– Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?

– Homo Sapiens!

– Oh, das macht nichts, das geht vorüber!

 

Hey, du siehst aber schlecht aus! Was hast du denn?

Oh, das macht nichts, das geht vorüber!

 

Arzt (врач): Sie haben nur noch fünf Monate zu leben (Вам /осталось/ жить только пять месяцев; der Monat)!

Musiker (музыкант): Wovon denn (а на что, на какие деньги: «на что же»)?

 

Arzt: Sie haben nur noch fünf Monate zu leben!

Musiker: Wovon denn?

 

Wovon soll ich denn diese fünf Monate leben?

 

Der Arzt wird mitten in der Nacht gerufen (врача вызывают: «врач вызывается» посреди ночи). Er untersucht den Patienten (он обследует пациента):

– Haben Sie schon Ihr Testament gemacht (Вы уже сделали Ваше завещание; das Testamént)?

– Nein, Herr Doktor, ist es denn wirklich so schlimm (нет, господин доктор, разве это действительно так плохо)?

– Lassen Sie einen Notar kommen (вызовите нотариуса, пусть придет нотариус, Notár) und rufen Sie sofort Ihre nächsten Verwandten (и позовите сейчас же Ваших ближайших родственников)!

– Heißt das, dass es mit mir zu Ende geht (это значит, что приближается мой конец: «что со мной идет к концу»)?

– Das nicht (это/-то/ нет), aber ich will nicht der Einzige sein (но я не хочу быть единственным), der mitten in der Nacht sinnlos aus dem Bett geholt wird (кто посреди ночи бессмысленно, зря вытаскивается: «достается» из постели)...

 

Der Arzt wird mitten in der Nacht gerufen. Er untersucht den Patienten:

– Haben Sie schon Ihr Testament gemacht?

– Nein, Herr Doktor, ist es denn wirklich so schlimm?

– Lassen Sie einen Notar kommen und rufen Sie sofort Ihre nächsten Verwandten!

– Heißt das, dass es mit mir zu Ende geht?

– Das nicht, aber ich will nicht der Einzige sein, der mitten in der Nacht sinnlos aus dem Bett geholt wird...

 

Haben Sie schon Ihr Testament gemacht?

Lassen Sie einen Notar kommen.

Ist es denn wirklich so schlimm?

 

Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt (один человек приходит в аптеку и говорит):

– Ich hätte gerne eine Packung Acetylsalicylsäure (я хотел бы охотно = дайте, пожалуйста, упаковку ацетилсалициловой кислоты; die Säure; sauer кислый).

Darauf der Apotheker (на это аптекарь):

– Sie meinen Aspirin (Вы имеете в виду аспирин)?

Der Mann:

– Ja, genau (да, точно), ich kann mir bloß dieses blöde Wort nie merken (я только никак: «никогда» не могу /мне/ запомнить это дурацкое слово; merken заметить)!

 

Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt:

– Ich hätte gerne eine Packung Acetylsalicylsäure.

Darauf der Apotheker:

– Sie meinen Aspirin?

Der Mann: