что - либо). Danach (после этого, затем) erzählt sie ihrem Mann (рассказывает она своему мужу):

– Stell dir vor (представь себе: «тебе»; sich vorstellen представлять себе), Nagetiere (грызуны; nagen грызть) sind die dümmsten (самые глупые; dumm) und gefräßigsten (самые прожорливые; gefr äß ig ; fressen жрать) Tiere.

Darauf der Mann (на что муж):

– Aber das weiß ich (но это знаю я) doch längst (ведь давно), mein Mäuschen (моя мышка, n; die Maus мышь).

 

Josefa sieht sich im Fernsehen einen Tierfilm an. Danach erzählt sie ihrem Mann:

– Stell dir vor, Nagetiere sind die dümmsten und gefräßigsten Tiere.

Darauf der Mann:

– Aber das weiß ich doch längst, mein Mäuschen.

 

Aber das weiß ich doch längst!

 

Ein Mann sitzt mit seinem Hund vor der Glotze (один человек сидит со своей собакой перед теликом; glotzen глазеть , таращить глаза) und schaut einen Western (и смотрит вестерн).

Nach einer Weile sagt er (через некоторое время он говорит):

– Schau mal (смотри-ка), Waldi, der blöde Cowboy spricht mit seinem Pferd (этот глупый ковбой разговаривает со своей лошадью, n)!